58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
St3vEn #51635 Esetleg az Icewind Dale 1-2 EE-hez is készül hozzáigazított fordítás? -
Daermon #51633 Hajrá! :) -
#51622
Nagyon szépen köszönöm az infót. -
St3vEn #51621 Az szép! Kitartást hozzá :) -
Aryol #51620 Aki szeretne segíteni az XCOM 2 fordításában, ide írhat: [email protected]
A fordítás jelenleg 10%-on áll. -
kisgomb81 #51619 Helló. Készül az EE-hez a magyarítás. Sok új szöveg van benne (Több ezer sor). -
#51618
Jaja de csak azért mert egyre elérhetőbb távolságba került a Dragon Age 3
-
Daermon #51617 Ez igen jó hír :) -
nulladik #51616 Tesztfázisba lépett a Divinity Original Sin című játék magyarítása! Ennek örömére kaptunk egy kis ízelítőt.
-
experto11 #51615 Ha jól tudom vannak a játékba új küldetések és azok nincsenek lefordítva. -
St3vEn #51614 Új szövegek? Mármint a The Black Pits II: Gladiators of Thay-ben van? Vagy hozzányúltak a klasszikushoz is? (Shadow of Amn, Throne of Baal) Amúgy mit javítottak az eredetin, belekerült a nagyobb felbontás és ennyi?
Sok értelmét nem látom beszerezni, ha valaki a klasszikusra vágyik ilyen dlc szerű kiegészítések miatt. -
experto11 #51613 https://drive.google.com/file/d/0BwqQh_-5bMZ_WUl0X0FZNDNScVU/view
Nem rég csinálták meg de az új szövegek nincsenek lefordítva. -
St3vEn #51612 A Baldurs Gate 2 EE-hez nem lesz hozzáigazítva a fordítás? -
FartingSquirrel #51611 Persze, de az alapverzióban csak a menü lesz magyar. A dialógusok fordítása a kiegészítővel érhető el, természetesen nem ingyen, szóval érdemes inkább a Season Passt megvenni, úgy kicsit olcsóbb.
-
experto11 #51610 Szia
Wolfenstein magyarítás fizetős lesz? -
chris0000 #51609 hi.
jól haladsz...várjuk...:)
üdv. -
#51608
Yep. Ha tudtam volna a klasszikus kiadáshoz felfrissítem a magyarítást, ellenben már ott is kukázta a régi MPQ fájlrendszert a Blizzard és az újnál is. Fórumokat böngésztem, de semmi értelmes megoldást nem találtam. Van mód az új fájlok kibontására is, csak a visszatömörítésre nem találtam semmi használhatót (a kibontás ugyanazon az elven alapul, mint az MPQ fájloknál, csak visszatömörítésnél van eltérés). A klasszikus StarCraft-nál van 3 MPQ fájl (patch, StarCraft, BroodWar), de azokkal nem foglalkozik a játék, ha törlöm őket, akkor is elindul és játszható - a Data mappában vannak az új tömörített és kódolt fájlok, azokkal kellene kezdeni valamit és akkor fordítható lenne. A szinkronos magyarítás pedig MPQ alapú, hiába módosítgatom, nem foglalkozik vele a klasszikus játék. Persze, ha ez sikerülne, akkor azonnal fordíthatóvá válna mindegyik Blizzard játék (StarCraft 1.18, WarCraft III 1.28, StarCraft Remastered, StarCraft 2, Diablo 3, Overwatch, World of WarCraft). A HearthStone pedig amúgy is fordítható - sima TXT-ben vannak a szövegek, karakterlimit és ékezetlimit sincs. Mindent kezel, Unityben írt program, csak sokat kell frissíteni a szövegállományt, mert számos frissítés érkezik a játékhoz. -
#51607
Tudom, hogy long shot... de esetleg a Starcraft-ra ránézett valaki? Nekem fizetésig nem pálya a dolog mondjuk, bár a Blizzard jellemzően nem plain textben szokta tárolni a dolgokat sajnos. -
St3vEn #51606 Azért köszi az eddigieket :) -
experto11 #51605 Szia
Nem tudom hol lehet megnézni a verziószámot.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2017.08.16. 22:43:48 -
St3vEn #51604 Hossza próbálkozás után sikerült, illetve egy újabb patchet tettem fel, ugyanis a fekete kép is fogadott a belépésnél menünél is. Most úgy néz ki megy. Már csak azt nem tudom hogy valóban "aktív" e a patch (patchel csinál egy új könyvtárat-nem is a fő mappába) A verziószámot meglehet nézni valahol? -
#51603
-
#51602
Bár az eredeti angol beszédet nem értem, így nem tudom összevetni a magyar szöveggel, de nézve a videót és olvasva a szöveget, teljesen jónak és magyarosnak tűnik. Már most köszönöm a munkádat. -
#51601

-
Andriska86 #51600 A Hellblade magyarítása 50% felett, gondoltam készítek egy rövid bemutatót.
