58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
S1M0N #51782 A magyarítás leírásában benne vannak a lépések, ráadásul külön van dobozos és Steam-es verzióhoz is. -
#51781 Átírtam erre áéíóöüőű pár szót működik a játék nem esik szét. -
Andriska86 #51780 Miből gyanítod, ha még meg sem jelent? :) -
#51779 Valaki nem emlékszik, hogyan kellet működésre bírni a KOTOR 2 +TSLRCM mód magyarítását? Steames minden. -
nulladik #51778 még megjelenési dátumot sem kapott tudtommal, arról nem is beszélve, hogy egyáltalán nem biztos, hogy fordítható lesz (gyanítom egyébként, hogy nem) -
#51777 Már azt hittem, jó lesz, de úgy tűnik mégsem. Nem biztos, hogy a mérettel van a baja.
Meg lehet próbálni rövidebb szót átírni (hogy más ne legyen), de úgy, hogy csak ennyi legyen ott: áéíóöüőű
Azért nem az árvíztűrő tükörfúrógép, mert az lehet, hogy hosszú... -
Andriska86 #51776 A következő projekt a Call of Cthulhu lesz.
-
#51775 Mégsem az... pár szó átírása után megváltozik a méret és csak krix krax jelenik meg a játékon belül...Erre esetleg van valami? -
laszlodomokos #51774 Köszönöm az élményt! -
St3vEn #51773 Akkor a következő projekt a Wasteland 2, hol lehet majd nyomon követni a fordítást? -
Andriska86 #51772 Milyen önérzetes itt valaki, aki nem türelmetlen, de azért kettő levelet is küld :) -
#51771 Kérdezem ,nem türelmetlenkedek.
Csak azért kérdezem, mert láttam, már tegnap este elolvastad a levelet, de nem kaptam választ.
Barátok lennénk..... ?
Utoljára szerkesztette: blackcalibra, 2017.09.02. 12:50:00 -
Andriska86 #51770 Leginkább az alapján, hogy gép előtt ülök-e, kedves türelmetlenkedő barátom... -
#51769 Este megnéztem a notepad++-al.Tökéletes vele ,amit átírok magyarul is jelenik meg. Akkor kiszótárazom -
#51768 És mi alapján dől el, hogy ki kapja meg, ha ír is?
Kettő levelet is küldtem! -
JonasSandor #51767 Wastaland 2 -
St3vEn #51766 Gyors volt! Következő projekt? :P -
Andriska86 #51765 Jó játékot! :) -
experto11 #51764 Köszönöm szépen hogy elküldted. -
#51763 Türelem magyarítást terem. Köszönöm a gyors munkádat előre is -
Andriska86 #51762 A tesztelés vasárnap zárul, úgyhogy hivatalosan jövő héten adom ki.
Aki viszont már most játszani szeretne, az írja meg privátban a címét, és elküldöm neki. -
#51761 Közel az idő -
#51760 Nem vagyok magyarító...ezért kérdezgetek.. Fogalmam sincs ezekről a dolgokról.
Ki akarom szótárazni a tárgyak neveit ,mert anélkül csak clickfest a game...és a game a gyorsaságot arannyal díjazza amiből rohadt sok kell...
Mivel kéne szerkesztenem stb az érdekelne... 155MB-os a game aki ért hozzá rápillanthatnak.... De ha az xml is segít privátban elküldhetem. -
#51759 A kódolásra figyeltél?
Az Endless Space is sima xml volt, de ha sima jegyzettömbben (ahol nincs olyan kódolásra figyelem, hogy mondjuk little endian, vagy utf-8 BOM nélkül) szerkesztette az ember, nem notepad++ vagy hasonló progiban (ami figyel rá), akkor magasról tett mindenre, "képes volt magyar sorokból is angolt megjeleníteni". :)
Ráadásul valami cache is volt benne, mert amikor hibajavítást végeztem és visszaállítottam az angol fájlt, elsőre még a magyar szöveg jelent meg (és nem játékmentésből, már a főmenüben). Másodszor indítva kaparta elő azt a fájlt, amivel kellett dolgozni. -
#51758 A Farmington Tales-re nem nézne rá valami hozzáértő? Point and click game..a szövegek "sima" xmlbe vannak de hiába írok át bármit magyarra a game-en belül angol marad... -
Piko888 #51757 köszi szépen -
#51756 este ránézek, ha nem felejtem el :) -
Piko888 #51755 a szöveget ki lehet nyerni, ha igen akkor nekiállok
Utoljára szerkesztette: Piko888, 2017.08.30. 22:56:53 -
#51754 Early access játékot? Nem nagyon. hetente változhat a struktúrája -
Piko888 #51753 Valakinek nincs kedve lefordítani?
Tavern Tycoon -
#51752 Írtam nekik, majd kiderül :) -
#51751 Sziasztok.
Nem tudjátok, hogy a Deadlight Director's cut-hoz nem igazította valaki hozzá a simát?
köszi.
Utoljára szerkesztette: cikasz, 2017.08.29. 10:57:51 -
HJ #51750 Pár kiegészítés: az apk-t root nélkül is simán lehet menteni (általában) pl. a Super Backup nevű ingyenes cucccal. Persze ha olyan az app, hogy telepítés után még töltöget a netről akkor már más a történet. Az apk kibontása és visszacsomagolása semmi perc alatt megvan, utána már könnyen lehet módosítgatni ezt-azt benne. Persze ez általában igaz csak, előfordulhat, hogy a fejlesztők megvariálták. A visszacsomagolt apk viszont nem lesz kompatibilis a playről letöltött játékkal a publikus kulcs használata miatt. Összességében azért érdemesebb megvárni mit reagálnak a magyar fordítás ötletedre.Az a tiszta! -
#51749 Köszi, megpróbálom :) -
#51748 A probléma az, hogy...
APK fájl letöltése a telefonról: Root kell hozzá. (mindenhonnét máshonnét pedig illegális, és valószínűleg nem kompatibilis mindennel...)
APK fájl editálása: illegális, ÉS elég nehézkes... -
HJ #51747 A legpraktikusabb, ha ráírsz a fejlesztőkre hogy megcsinálnád a magyar fordítást. Azt majd elválik.... van aki nem is reagál rá, van aki kedvesen leráz, van aki örömmel veszi és minden segítséget megad a fordításhoz. Próba cseresznye, egy emailt megér. Igaz én csak felhasználói alkalmazásokat fordítok Androidon, de a tapasztalatom a fentiekről: 20% - 10% - 70%. Jellemzően akik pozitívan állnak a lokalizáláshoz, egy legális licencet szoktak küldeni ha kész a fordítás.
Utoljára szerkesztette: HJ, 2017.08.28. 20:05:05 -
Andriska86 #51746 Csak a szöveget tedd közzé, és egy leírást a módosítás menetéről, amit majd a felhasználó elvégez. -
#51745 Srácok, Androidhoz esetleg aki ért...
Lefordítanék egy játékot, egy ilyen kisebbet. (Devil's Attorney)
Az APK-ban benne is van a szöveg egyszerű text fájlokban. Csak a gond az, hogy ez egy fizetős játék, és az APK módisítás illegális volna.
Nem lehet valahogy megadni egy droidos játéknak, hogy XY fájlokat ne onnét használjon? -
Baker1 #51744 Bakker, ezt nem is láttam anno. Köszi szépen! -
#51743 Elindulásnak:
https://sg.hu/forum/uzenet/950654595/51385
https://sg.hu/forum/uzenet/950654595/51391