Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#50200
Nem fogja megcsinálni, különben írta volna
Úgy rémlik azt írta évekkel ezelőtt, talán a régi portálon, nem adja ki mert van benne 3-4 mondatamit nem tud lefordítani , és ő csak tökéletes fordításokat ad ki. ennyi.
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2016.08.04. 15:23:41
grebber
#50199
Akkor megyek azt zaklatom őket én is.Több zaklató nagyobb siker<#eplus2>
Linkelnéd ahol írtál nekik?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.08.04. 13:47:27

Next PC upgrade: 2022

The_Reaper_CooL
#50198
Tegnap megjelent az Overcooked c. játék, a már tölthető a fordítás a honlapomról. Jó szórakozást hozzá! 😊

Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu

lostprophet
#50197
Nézz rá Steamen a fórumára, hogy hányszor kérdeztem rá. Mindig mondták, hogy bocsika, kimaradt, következőben benne lesz, de egyelőre semmi (eddig kb. 3x játszották el).

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#50196
Nos mi lesz akkor a Space Siege-el Imi? Már több mint egy hete érdeklődöm felőle, de nem adtál választ.
Nagyon régi projekted már, várhatunk még rá?

Csak bátran!

grebber
#50195
MIND – Path to Thalamus magyarítás ,hogy áll? Azt tudom ,hogy kész van. De a fejlesztők még akarnak patcheket kiadni vagy mi a rákra várunk már?

Next PC upgrade: 2022

artschi
#50194
nice job! 😊

A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az els? háromnak fáj az ára!

genndy
#50193
Lost Lands: A Hidden Object Adventure
Jött egy frissítés a játékhoz (a Mahjonghoz nem!), egy új helyszínnel, új gyűjteményekkel, és 25 db új küldetéssel.
Letöltőlink:
Lost Lands: A Hidden Object Adventure hun 1.101
Elküldtem a Portálra is, majd gondolom valamikor kikerül, de az eredeti hírhez is bemásolom ezt a szöveget hsz-ként.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#50192
Na..most ennek mi értelme volt?😊
Van egy Ballance ihlette játék,az adatlapon magyar..a demót szedtem le,mert még nem vagyok biztos a játékmenet videók alapján,hogy nem valami kókányság...google fordítás..ezt valaki jóváhagyta és belerakják,röhej
The_Reaper_CooL
#50191
Demon's Souls (PS3) lefordítva!

Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu

#50189
Teljesen Dungeon Siege, csak scfi köntösben, (alkotók is ugyanazok voltak)

Csak bátran!

Solid Snake
#50188
#50187
Engem is érdekelne a space siege fordítás.Jó kis játéknak tűnik
claydove
#50186
Szerintem Lostprophet is tökig van fordítanivalóval, ahogy más is, új emberek meg nincsenek. Annak meg végképp semmi értelme, hogy valaki a nyakába vegye 5. 6. vagy ki tudja hanyadik projektként.
Utoljára szerkesztette: claydove, 2016.07.29. 21:31:18

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

akyyy
#50185
de azóta megszüntek, és most senki se fordítja. véletlenül nem akarod?

Spoiler (katt a megjelenítéshez)
akard! 😄 légyszives...

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

Teomus
#50184
Sziasztok!

Elkezdtem a The Technomancer fordítását. Sok-sok türelmet kérek és pozitív energiát. 😊
Részletek: www.teomus.com.

Üdv,
Teomus

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

scomcomputers
#50183
Sziasztok...na most a Humble....store-ban olcsóért beszerezhető a Spec Ops The Line....ha "ráteszed" a magyarítást....máris te leszel a Magyarító...szerintem a játék a user profile-t használja,mert ehhez a játékhoz perpill semmi közöm.....de dicsekedni jó vele....hehehehe...<#worship>

<#vigyor>

* Scomcomputers the future of computing!*

grebber
#50182
Ez engrm is érdekelne ,magyarítás hír hallatán tettem anno parkolopályára.

Next PC upgrade: 2022

#50181
Imi akkor mik a terveid a Space Siege-el?

