58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • NiNDzsaa
    #51841
    A minap említve volt az Obscure magyarítása. Szépen is működik meg minden, de a játék nem támogat gamepadot.
    Ezen felbuzdulva készítettem egy x360 gamepadhoz igazított profilt a kis ( Controller Companion ) progihoz. Ha esetleg valakit érdekel, és rendelkezik a progival, Steamen megtalálja. Üdv.
  • Evin
    #51840
    Sajnos az elmúlt két hétben semmit sem sikerült vele haladnom, ebből 1 hetet külföldön is voltam. Szóval időpontot nem tudok mondani, szeretném idén kiadni. Csak a fejlesztői videók vannak hátra a Bio1-ből, de csak egyben fogom kiadni.
  • NiNDzsaa
    #51839
    Nagy köszönet. Pont én is a minap néztem a második részéhez, de ahhoz nem volt jó a régi verzió. Na majd most. Köszönöm.
  • nulladik
    #51838
    Sajnos így már el sem indul a játék.
  • nulladik
    #51837
    Érdeklődnék, hogy a Bioshock remastered magyarítása mikorra várható kb?
  • Evin
    #51836
    Amennyire én tudom, igen.
  • St3vEn
    #51835
    Köszi! Még egy apróság. Látom steamen a 2-nek van egy aftermath alcíme. Ez gondolom megegyezik a "sima" 2-vel.
  • Evin
    #51834
    Nos, Obscure 1-2 Steam kompatibilis verzió elérhető az oldalamról (evin.konzolozz.hu) és az MP-ről is (www.magyaritasok.hu).
  • Evin
    #51833
    Pedig 100%, hogy nem. Sorry. :)

    St3vEn
    Pár napon belül felrakom MP-re, mert van Steam kompatibilis is. Bár igaz, csak a 2 volt élesben is tesztelve, ha jól emlékszem.
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2017.09.06. 19:22:40
  • nulladik
    #51832
    köszönöm, kipróbálom
  • St3vEn
    #51831
    Akkor szuper, köszi infót! :)
  • FEARka
    #51830
    Itt nem azzal van a gond, hogy meg lett e határozva hova telepítheted (amit alapból megad az csak egy ajánlás, bármit be lehet oda írni amikor telepítőt készítesz), hanem azzal, hogy xdeltával lett megoldva a magyarítás (ezért is ellenőrzi a telepítő előtte a fájlokat, ha nincs ott a megfelelő nem engedi telepíteni), ami az eredeti fájlba rakja be a fordított fájlokat és mivel eltér az új a korábbitól (amihez a magyarítás készült) valószínűleg ezért nem engedi telepíteni.

    Itt vannak a fájlok próbáld ki. Másold a játék mappájába és indítsd el a vis.bat-t.
    Utoljára szerkesztette: FEARka, 2017.09.06. 18:20:05
  • nulladik
    #51829
    kár érte... ezért problémás ha a fordító ragaszkodik az eredeti könyvtáras telepítőhöz...
  • HJ
    #51828
    Az a végleges verzió. Valahol írták is a készítők, hogy a telepítőben nem lett átírva a béta szöveg a véglegesre, mert már bele voltak fáradva az egészbe és örültek hogy vége a projectnek.
  • Anonymusxx
    #51827
    Ha jól emlékszem, kijött egy patch a játékhoz ami miatt nem működik a magyarítás, csak egy régebbi verzióval jó..

    szerk:
    https://sg.hu/forum/uzenet/1309952322/17
    Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2017.09.06. 17:00:17
  • genndy
    #51826
    Az a bétás szöveg véletlenül benne maradt. Az a teljes végleges fordítás.
    Utoljára szerkesztette: genndy, 2017.09.06. 16:48:02
  • nulladik
    #51825
    Remélem tehasut olvassa a fórumot. Tegnap megvásároltam a steam -es A New Beginning című játékot. A steam letöltési könyvtára nálam nem az alapértelmezett c meghajtóra van állítva, ezért a magyarítás az istennek sem akar feltelepülni. Konkrétan hiába adom meg a steam könyvtáron belül a játék könyvtárának elérési útját, a telepítő nem ismeri fel. Jó lenne, ha erre a problémára eszközölne valami megoldást ha ideje engedi.
  • grebber
    #51824
    Próbáld ki. De szerintem 100%, hogy igen
  • St3vEn
    #51823
    Azt tudja valaki hogy, Evin Obscure 1-2 magyarításai jók e a steames verziókhoz?
  • St3vEn
    #51822
    Hm a készítők oldaláról letöltöttem egy 1.1b verziójú magyarítást, a telepítőben írja is hogy figyelem a fordítás béta állapotú!
    Honnan lehet akkor letölteni a teljes, javított fordítást akkor?
  • wesker24
    #51821
    Köszi szépen !
  • genndy
    #51820
    Rosszul tudod, a fordítás teljes.
  • darkSectorxxx #51819
    Pont jókor. THX, most végeztem az uncsival. :D
    Kereken éjfélre. :D
    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2017.09.06. 00:00:11
  • St3vEn
    #51818
    De az ha jól tudom a mai napig csak béta, sose készült el teljesen :\
  • Andriska86
    #51817
    Sziasztok!

