58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
NiNDzsaa #51841 A minap említve volt az Obscure magyarítása. Szépen is működik meg minden, de a játék nem támogat gamepadot.
Ezen felbuzdulva készítettem egy x360 gamepadhoz igazított profilt a kis ( Controller Companion ) progihoz. Ha esetleg valakit érdekel, és rendelkezik a progival, Steamen megtalálja. Üdv.
-
#51840
Sajnos az elmúlt két hétben semmit sem sikerült vele haladnom, ebből 1 hetet külföldön is voltam. Szóval időpontot nem tudok mondani, szeretném idén kiadni. Csak a fejlesztői videók vannak hátra a Bio1-ből, de csak egyben fogom kiadni. -
NiNDzsaa #51839 Nagy köszönet. Pont én is a minap néztem a második részéhez, de ahhoz nem volt jó a régi verzió. Na majd most. Köszönöm. -
nulladik #51838 Sajnos így már el sem indul a játék. -
nulladik #51837 Érdeklődnék, hogy a Bioshock remastered magyarítása mikorra várható kb? -
#51836
Amennyire én tudom, igen. -
St3vEn #51835 Köszi! Még egy apróság. Látom steamen a 2-nek van egy aftermath alcíme. Ez gondolom megegyezik a "sima" 2-vel. -
#51834
Nos, Obscure 1-2 Steam kompatibilis verzió elérhető az oldalamról (evin.konzolozz.hu) és az MP-ről is (www.magyaritasok.hu). -
#51833
Pedig 100%, hogy nem. Sorry. :)
St3vEn
Pár napon belül felrakom MP-re, mert van Steam kompatibilis is. Bár igaz, csak a 2 volt élesben is tesztelve, ha jól emlékszem.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2017.09.06. 19:22:40 -
nulladik #51832 köszönöm, kipróbálom -
St3vEn #51831 Akkor szuper, köszi infót! :) -
#51830
Itt nem azzal van a gond, hogy meg lett e határozva hova telepítheted (amit alapból megad az csak egy ajánlás, bármit be lehet oda írni amikor telepítőt készítesz), hanem azzal, hogy xdeltával lett megoldva a magyarítás (ezért is ellenőrzi a telepítő előtte a fájlokat, ha nincs ott a megfelelő nem engedi telepíteni), ami az eredeti fájlba rakja be a fordított fájlokat és mivel eltér az új a korábbitól (amihez a magyarítás készült) valószínűleg ezért nem engedi telepíteni.
Itt vannak a fájlok próbáld ki. Másold a játék mappájába és indítsd el a vis.bat-t.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2017.09.06. 18:20:05 -
nulladik #51829 kár érte... ezért problémás ha a fordító ragaszkodik az eredeti könyvtáras telepítőhöz... -
HJ #51828 Az a végleges verzió. Valahol írták is a készítők, hogy a telepítőben nem lett átírva a béta szöveg a véglegesre, mert már bele voltak fáradva az egészbe és örültek hogy vége a projectnek. -
Anonymusxx #51827 Ha jól emlékszem, kijött egy patch a játékhoz ami miatt nem működik a magyarítás, csak egy régebbi verzióval jó..
szerk:
https://sg.hu/forum/uzenet/1309952322/17
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2017.09.06. 17:00:17 -
#51826
Az a bétás szöveg véletlenül benne maradt. Az a teljes végleges fordítás.
Utoljára szerkesztette: genndy, 2017.09.06. 16:48:02 -
nulladik #51825 Remélem tehasut olvassa a fórumot. Tegnap megvásároltam a steam -es A New Beginning című játékot. A steam letöltési könyvtára nálam nem az alapértelmezett c meghajtóra van állítva, ezért a magyarítás az istennek sem akar feltelepülni. Konkrétan hiába adom meg a steam könyvtáron belül a játék könyvtárának elérési útját, a telepítő nem ismeri fel. Jó lenne, ha erre a problémára eszközölne valami megoldást ha ideje engedi. -
#51824
Próbáld ki. De szerintem 100%, hogy igen -
St3vEn #51823 Azt tudja valaki hogy, Evin Obscure 1-2 magyarításai jók e a steames verziókhoz? -
St3vEn #51822 Hm a készítők oldaláról letöltöttem egy 1.1b verziójú magyarítást, a telepítőben írja is hogy figyelem a fordítás béta állapotú!