Csak bátran!

lostprophet
#50180
Far Cry 4-et nem vette át senki, mert én bele sem kezdtem. Megnéztem, hogy fordítható-e, aztán rám írt a Kingmakersteam, hogy elkezdték.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#50179
Far Cry 4-et is "átvette" valaki tőle, arról sincs hír.. úgy tűnik amit nem ő csinál az nem is lesz kész

#50178
Készíteném, ha lenne mivel.
#50177
Aug.9.-e a doboz megjelenése, ha minden igaz .. 😊 Okés,köszi azért..nem lényeg annyira, csak kényelmi szempontból,ilyen terjedelmű játékoknál azért elkel.
Kitartás,legjobbakat
#50176
Don't Starve fordítás félbe maradt? Valaki tudd róla valamit?
lostprophet
#50175
Nocsak, kiadják lemezen? (Mármint gondolom lesz a dobozban egy steam kód, és csókolom) 😄
Őszintén szólva, nem tudok most mit mondani egyelőre.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#50174
Üdv.
Lostprophet-től kérdezném,hogy a State of Decay játék magyarítást mikor tervezed kb. hozzáigazítani a Year One-hoz?Szeptember,Október körül ha minden jól megy szerinted végzel vele? Visszaolvastam,tudok róla,hogy van bőven fordítani valód,melód... jelezted mik vannak még előtte.
Csak,azért kérdem,mert amit láttam,olvastam róla nem volt rossz, és most,hogy kiadják lemezen,lehet,hogy beruházok rá...
lostprophet
#50173
Én még úgy másfél éve bejelentkeztem a fejlesztőknél, de amíg nincs kész maga a játék, úgysem foglalkoznak a fordítással.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#50172
Üdv!
A We Happy Few játék magyarításán még nem gondolkozik senki, a játék még nem jelent meg, de eddig igen ígéretesen néz ki és engem már kilóra megvettek, épp ezért kérdem, hogy megjelenésnél lenne-e rá jelentkező, ha fordítható már akkor? 😊
Hayako
#50171
Találtam közbe egy másik WadjetEye Games projektet, amely fordítható. Ott csak az ő/ű-vel vannak gondok.

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

Hayako
#50170
Sajnos egyet kell értenem. Mepróbálkoztam vele. Miután vagy fél órát keresgéltem normális, fordítható szöveg után, gondoltam lefordítok egy pár sort. Sajnos már a gépeléskor akadtak gondok, mivel nem nagyon lehet szóközt használni a HEX-ben, így szenvedtem vele. Jó, le is mentettem. Aztán mikor indítani akartam a játékot, hibaüzenetet kaptam. És ezt legalább 3-szor eljátszotta. Szóval, köszi a HEX nem igazán jött be. -.-

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

lostprophet
#50169
És én nem megy el egy hét alatt a kedved a fordítástól a hexában szerkesztéstől. Az tényleg csak mazochistáknak való.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Sunsetjoy
#50168
A kisebb stratégiai/taktikai játékok fordítása bizonyos szempontokból hálásabb feladat. Gyakran cakkpakk módon szerkeszthető fájlokkal, egyszerűbb nyelvezettel, jobban fellelhető hibákkal (hibakeresés), illetve sokszor nem is túl sok szöveggel rendelkeznek. Részben ezért is fordítottam 90%-ban ilyeneket - meg mert szeretem a műfajt.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

lostprophet
#50167
+1.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#50166
Ezt a programot próbáltátok már?
Működik vajon?


Hayako, üdv a klubban, és sok sikert!
Nem szeretném elvenni a kedvedet, de szerintem hexában fordítani semmiképpen sem érdemes.
Sok macera, és sajnos elég gyatra lesz a végeredmény, HA egyáltalán elindul, mert elég egyszer félrenyomnod valamit, és fagyni fog a játék.

Próbáld meg a fenti programmal, hátha az viszi.

