58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#6157 Jah és a lényeg:
Én azzal, hogy az EVM-hez kerül a munkám, egy fillérnyi anyagi kiesést sem okozok a felhasználóknak, ugyanis a fordítások attól még, hogy az EVM oldalán vannak, ingyenesen letölthetőek maradnak.
Nem úgy mint az Imyke által felvetett SMS-WEB esetében...
Ennyit erről. -
#6156 Szerintem nem jó a hasonlat. Sajnos én nem keresek olyan jól, hogy kihagyhatnám az adandó lehetőséget. Sőt, lehet, ha tudnád, mennyi egy havi nettó jövedelmem, kinevetnél. -
#6155 És ez most jutott eszembe:
A No One Lives Forever 1 Hun esetében majdnem úgy döntöttem, hogy SMS-webre teszem fel. Ezért volt az a bizonyos huzavona a honlapommal. Freeweb SMS-re fel, 500 + áfás ár megszabása és töltsétek ezerrel.
Mert az elmúlt 9 hónap munkáját, tanulási kihagyásait, haza nem utazásait, benn kuksolásait, és kedvesemmel való veszekedéseit (már megint a gép előtt ülsz???) csak így lehetne megfizetni!!!!!!!!!!!!!!!
Helyette, tárhelyet kerestem, beszéltem a GameStarral, PCGuru-tól is emberkével, és kaptam tár-ajánlatokat nagy szolgáltatóktól is (!), s mivel már adminisztrátora is vagyok a Magyaritások Portál-nak, hát feltettem oda.
Plusz (slussz) poénja a dolognak: a honlapom még így is a leglátogatottabb - holott, nem közvetlenül az oldalamon vannak a cuccosok - , a warez siteok közé beékelődve a 3-5. helyen vagyok, 800 oldal között!
De nem ez a cél...
A cél nemes: eljuttatni a fordításokat a srácoknak, és bekasszírozni az elismeréseket, a pozitív hangnemű kritikákat.
Eddig ez nekem ingyen is ment, remélem, sokáig így is fog menni!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6154 Senki sem pocskondiázott Téged / Titeket. A munkáitok minőségével - amennyire vissza tudok emlékezni - soha, senkinek semmi baja nem volt. Én vszleg soha nem fogom használni őket, mint ahogy az itteni fordítások 99%-ával sem fogok soha az életben találkozni, de nem azért, mert rossznak tartanám őket (Isten ments!), pusztán csak azért, mert ezekkel a játékokkal egyszerűen nem játszom / nem érdekelnek.
Én csak azt látom, hogy eddig a fordítások kétféleképpen készültek:
-felkérésre, pénzért, szerződéssel
-segítőkészségből
Na, most a Ti esetetek új kategóriát képez. Biztosan lesznek, akik követik a példátokat. Mások - mint IMYke, YarYar, vagy én - betyárbecsület, vagy csak makacsság miatt, nem. Biztos mi vagyunk a hülyék, hogy nem így keresünk pénzt (bár nekem viszonylag jól fizető munkahelyem van, nem is vagyok rászorulva az efféle megoldásokra), de - szerintem - ez a módszer a saját segged áruba bocsájtása úgy, hogy közben azt hangoztatod: "nem vagyok b*zi"...
De biztosan mi vagyunk a maradiak. Lehet, hogy igazad van/lesz és haladni kell a korral. De én akár a nagyesküt is leteszem, hogy egyetlen fordításomat sem fogom pénzért eladni, sem hozzájárulni ilyesmihez.
És itt a mondat végi pont, ezzel befejeztem a témát.
-
#6153 Zagash: kérlek, olvass már vissza, azt írtam valahol is, hogy teszem azt "azt a kutya mindenit, ez a Zagash lehúzza a lét, én meg itt döglök szegényen, és csinálom ingyen a fordításokat!" ???!!!
Egyáltalán nem támadtalak Téged! De tényleg.
Miért is mentegetődzöm, úristen!
Tényleg jó lenne, ha megpróbálnál elrugaszkodni a helyzet adta targikomikumtól (miszerint érintett lehetsz a "pénzes" témában) és olvasd úgy a mondataimat, ahogy azok valójában szólnak.
Sőt, nem is!
YarYar áll a legközelebb a gondolataimhoz. Ha őt elolvasodf még egyszer, már érthetsz...
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6152 Csak még valami:
Eddigi parázs vitáink, nézeteltéréseink ellenére is becsülöm a munkáid, szeretem is azt a bizonyos (összeveszésünk oka) MoHAA Hun-t.
Ha valaha is egy csapatban tudnánk dolgozni, szerintem hihetetlen nagy veszekedések mellett, fantasztikus munkákat adnánk ki a kezünk közül...!
Nem hiszek benne, de én Oroszlán vagyok. Állítólag: irányítószellem, elismerés-vágyó stb. Lehet, hogy Te is augusztusi lennél?
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
YarYar #6151 Hibajavítás: Legynel -> Lengyel :) -
#6150 Nem árad semmiféle gyűlölet belőlem. Ezt hidd el.
Viszont Te magad is beláthatod, hogy az, hogy itt a fórumon mindenféle valódi ok nélkül belémkötöttél (újfent), az nem járja és ismerhetsz már annyira, hogy ezt nem fogom annyiban hagyni.
és ne próbáld rám kenni ezt a vitát, mert én ebben a te gyerekes játékodban nem a támadó vagyok, hanem a VÉDŐ.
