Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#50149
1. - 010 Editort használok
2. - nem így kezdődik a fájl, alaposan le kell görgetni benne.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hayako
#50148
Nekem sajnos nem így jelenik meg. 😞

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

IMYke2.0.0.0
#50147
A "blackwell1.002 fáljban vannak (a menürendszer valószínűleg képekből áll):

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hayako
#50146
Vagy én vagyok ennyire hülye... de egyszerűen sehol sincs normális, fordítható szöveg. -.-

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

Hayako
#50145
Igen, azt már próbáltam Total Commanderrel, de semmi eredmény (Bacter módszere).

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

IMYke2.0.0.0
#50144
Végig kell görgetned, vagy esetleg a játékból ismert menü egyik elemét (mondjuk New Game) Ctrl + F (H) segítségével megkerestetni a programmal...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hayako
#50143
A nagyrésze sajnos így fest:
Utoljára szerkesztette: Hayako, 2016.07.26. 09:37:32

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

IMYke2.0.0.0
#50142
A teljesen kínai maga a motor kódsora (ne bántsd), az olvasható meg esetleg maga a játék szövege. Nem tudom, nekem nincs most telepítve a játék.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

genndy
#50141
Akkor próbáld meg a Blackwell1.001-et vagy a 002-t. Vagy a többi fájlt a könyvtárban, valamelyikben ott kell lenniük.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

Hayako
#50140
Betöltöttem a Hexbe a Blackwell exe-t, de egyik része teljesen kínai, a másik meg olvasható.

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

IMYke2.0.0.0
#50139
A HEX-editor az maga a program típus, amivel a művelet végezhető.
Ingyenes: XVI32 release 2.55

Nem ingyenes (de baromi jó és sokoldalú): 010 Editor
Továbbá: Restorator
Még: Radialix 3

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hayako
#50138
Köszi a választ! 😊 Ehhez a Hex-editorhoz kell valami külön program?

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

IMYke2.0.0.0
#50137
Erősen valószínű, hogy a Blackwell1.exe* tartalmazza - amit vagy Radialix-szal, vagy bármely más, neked bejövő HEX-editorral módosíthatsz (erősen valószínű, hogy karakterlimitesen***).

*** = nem írhatsz több karaktert az angol eredeti helyére, mint amennyiből az áll, különben vagy el sem indul a játék, vagy kifagy.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.07.26. 08:26:33

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hayako
#50136
Sziasztok! Én még elég kezdő vagyok játékfordítás terén (még csak egy VN-t fordítottam, ami megjegyzem nem volt egy nagy szám), de mindenképp szeretném magam valami komolyabban is kipróbálni. Mivel szeretem a kalandjátékokat, találtam rá a Blackwell szériára, amit már ki is játszottam. Nagyon tetszett a játék és szerettem volna lefordítani, ezért írtam pár fordítónak, de sajnos nem tudtak segíteni. Gondoltam itt is megpróbálkozom, hátha ti (profi fordítók), tudtok-e valami tanácsot adni.

Itt van a fájlok listája. Sajnos nem találtam benne a szövegfájlt:


Üdv: Hayako

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

lostprophet
#50135
Ezt még anno 2014-ben írták a fejlesztők:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#50134
Mi ez a folyamatos negatív hozzáállás minden nem befutott hobbiforditó felé????
Minden magyartást, amit nem valami ismert forditó fordít már előre temet mindenki....
És még csodálkoznak, hogy nincs utánpótlás a mostaniak után.
Utoljára szerkesztette: Anonymus11234, 2016.07.25. 19:18:12
genndy
#50133
Early a cucc, nem hiszem hogy bárki bevállalná, csak azért hogy aztán egy hét múlva a félkész anyagot dobja is a kukába, mert jött közben egy frissítés.

MoRT: bizony, fasza lett <#eljen>

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#50132
The forest játékhoz készül magyarítás?
MoRT2195
#50131
Ha már a ME3 magyarításhoz hasonlítod... érdemes volt arra is várni, korrekt magyarítás lett. Nem igaz?
#50130
Te tudsz valamit? legyen igazad

TSL16b
#50129
Dolgozunk rajta. Gyakorlatilag kész, csak a második frissítésre várunk, ami esetleg elronthatja a működőképességét.

scomcomputers
#50128
Nem lesz semmi gond a magyarítással.
<#worship>

* Scomcomputers the future of computing!*

#50127
Akkor ki se adod már ha kész van egy jó ideje pár mondat miatt?
Ki lehetne szűrni tényleg maradt e benne angol mondat. Én azóta se felejtettem el ezt a fordításod, még mindig érdekelne 😊

Csak bátran!