Azt javaslom neked, hogy vagy keress egy tapasztalt fordítócsapatot, és segíts be nekik, így fogsz a leggyorsabban fejlődni.
A másik lehetőség, hogy egyénileg csinálsz egy kis méretű projektet, de szerintem válassz olyan játékot, amelyikhez létezik szerkesztő, és ékezetes karaktereket is meg tud jeleníteni.
#50165
Attól még lehet készíteni nem? Mondjuk az alap szövegekkel. LP-is így fordítja/fordította a Wolcen-t. Még mindig Early Acces, de a fordításával kész.
Elég rég át lett véve már. Igazából az érdekel lesz egyáltalán belőle valami? Mert arról sincs semmi infó, hogy él e még a projekt.

Csak bátran!

wesker24
#50164
Nem sok értelme van neki egyenlőre mert nem rég jött hozzá ki egy újabb Story DLC (Hidden Path) és nemsokára megjelenik az újabb tartalom hozzá a (Crucible).
#50163
A Grim Dawn fordításából lesz valami? LP-től átvette valaki, de sehol semmi infó róla.

Csak bátran!

#50162
Lehetne fordítani, de a betűkkel rengeteg gond van. Kezdve azzal, hogy az összes ékezetest kézzel kell belerajzolnod a fontfájlba.
Ha érdekel írok részleteket.

IMYke2.0.0.0
#50161
Kitartást kívánok, és üdv a fordítók/ások világában 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hayako
#50160
Értem. Mindenesetre köszi a segítséget. Még tényleg új ez nekem, de nagyon szeretném megcsinálni a játékot. Majd meglátom, hogy megy.

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

IMYke2.0.0.0
#50159
A fejlesztők nem mindig szándékosan teszik ezt - leginkább az általuk használt / megírt motor sajátosságai, egyszerűbb-gyorsabb munka miatt.
S akadnak olyan fejlesztők is, akik nem szeretik, ha turkálnak a szellemi termékükben.
(Multiplayer esetében meg azért, hogy ne lehessen jogosulatlan előnyhöz jutni - ez itt most nem téma)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hayako
#50158
Akkor szerkeszteni sem nagyon lehet. Mi a fenéért kell így túlbonyolítani? Pedig nem egy nagy játék ez... a szövegmennyiség se annyira sok.
Utoljára szerkesztette: Hayako, 2016.07.26. 10:30:54

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

IMYke2.0.0.0
#50157
Ebben a fájlban vannak a sprite-ok, de azokat - úgy tűnik - külön erre a célra írt program nélkül nem lehet sem kiszedni, sem visszacsomagolni.
De, én nem vagyok programozó, így tessék ezt az infót fenntartásokkal kezelni:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hayako
#50156
Igen, sajnos itt sem, ahogy látszik. 😞 Ha nem is lesz ékezet, szerintem úgy is olvasható lesz.
@I2k: Esetleg azt nem tudod még, hogy hol van a menü a fájlok közt?

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

claydove
#50155
Sajnos a The Descendant esetében is ugyanez a helyzet, arra már nem emlékszem, hogy karakterlimit is lenne, de az biztos hogy ékezeteket nem kezel, még a kalapost sem.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

IMYke2.0.0.0
#50154
Nincs mit 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hayako
#50153
Szerintem még így is megpróbálnám... bár a szöveg szerkesztésével lesznek gondjaim. Köszönöm mindenkinek a segítséget. 😊
Utoljára szerkesztette: Hayako, 2016.07.26. 10:16:14

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

Hayako
#50152
Nem mondanám. A többi is ugyanezt a módszert használja, bár azt nem is sejtettem, hogy ékezeteket sem fogad el.

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

IMYke2.0.0.0
#50151
A fájlban átírva, ékezethelyesen, ügyelve a karakterszámra.



Így tehát:

1. Eredeti angol:



1. Fordított:



2. Eredeti angol:



2. Fordított:



Tehát, a játék - első nekifutásra úgy tűnik - csak ékezetek nélkül, és karakterlimitesen fordítható.
Ez volt a Blackwell Legacy (az 1. rész). Lehet, hogy a többi ebből a szempontból majd fejlődik...
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.07.26. 09:55:55

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hayako
#50150
Kipróbáltam ezt is, de ugyanaz az eredmény. Lehet, hogy valamit nem állítottam be?

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2