58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • nulladik
    #51485
    Ardea: "Ahogy elnéztem a szövegmennyiséget, a kezdéstől számítva min. 1 év, de inkább 1,5. Smile
    A DOS-ból már csak 3.000 sorom van hátra, úgyhogy 1-2 hónap, és belecsapunk a DAI-s lecsóba."
  • NiGhTM4R3
    #51484
    Ardea garancia a minőségre
  • grebber
    #51483
    Akkor végre végig kellene addig vinnem a Dragon Age 1-2-öt...
  • nulladik
    #51482
    "A Dragon Age 3 fordítás akkor hamarabb lesz, mint a Dragons Dogma?"
    "Igen.
    Úgy számoltam, hogy a DAI-t többen várják, mint a DDDA-t. Smile
    Meg ehhez már megvannak az eszközök, a másikkal még nem tudtam foglalkozni."

    1-1.5 év múlva lesz DA:I magyarítás
  • Prince23
    #51481
    Akkor kb 2-3 év és lesz DAI magyarítás? remek
    Utoljára szerkesztette: Prince23, 2017.07.20. 19:37:16
  • MoRT2195
    #51480
    Te a Dragons Dogma-val kapcsolatban válaszoltál, experto pedig a Dragon Age 3-mal kapcsolatban. És tényleg igaza van, ennek örülök. A Dragons Dogma is várós, de azért a Dragon Age 3-nak jobban örülök. :)
  • experto11
    #51479
    Tölthető a Resident evil 6 magyarítás.
  • experto11
    #51478
    Resident evil 6 tesztelése is készen van.
  • grebber
    #51477
    Ezt írtam én is :)
  • experto11
    #51476
    Divinity után a Dragon Age Inq fogja lefordítani.Írta a magyarítások portálon és ha minden igaz sikerült megoldani a technikai gondokat is.
  • Daermon
    #51475
    Az talán összel kész (a D:OS) :) Akkor utánna, ennek örülök.
  • grebber
    #51474
    Fog készülni igen, de csak ha kész a Divinity Original Sin - Enhanced Edition...

    Más Resi 6 100% gondolom most a teszt jön és lehet zúzni
  • Daermon
    #51473
    Azt nem tudja valaki, hogy a Dragons Dogma PC verziójához készül magyarítás?
  • takysoft
    #51471
    Na ez engem is érdekelne. Anyuék nagy kedvence, de az a generáció még nem tud angolul...
  • kirol
    #51470
    A Syberia 3 magyarításával kapcsolatban van mát fejlemény?
  • Prince23
    #51469
    Azért egy Unreal Engine 4.0-val mennyivel szebb sorozatokat kapnánk.... de ők inkább maradnak a unreal maradi pont nulla verziónál, ráadásul cell.-shaded.
    Mekkora látvány lenne már úgy nézni őket. vagy Crytek motort is szívesen el tudnék képzelni...

    Csak hát ez akkor borzasztóan sok munkávba kerülne nekik, ha részletes graf motort kapnának :D

    És inkább sorozatgyártásra fókuszálnak, kevesebb melóval.
  • MoRT2195
    #51468
    Kb ugyanaz a helyzet, mint a Travellers Tales-nél (még a nevük is hasonló). 2005-ben adták ki a Lego Star Wars-t, majd onnantól minden évben minimum 1 LEGO játékot kaptunk, és semmi mást. 1 évtizede egyetlen játék kivételével csak LEGO játékokat csináltak. Én imádtam őket, de már nagyon beléjük untam. Persze igazából ez olyan, hogy a LEGO játékkal mellé nem lehet lőni. Mindig lesznek kicsik, akik élvezni fogják, hogy a kedvenc szuperhősükkel nyomulhatnak LEGOban.
    A Telltale legalább egyedi sztorit kovácsol a játékok alá. Mondjuk játékmenetben a LEGOk élvezhetőbbek. Még grafikában is jobbak a LEGO játékok, ami azért elég szégyen. Értem én, hogy képregényes grafika, de ennél jóval szebbet is ki lehene hozni belőle.
  • FartingSquirrel
    #51467
    Belenyúlt, de nincs is vele gond. Én nagyon szeretem a TWD-jeit, és nekem azzal sincs gondom, hogy inkább interaktív film, mint kalandjáték. (Nem szeretem különösebben a point 'n' click játékokat...) Nekem azzal van a bajom, hogy mindenbe bele kell nyúlniuk, és futószalagon szarják az újabb és újabb címeket (természetesen semmi egyedit), és eközben leszarják a mai elvárásokat; pl. egy normális motort, vagy rendes hangeffekteket, aláfestő zenéket. (Néha nagyon kínos a háttérzajok hiánya.)
    Kicsit le kéne állni a népszerűbbnél népszerűbb IP-k vadászatával, és energiát fektetni a dolgok technikai részébe, mert szinte mindegyik játékukon látszik, hogy össze van csapva. Nem ezt az elavult, undorító motort kéne újítani, hanem egy teljesen másikat készíteni, mert ez már szinte ciki...

    Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2017.07.18. 16:30:50
  • Sunsetjoy
    #51466
    A Telltale belenyúlt a Walkingdead-el a tutiba, addig facsarja, ameddig csak tudja.
    A korábbi "valósabb" kalandjátékai és egyéb projektjei azért ennyit nem nyomtak. A Sam&Max meg a CSI játékok se.
  • FartingSquirrel
    #51465
    Így van, ez minden TTG-játékra illik (bár te pont ezt emelted ki). De nem azt kell várni ezektől a játékoktól, hogy ha háromszor kijátszod, mind a háromszor más történetet kapsz. Egyszerűen csak a történet hangulatát, a karaktereket tudod alakítani, amelyek némileg módosíthatják a sztorit (hiszen pl. a Borderlandsben is van, hogy a döntéseidtől függően más szálon haladsz tovább egy darabig, vagy más karakterekkel), de nyilván nem tudod teljesen ellentétes irányba terelni a cselekményt.

    Talán, ha a Telltale nem lenne ennyire pénzéhes, és mennyiség helyett a minőségre menne, akkor kaphatnánk jobban megformálható történeteket is, de nem hiszem, hogy ez az idő valaha is eljön. :)
    Mindenesetre inkább nézzük azt, amihez értenek (történet, karakterek), és csak remélhetjük, hogy a játékfejlesztésbe is beletanulnak...
  • Prince23
    #51464
    Az okés, hogy vígjáték a Border TTG, mivel a Borderlands univerzum alapból egy idióta univerzumban játszódik, idióták között. Furcsa lett volna, ha kihagyták volna belőle a humort.

    ezek a döntések benne kicsit parasztvakításnak tűnik, hiszen csak mellékkaraktere sorsába szólhatunk bele, a fő sztori vonalat úgy sem fogja érinteni a döntésünk. és ez most minden ttg játékra illik.

    Michonnet most tolom, dettó ugyan ezt tapasztalom.

    Pl. a végén azt akartam hogy legyek a házban a külykökkel, és nem lehet, Túl éli. akkor is, hiába ÚGY döntöttem. Egyszerűen parasztvakítás az egész....
    Utoljára szerkesztette: Prince23, 2017.07.18. 14:27:58
  • FartingSquirrel
    #51463
    Király! Örülök, hogy tetszik. ;)

    Amúgy szerintem a Telltale egyik legjobbja a TftB. A sztorin nagyon nem tudsz változtatni, viszont:
    - a karakterek nagyon jól vannak megírva;
    - a sztori nagyon tartalmas (tele különféle helyszínekkel, eseményekkel);
    - és szerintem egy remek vígjáték is.
    Nekem benne van a Telltale-től a Top 3-ban.


    A Batman pedig... Épp a napokban lendültek újra bele. (Legalább is remélem, ez nem csak egy hirtelen felindulás volt.) Nem tudom még, mikor lesz kész.
  • Prince23
    #51462
    Most viszem a Borderlands TTG-t, az eddigi legjobb magyarítás sztem, viszont maga a játék nem olyan jó már mint a többi TTG serieshez képest. El nem tudom képzelni mi lehet a gond, hogy miért. És valahogy a (legfeljebb) 4 választható párbeszédek is hasonlóak... Sokszor olyan érzésem van a párbeszéd kiválasztásánál, mint ha csak egy mellékszzállra tudnám terelni a sztorit, a fejlesztők által kitaposott egy ösvényén. Lehet velem van a gond :D
    Utoljára szerkesztette: Prince23, 2017.07.17. 16:53:37
  • S1M0N
    #51461
    Mostanában nem hiszem, nemrég végeztek a Tales from the Borderlands összes részével, a Batmannek meg jelenleg az 1. része van majdnem kész.
  • Prince23
    #51460
    A Batman Telltale Series magyarítása mikor lesz kész, mikorra várható?
  • experto11
    #51459
    Sziasztok
    Letöltöttem a Fallout 2 magyarítást a magyarítások portálról és ott az volt írva hogy teljes a fordítás.Játék közbe volt több párbeszéd ami angol volt pl Geckonál harold szövegei vagy Rejteknél mama szövegei.Azt szeretném kérdezni hogy én csináltam rosszul valamit vagy ezek tényleg nincsenek lefordítva?
    Választ előre is köszönöm.
  • JonasSandor
    #51458
    Fordítható egyébként vagy ez is olyan mint a dragon age?,éveket kéne szórakozni vele hogy jó legyen?
  • grebber
    #51457
    Blackguards 1-ről tudok azt lostprophet készíti (sajnos nála már egyre több az olyan magyarítás ami kb sose kerül steam-re ,mert "szarnak" a fejére....a helyébe ezer éve kiadtam volna mindet azt ha bekerül leszedem ahogy tette 1-2 db-al,de ő tudja.) A folytatásról még tervszinten sem volt szó amennyire tudom.
    Sajnos a többivel is ez a helyzet :(