Bocsi a gyenge képminőségért :)
-
experto11 #51599 Ha fent van a nem hivatalos patch csak akkor fog működni a magyarítás ha a következőket megcsinálod.
Kimásolod másik helyre a vampire.dll 7.49 mb - hirtelen nem tudom melyik mappában van
lefuttatod ezt a cmd-t,
https://www.gog.com/forum/vampire_the_masquerade_series/installing_true_patch_gold_to_the_gog_version_of_bloodlines
vagy
https://drive.google.com/file/d/0B1BxsqzJbT1FTWxLc2EwSjlGU1U/view
felrakod a magyarítást a magyarítás fixxel együtt
Ha nem indul el a játék:
Visszamásolod a vampire.dll 7.49 mb felülírván a másik vampire dll-t
Az exe fájlt beállítod xp sp 2-re
és program futtatása rendszergazdaként
-
experto11 #51598 Gogos verzió tartalmazza a nem hivatalos patchet is. -
St3vEn #51597 Az tiszta sor, de hogy kellettek rajongóiak is, fene se tudta. -
#51596
Mitől lennének azok? Amiket kiadtak hivatalosan nyilván azok benne vannak gogosba és steamesbe is ,de ezek a rajongók általi jóságok nincsenek bent egyik boltiba sem
Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.08.16. 14:37:32 -
St3vEn #51595 Ja hogy a patchek nem is hivatalos patchek? -
#51594
Nemhivatalos patcheket egy bolt se árul..
Ha magyarul akarod tolni nézd me mi van a magyarításba abban is van 1-2 rajongói jóság + ugye magyar :)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.08.16. 13:01:04 -
St3vEn #51593 És a gogose patchelt? -
#51592
Kész lett az tulzás tonnányi rész angol volt + elég sok magyar rész google translate..
St3vEn: A strames az egy fos purritán abba soha semmi rajongó patch nincs és nem is lesz benne. Magyarításban le van irva milyen cumokkal jó azokat tedd fel
Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.08.16. 08:14:57 -
St3vEn #51591 Vampire: The Masquerade - Bloodlines-hez van egy all in one patch? Iszonyat sok javítás jött ki hozzá. Nem sok kedvem lenne feltenni mind egyesével. (Gurus verzió)
Amúgy a steamesben már minden patch benne van? -
Andriska86 #51590 Most nézem :)
Boldog születésnapot, Imyke! -
Andriska86 #51589 Köszi a biztató szavakat, várd is meg!
Nem lesz sok idő, remélem. -
St3vEn #51588 Az az elejétől kezdve borzalom volt.... -
#51587
Azért remélem te nem, mert nagyon várom a fordításodat. A berakott kép alapján szép a fordítás, persze nyilván ez egy parányi szelete az egésznek. Szerintem addig neki sem kezdnek a játéknak, míg nem lesz magyarítás. -
Andriska86 #51586 Gondolom elkezdte, aztán menet közben megunta, de mégiscsak ki akarta adni, ha már dolgozott vele.
Úgyhogy a maradékra ráeresztette a Google fordítót és a Word helyesírás-ellenőrzőt.
Én is így szoktam :) -
St3vEn #51585 A torchlinght 2 is így járt, félkész és 100% google fordítás. ocsmány, a mondatok se helyesek, még a ragozás is lemaradt.
Raktam is fel képeket nem olyan rég...Az ilyen minek fordít? Így az is lefordítja aki nem tud angolul, bemásolni mindenki be tudja a fordítóba.