Honnan lehet akkor letölteni a teljes, javított fordítást akkor? -
#51821
Köszi szépen ! 
-
#51820
Rosszul tudod, a fordítás teljes. -
#51819
Pont jókor. THX, most végeztem az uncsival. :D
Kereken éjfélre. :D
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2017.09.06. 00:00:11 -
St3vEn #51818 De az ha jól tudom a mai napig csak béta, sose készült el teljesen :\ -
Andriska86 #51817 Sziasztok!
Elkészült a Hellblade fordítása, tölthető a Magyarítások Portálról :) -
#51816
Velkámm :) -
Piko888 #51815 Köszönöm szépen, sokat segítettél -
#51814
5 Ways To Combine or Merge Multiple Text Files -
Piko888 #51813 Sziasztok!
Adott 350 txt fájl, hogy tudnám a legegyszerűbben egyetlen fájlba másolni az összeset? -
Piko888 #51812 Football Manager 2017-et csináljuk épp, ez csak megtetszett és azt hittem tök könnyű lesz, mert sok szöveg nincs benne. -
#51811
egyetértek -
FartingSquirrel #51810 Szerintem a Jutalmak teljesen rendben vannak, hiszen jutalomba kapsz valamit valaminek a teljesiteseert.
Es igen, ugy van, ahogy Most mondja. Nem nekem kellett kitalalnom. -
#51809
Hát némi keresgetéssel szerintem itt valahol meglennének a szövegek, de mint mondtam, Early Access... Ők gondolnak egyet, megváltoztatják a szövegstruktúrát.... átkonvertálják a txt fájlokat 1 perc alatt, te meg adaptálhatod egy hétig a magyar változatot.
Vagy ha változik a fájlstruktúra, netán bevezetnek egy titkosítást... ugrik az egész a francba.
Fordíts olyan játékot, ami megjelent.
Vagy még jobb!!!!
Vedd fel a kapcsolatot a fejlesztőkkel, és közösen sokkal jobb minsőgben meg lehet oldani a dolgot,és supportálni is fogják a dolgot.
-
#51808
Nem játékról volt szó, hanem arról, hogy Google Play-en hogy van fordítva. Ott a hivatalos magyar megnevezés: Jutalmak.
Szerintem se ez illik rá, én maradtam volna a Steam-es "Teljesítmények" mellett, de lényegtelen, "Jutalmak" a neve. Egyébként meg XP a jutalom, és lehet fejlődni ugye :) -
#51807
Hát... anélkül, hogy ismerném a játékot, szerintem az "achievement"-ek pont nem ezt jelentik.
Végre kell hajtani bizonyos feladatokat, vagy pl. HOP játékoknál adott időn belül "X" számú találat, tippek nélkül, egy játék végigjátszása "Y" órán belül, egy adott nehézségi szinten, stb.
Az már más, amikor ezek teljesítéséért kapsz valami jutalmat (extra játék, pálya, stb.)
Vagyis afféle kihívások teljesítéséről van szó - vagyis ebből látszik, hogy én inkább "kihívások"-nak vagy "teljesítések"-nek fordítanám... -
FartingSquirrel #51806 Valakinek nincs ötlete, hogy a Google Play hogy hívja magyarul az Achievementeket? Sehol nem találom őket, egy játékban sem. Leírást találtam az achikról, de csak angolul.
Megvan: Jutalmak.
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2017.09.04. 12:19:33 -
HJ #51805 Igen, ebben igazad van. A ME3 fordítása egész jó lett. A végére már szinte csak 1-2 ember maradt aki befejezte. -
#51804
Köszi a válaszokat! :) -
Piko888 #51803 Ezek szerint nem is olyan egyszerű
-
NiGhTM4R3 #51802 Azért minden nehézségük ellenére befejezték és elég korrekt magyarítást csináltak, bár nekem sem volt jó véleményem mindig arról amit csináltak de utólag azért jár nekik a tisztelet
Szerintem ha a játék olyan lett volna mint amilyenre vártuk akkor ezt is megcsinálták volna, de igazuk van minek kössék le magukat évekre egy teljesen középszerű játékért ami órási visszalépés az elődökhöz
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2017.09.03. 21:16:18