    Wasteland 2 -höz jó volna de szerintem ne is álmodjunk róla :(
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.07.15. 21:17:11
  • JonasSandor
    #51456
    wastland 2, ez érdekelne engem is de nagyon.
  • Obstruction
    #51455
    Sziasztok
    Esetleg ezekről lehet tudni valami? hard west,invisible inc,black guard 2,Expeditions Vikings,the sims mediaval,wastland 2,how to survive 2,Styx: Shards of Darkness,Torment: Tides of Numenera,Tyranny,Sword Coast Legends.
  • endorphinz
    #51454
    tiszteletre méltó és ambíciózus terv, bár szerintem felesleges bonyolítás és időhúzás egy kitalált nyelvvel kínlódni. mert gondolom bonyolítja a dolgokat rendesen ez a wenja nyelv elemzés
  • scomcomputers
    #51453
    Nagyon jó....el sem hinnéd...a minap ,mondom FC3 kell..install és ekkor ámultam mennyien tolják még a coopot és a multit....
  • grebber
    #51452
    O je

    Far Cry Primal magyarítás
  • Sunsetjoy
    #51451
    Én is találkoztam már ilyesmivel. Volt a fájlok között nyelvi fájl gazdagon, minden nyelvhez külön több darab, de angolnak nem volt híre-hamva se. Azokat nem külön, hanem exe és dll fájlokban lehetett "megtalálni".
  • TSL16b
    #51450
    Lehet technikai oka annak, hogy egy angol alapnyelvű játékból a további nyelveket könnyebb kibányászni. Ha pl. az angolul értő gyengénhallók támogatását elhanyagolták (nincs angol feliratozás, csak hangszinkron), és kezdetleges (azonosító nélküli) módszert alkalmaznak a szövegszegmensek többnyelvűvé tételére, illetve a szöveget a szinkronhangok közé keverik egy ismeretlen szerkezetű, akár rejtjelezett bináris fájlba. Ilyen esetben valamivel egyszerűbb megtalálni, kinyerni, aztán a játékban lecserélni és ékezethelyesen megjeleníteni a nem angol szöveget.
  • endorphinz
    #51449
    ha a játék megjeleníti az angol szöveget akkor az valahogy csak tárolva van, nem? más különben nem mutatná az npc-k szövegét az meg elképzelhetetlen, hogy angolul egy játék nem mutatja a szöveget csak ha németül játszik az ember szóval ott kell lenni a teljes angol szövegnek is valahol. az más dolog ha valami miatt az angol szöveg egy részéhez bonyolultabb/lehetetlen hozzáférni mint pl. a német nyelvhez és azért kell/lehet onnan fordítani

    amúgy nem értek hozzá csak így elsőre elég furcsán hangzik
  • rico555
    #51448
    Nem ez az egyetlen játék ahol ez előfordulhat. Nekem rémlik valami játék ahol pl. az npc-k szövegei is csak az egyéb nyelvekben szerepeltek az angolban nem.
  • Evin
    #51447
    Csak mondom, a Bioshock1-2 is főként német szövegből készült, mert csak az angol szövegek 90%-a bináris fájlokban volt tárolva, a 10%-a pedig olyan "szöveges" (valójában az is bináris volt, de feldolgozható formátumban) fájlban, amilyenben a többi nyelv teljesen benne volt. És szintén UE3-as játékok.
    Itt gondolom a szövegek jó része .upk fájlokban van.
  • endorphinz
    #51446
    ekkora hülyeséget is rég olvastam, i2k szivat titeket, gondolkozzatok már
  • tiborius
    #51445
    Köszönöm !!!