58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • St3vEn
    #51635
    Esetleg az Icewind Dale 1-2 EE-hez is készül hozzáigazított fordítás?
  • Daermon
    #51633
    Hajrá! :)
  • takysoft
    #51622
    Nagyon szépen köszönöm az infót.
  • St3vEn
    #51621
    Az szép! Kitartást hozzá :)
  • Aryol
    #51620
    Aki szeretne segíteni az XCOM 2 fordításában, ide írhat: [email protected]
    A fordítás jelenleg 10%-on áll.
  • kisgomb81
    #51619
    Helló. Készül az EE-hez a magyarítás. Sok új szöveg van benne (Több ezer sor).
  • grebber
    #51618
    Jaja de csak azért mert egyre elérhetőbb távolságba került a Dragon Age 3
  • Daermon
    #51617
    Ez igen jó hír :)
  • nulladik
    #51616
    Tesztfázisba lépett a Divinity Original Sin című játék magyarítása! Ennek örömére kaptunk egy kis ízelítőt.

  • experto11
    #51615
    Ha jól tudom vannak a játékba új küldetések és azok nincsenek lefordítva.
  • St3vEn
    #51614
    Új szövegek? Mármint a The Black Pits II: Gladiators of Thay-ben van? Vagy hozzányúltak a klasszikushoz is? (Shadow of Amn, Throne of Baal) Amúgy mit javítottak az eredetin, belekerült a nagyobb felbontás és ennyi?
    Sok értelmét nem látom beszerezni, ha valaki a klasszikusra vágyik ilyen dlc szerű kiegészítések miatt.
  • experto11
    #51613
    https://drive.google.com/file/d/0BwqQh_-5bMZ_WUl0X0FZNDNScVU/view

    Nem rég csinálták meg de az új szövegek nincsenek lefordítva.
  • St3vEn
    #51612
    A Baldurs Gate 2 EE-hez nem lesz hozzáigazítva a fordítás?
  • FartingSquirrel
    #51611
    Persze, de az alapverzióban csak a menü lesz magyar. A dialógusok fordítása a kiegészítővel érhető el, természetesen nem ingyen, szóval érdemes inkább a Season Passt megvenni, úgy kicsit olcsóbb.
  • experto11
    #51610
    Szia
    Wolfenstein magyarítás fizetős lesz?
  • chris0000
    #51609
    hi.
    jól haladsz...várjuk...:)
    üdv.
  • TBTPumpa
    #51608
    Yep. Ha tudtam volna a klasszikus kiadáshoz felfrissítem a magyarítást, ellenben már ott is kukázta a régi MPQ fájlrendszert a Blizzard és az újnál is. Fórumokat böngésztem, de semmi értelmes megoldást nem találtam. Van mód az új fájlok kibontására is, csak a visszatömörítésre nem találtam semmi használhatót (a kibontás ugyanazon az elven alapul, mint az MPQ fájloknál, csak visszatömörítésnél van eltérés). A klasszikus StarCraft-nál van 3 MPQ fájl (patch, StarCraft, BroodWar), de azokkal nem foglalkozik a játék, ha törlöm őket, akkor is elindul és játszható - a Data mappában vannak az új tömörített és kódolt fájlok, azokkal kellene kezdeni valamit és akkor fordítható lenne. A szinkronos magyarítás pedig MPQ alapú, hiába módosítgatom, nem foglalkozik vele a klasszikus játék. Persze, ha ez sikerülne, akkor azonnal fordíthatóvá válna mindegyik Blizzard játék (StarCraft 1.18, WarCraft III 1.28, StarCraft Remastered, StarCraft 2, Diablo 3, Overwatch, World of WarCraft). A HearthStone pedig amúgy is fordítható - sima TXT-ben vannak a szövegek, karakterlimit és ékezetlimit sincs. Mindent kezel, Unityben írt program, csak sokat kell frissíteni a szövegállományt, mert számos frissítés érkezik a játékhoz.
  • takysoft
    #51607
    Tudom, hogy long shot... de esetleg a Starcraft-ra ránézett valaki? Nekem fizetésig nem pálya a dolog mondjuk, bár a Blizzard jellemzően nem plain textben szokta tárolni a dolgokat sajnos.
  • St3vEn
    #51606
    Azért köszi az eddigieket :)
  • experto11
    #51605
    Szia
    Nem tudom hol lehet megnézni a verziószámot.
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2017.08.16. 22:43:48
  • St3vEn
    #51604
    Hossza próbálkozás után sikerült, illetve egy újabb patchet tettem fel, ugyanis a fekete kép is fogadott a belépésnél menünél is. Most úgy néz ki megy. Már csak azt nem tudom hogy valóban "aktív" e a patch (patchel csinál egy új könyvtárat-nem is a fő mappába) A verziószámot meglehet nézni valahol?
  • darkSectorxxx #51603
  • totyak
    #51602
    Bár az eredeti angol beszédet nem értem, így nem tudom összevetni a magyar szöveggel, de nézve a videót és olvasva a szöveget, teljesen jónak és magyarosnak tűnik. Már most köszönöm a munkádat.
  • Solid Snake
    #51601
  • Andriska86
    #51600
    A Hellblade magyarítása 50% felett, gondoltam készítek egy rövid bemutatót.
    Bocsi a gyenge képminőségért :)