#50126
Megértem, hogy nyár van de azért ez durva, hogy "kicsit csúszunk"-ból lett +68 nap.. ME3-hoz hasonlóan itt is érdemesebb lett volna most kiadni "bétaként", azt a beérkezett hibákkal (+ amit maguk javítanak) pár hónap múlva kiadni a véglegest. Ebből nekem annyi jön le, hogy kurva szar lett a magyarítás és nem érdemes rá várni.. de cáfoljanak rám

#50125
"A fordítás megjelenése: 2016. 10. 01. (tesztekkel együtt)" Ezt a gta 5 fordítói csapata rakta ki....
Nem azért de még 2hete az volt hogy ebben a hóban megjelenik. Vicc.
IMYke2.0.0.0
#50124
Kész is van, meg nem is - Kriszta, akinek annak idején átadtam tesztelésre, jelzett pár hiányzó mondatot, amik angolul jelennek meg, és egyáltalán nem találtam a forrásanyagban, amivel dolgozni tudtam/ok. Ezért nem is került publikálásra.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#50123
Üdv.
50090-re ?

Csak bátran!

#50122
Valaki, aki ért hozzá, meg tudná nézni, hogy a Hard Reset Redux-hoz a régi magyarítást át lehet-e pakolni?

#50121
A Comodo volt furcsa, hogy talált valamit. Nem kérdeztem rá, hogy egyáltalán megnéznék, hogy van-e benne ártalmas kód, mivel nem hivatalos magyarítás.
RicoKwothe
#50120
Thx, but the download link not working...

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

IMYke2.0.0.0
#50119
Használd hozzá a GUI-t (grafikus kezelőfelület): http://forum.xentax.com/blog/?p=608

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RicoKwothe
#50118
Kösz.
Más: QuickBMS-el hogy lehet BEcsomagolni a kibontott fájlokat??

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

#50117
Írj neki pl. privát üzenetet.
Utoljára szerkesztette: S1M0N, 2016.07.23. 16:33:16

RicoKwothe
#50116
Evint hogy tudnám elérni? Volna egy kész magyarításom, de a technikai részén elakadtam.

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

Sunsetjoy
#50115
Tehát 54-ből 2 talált valamit (az egyik egy vietnami virusírtó), amiből az egyik egy 6-7 éves trojan-szerűség, a másikra túl sok találat sincs a neten. Oké, szerintem ezt hívják fals pozitívnak.

Az én honlapom is blokkolt ilyen antispyware-böngésző figyelő által, azért mert frame (keretes) megoldást használok rajta, és régen sok honlap csinált olyat, hogy láthatatlan keretekben ártó kódot rejtettek el.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#50114
Najo, mar en sem ertem. Azt hittem, hogy sok eszleles volt ra...
#50113
Ok csinaltak a Life is Strange magyaritasat.
Sunsetjoy
#50112
Life is strange magyarítás virustotal eredménye? Ehhez a hsz-hez?

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#50111
lostprophet
#50110
Ó hányszor láttunk már visszaszámlálást, pontos dátumot fordítás megjelenésére,aztán a lejárta előtt bocs, közbejött valami, és ráhúztak 1-2 hetet, hónapot.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

scomcomputers
#50109
Csak INFÓként....
<#worship>

* Scomcomputers the future of computing!*

#50108
A Reborn mondom ugyanaz, pár kiegészítéssel, javítással, ugyanúgy magyar, csak bele kerültek tárgy leírások, azok maradtak angol nyelven, és az azért mert azóta se írtak vissza LP-nek.
3. Rész? Sose hallottam róla, ezt nem tudom honnan veszed, ez a 2. rész nem rég jött ki.

Csak bátran!

#50107
Köszi, a harmadik résszel mi a helyzet?
Viszont úgy volt hogy a Legends of Dawn Reborn-hoz nem lesz magyar nyelv, mert a fejlesztők nem válaszoltak. Amúgy kíváncsi vagyok, vajon tényleg annyira rossz a játék, mint ahogy a steamen írják...
#50106
A Reborn az a Legends of Dawn-nak a "javított" változata csak, és a végleges, bug mentesített.
A Wave pedig a 2. része.

Csak bátran!

#50105
A steam Legends of Dawn Reborn adatlapján az van hogy van benne magyar felirat, most akkor van benne magyar felirat, vagy csak elírás?
Amúgy ez egy 3 részes trilógia? Mennyire függenek össze a részek? Az egyik rész wave of darkness, a másik a Legends of Dawn, melyik a harmadik?
Amiga
#50104
Az vagyok! :-D
Jaja, a patkányos... Cheat kódok nélkül, ha jól rémlik, háromszor kellett végigjátszanom. <#lama>

A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.

PetruZ
#50103
Ja, ja, nem egyemberes meló, az biztos...
#50102
A Tides of Numenera?
Annak aztán brutál szövegmennyisége van...
#50101
Akkor te csakis G. Sz. lehetsz! XD
Mert én az Á. A. vagyok.

Az a GForce a patkányos volt, ugye?
Az nagyon menő volt... régi szép idők 😊
PetruZ
#50100
Közben felraktam a bétát és belenéztem, szóval a Torment könnyedén fordítható lesz, szokásos Unity stringtable xml-eket használ rengeteg fájllal.