    Elkészült a Hellblade fordítása, tölthető a Magyarítások Portálról :)
  • IMYke2.0.0.0
    #51816
    Velkámm :)
  • Piko888
    #51815
    Köszönöm szépen, sokat segítettél
  • IMYke2.0.0.0
    #51814
    5 Ways To Combine or Merge Multiple Text Files
  • Piko888
    #51813
    Sziasztok!
    Adott 350 txt fájl, hogy tudnám a legegyszerűbben egyetlen fájlba másolni az összeset?
  • Piko888
    #51812
    Football Manager 2017-et csináljuk épp, ez csak megtetszett és azt hittem tök könnyű lesz, mert sok szöveg nincs benne.
  • takysoft
    #51811
    egyetértek
  • FartingSquirrel
    #51810
    Szerintem a Jutalmak teljesen rendben vannak, hiszen jutalomba kapsz valamit valaminek a teljesiteseert.
    Es igen, ugy van, ahogy Most mondja. Nem nekem kellett kitalalnom.
  • takysoft
    #51809
    Hát némi keresgetéssel szerintem itt valahol meglennének a szövegek, de mint mondtam, Early Access... Ők gondolnak egyet, megváltoztatják a szövegstruktúrát.... átkonvertálják a txt fájlokat 1 perc alatt, te meg adaptálhatod egy hétig a magyar változatot.
    Vagy ha változik a fájlstruktúra, netán bevezetnek egy titkosítást... ugrik az egész a francba.

    Fordíts olyan játékot, ami megjelent.

    Vagy még jobb!!!!
    Vedd fel a kapcsolatot a fejlesztőkkel, és közösen sokkal jobb minsőgben meg lehet oldani a dolgot,és supportálni is fogják a dolgot.
  • MoRT2195
    #51808
    Nem játékról volt szó, hanem arról, hogy Google Play-en hogy van fordítva. Ott a hivatalos magyar megnevezés: Jutalmak.
    Szerintem se ez illik rá, én maradtam volna a Steam-es "Teljesítmények" mellett, de lényegtelen, "Jutalmak" a neve. Egyébként meg XP a jutalom, és lehet fejlődni ugye :)
  • ibrik
    #51807
    Hát... anélkül, hogy ismerném a játékot, szerintem az "achievement"-ek pont nem ezt jelentik.
    Végre kell hajtani bizonyos feladatokat, vagy pl. HOP játékoknál adott időn belül "X" számú találat, tippek nélkül, egy játék végigjátszása "Y" órán belül, egy adott nehézségi szinten, stb.

    Az már más, amikor ezek teljesítéséért kapsz valami jutalmat (extra játék, pálya, stb.)
    Vagyis afféle kihívások teljesítéséről van szó - vagyis ebből látszik, hogy én inkább "kihívások"-nak vagy "teljesítések"-nek fordítanám...
  • FartingSquirrel
    #51806
    Valakinek nincs ötlete, hogy a Google Play hogy hívja magyarul az Achievementeket? Sehol nem találom őket, egy játékban sem. Leírást találtam az achikról, de csak angolul.

    Megvan: Jutalmak.
    Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2017.09.04. 12:19:33
  • HJ
    #51805
    Igen, ebben igazad van. A ME3 fordítása egész jó lett. A végére már szinte csak 1-2 ember maradt aki befejezte.
  • Papa01 #51804
    Köszi a válaszokat! :)
  • Piko888
    #51803
    Ezek szerint nem is olyan egyszerű
  • NiGhTM4R3
    #51802
    Azért minden nehézségük ellenére befejezték és elég korrekt magyarítást csináltak, bár nekem sem volt jó véleményem mindig arról amit csináltak de utólag azért jár nekik a tisztelet
    Szerintem ha a játék olyan lett volna mint amilyenre vártuk akkor ezt is megcsinálták volna, de igazuk van minek kössék le magukat évekre egy teljesen középszerű játékért ami órási visszalépés az elődökhöz
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2017.09.03. 21:16:18