  • experto11
    #51599
    Ha fent van a nem hivatalos patch csak akkor fog működni a magyarítás ha a következőket megcsinálod.


    Kimásolod másik helyre a vampire.dll 7.49 mb - hirtelen nem tudom melyik mappában van

    lefuttatod ezt a cmd-t,

    https://www.gog.com/forum/vampire_the_masquerade_series/installing_true_patch_gold_to_the_gog_version_of_bloodlines

    vagy

    https://drive.google.com/file/d/0B1BxsqzJbT1FTWxLc2EwSjlGU1U/view

    felrakod a magyarítást a magyarítás fixxel együtt

    Ha nem indul el a játék:


    Visszamásolod a vampire.dll 7.49 mb felülírván a másik vampire dll-t
    Az exe fájlt beállítod xp sp 2-re
    és program futtatása rendszergazdaként
  • experto11
    #51598
    Gogos verzió tartalmazza a nem hivatalos patchet is.
  • St3vEn
    #51597
    Az tiszta sor, de hogy kellettek rajongóiak is, fene se tudta.
  • grebber
    #51596
    Mitől lennének azok? Amiket kiadtak hivatalosan nyilván azok benne vannak gogosba és steamesbe is ,de ezek a rajongók általi jóságok nincsenek bent egyik boltiba sem
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.08.16. 14:37:32
  • St3vEn
    #51595
    Ja hogy a patchek nem is hivatalos patchek?
  • grebber
    #51594
    Nemhivatalos patcheket egy bolt se árul..
    Ha magyarul akarod tolni nézd me mi van a magyarításba abban is van 1-2 rajongói jóság + ugye magyar :)
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.08.16. 13:01:04
  • St3vEn
    #51593
    És a gogose patchelt?
  • grebber
    #51592
    Kész lett az tulzás tonnányi rész angol volt + elég sok magyar rész google translate..

    St3vEn: A strames az egy fos purritán abba soha semmi rajongó patch nincs és nem is lesz benne. Magyarításban le van irva milyen cumokkal jó azokat tedd fel
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.08.16. 08:14:57
  • St3vEn
    #51591
    Vampire: The Masquerade - Bloodlines-hez van egy all in one patch? Iszonyat sok javítás jött ki hozzá. Nem sok kedvem lenne feltenni mind egyesével. (Gurus verzió)
    Amúgy a steamesben már minden patch benne van?
  • Andriska86
    #51590
    Most nézem :)
    Boldog születésnapot, Imyke!
  • Andriska86
    #51589
    Köszi a biztató szavakat, várd is meg!
    Nem lesz sok idő, remélem.
  • St3vEn
    #51588
    Az az elejétől kezdve borzalom volt....
  • totyak
    #51587
    Azért remélem te nem, mert nagyon várom a fordításodat. A berakott kép alapján szép a fordítás, persze nyilván ez egy parányi szelete az egésznek. Szerintem addig neki sem kezdnek a játéknak, míg nem lesz magyarítás.
  • Andriska86
    #51586
    Gondolom elkezdte, aztán menet közben megunta, de mégiscsak ki akarta adni, ha már dolgozott vele.
    Úgyhogy a maradékra ráeresztette a Google fordítót és a Word helyesírás-ellenőrzőt.
    Én is így szoktam :)
  • St3vEn
    #51585
    A torchlinght 2 is így járt, félkész és 100% google fordítás. ocsmány, a mondatok se helyesek, még a ragozás is lemaradt.
    Raktam is fel képeket nem olyan rég...Az ilyen minek fordít? Így az is lefordítja aki nem tud angolul, bemásolni mindenki be tudja a fordítóba.