Egyszerű a dolog: Nem kell belekötni az emberbe, és akkor nincs vita... Én azt hiszem mindvégig békénhagytalak és egyetlen egyszer sem kötöttem beléd, mióta itt vagyok. Tudom, visszacsinálni már nem tudod, mégis azt ajánlom, hogy a jövőben próbálj Te is így tenni és akkor mindkettőnknek jobb lesz...
Hidd el. :) -
#6149 Ez igen! Ezt jó hallani: internacionális fordítási munka! Ilyennek, szerintem, öröm lehet tagja lenni!
Le a kalappal elötted!
A lényeget kapizsgálod barátom, ahogy PetruZ is...
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
YarYar #6148 Na itt aztán elszabadultak az indulatok
Én személy szerint soha nem árulnám a fordításaimat és nem is tervezem. Nem értem miért kellene még ezzel is terhelni a felhasználókat. Gondoljatok bele. Szegény ember megveszi többezer forintért az az átkozott gammát. Ezután, hogy élvezhesse a magyar nyelv örömeit mégtöbbet fizessen!? Lesűlne a pofámról a bőr ha pénzt kérnék az FF8-ért azok után, hogy pölö e57 (bocs ha rosszúl írtam) csak azért szerezte meg mert elkezdtem csinálni. Jó jó, az ember szeretei a pénzt és bármit megtesz, hogy minél több legyen. De én inkább okozok örömet és leszek csóró mint hogy sok pénzem legyen és szidják az anyámat. Nem, ez nem jó így. Ez a baj ezzel a világgal. Mindenkinek csak a pénz számít, de a többi ember öröme mit sem ér. Természetesen akinek nem inge ne vegye magára. Nem mondom, hogy tapasztalt öreg lennék, 88-ban születtem tehát 15-16 éves vagyok, de azt megtanultam, hogy a pénztől többet érnek a barátok és a többi ember "szeretete". Szomorúan hallom, hogy már a virtuális világ eme része is ezirányba húz
Más. Final Fantasy 8: Legynel barátaimmal összedűltünk és fejlesztés alatt ál egy progi ami már képes lesz a menük fordítására. Hurrá! Ja és időközben kiedrül, hogy már az Olaszok is fordítják a gammát :))) -
#6147 Nem pocskondiáztam senkit. Jelentkezzen rajtad kívül az, akit bántottam. Csak Te hiszed azt, hogy téged bántottalak... ó, te nagyságos Zagash! Lépj már a földre!
Egyszerűen arról van szó - de ezt már közöltem - hogy nem leszek olyan, mint mások - és most itt például Te, aki magadra veszed mások bűneit (alá Jézus) - és nem fogok pénzt benyakalni a munkáimért.
Szeretem magam diktálni a tempót, a feltételeket magamnak szabom meg, és oda teszem fel a fordításaimat, ahová akarom.
Ezzel szemben Te mit tehetsz ezek után a Max Payne-el? Semmit. Jogilag az övék lesz. Nem lesz kiadható CD-n, és újságmellékleteken, site-okra nem tölthető fel... soroljam?
Nekem EZ nem kell.
Még akkor sem, ha - és ezt is tisztázzuk végre - pénzszűkében állok is.
Akkor, GMiki-vel, jelképes jutalékot kaphattam volna, ami egyetemi éveim alatt nem jött volna rosszul.
Azóta eltelt másfél év, és most már tudom, sosem tudnék magamra nézni, ha ilyen lennék.
De, ha egyszer megváltozom, azt tudatni fogom - itt.
És hagyjuk már a fenébe ezt az egészet.
Csináld pénzért a dolgaid, senki sem szapul érte - legfeljebb, hogy bejelented és késik - és neked is jó, meg neked is jó. Közben pedig cipeld a válladon szegény, általam megtámadott fordítótársaid lelkiismeretét...
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6146 Ott a pont, erről beszéltem.
-
#6145 Szvsz baromira nem erről van szó. Ahogy mondtad is, a kutyát nem érdekli, ki, milyen fordítást kinek ad el és mennyit kaszíroz érte, amíg bárki ingyen letöltheti. A gond ott van, hogy míg egyesek óriási melóval megcsinálnak valami komoly fordítást pusztán segítőkészségből, elismerésért, vagy akár csak mert szimplán dilis és világmegváltó gondolatai támadnak, és ingyen közzéteszi, mások ugyanilyen szintű munkáért gerinc nélkül - bár elismerem, nem minden ész nélkül - pénzt lejmolnak. A végfelhasználó, User Béla persze lesz*rja ezt, de a többi fordítónak bizony b*szhatja a csőrét...
Szerintem.
-
#6144 Az erkölcsösségről nem én papolok, hanem Imyke.
"Én nem tudnék olyan lenni", stb... holott ő is elvállalta...
egyébiránt ez megint az ő dolga és nem is én kezdtem el ezt a vitát, hanem ő kezdett el pocskondiázni engem-minket, minden előzmény nélkül.
Ezt pedig -engedtessék meg- hogy ne kelljen lenyelnem. Főleg úgy, hogy még igaza sincs. -
#6143 Én lovagolok a szavakon, mi...?
Na jó, ebből nekem elegem van.
GMiki azzal keresett meg, hogy nincs-e kedvem megcsinálni az oldalán korábban kilinkelt, és abbahagyott Heroes III-at. Válasz e-mailban közöltem vele, hogy de igen, mert magam is szeretem a Heroes-okat. Következő levelében közölte velem, hogy ezért kapnék is pénzt majd, ha kész lesz, illetve, ha van kedvem és lehetőségem a Dark Reign 2-t is megnézhetném.
A mondataidbó lsütő gyűlölet átragad(hatna) rám is e sorok írása közben, de helyette már most közlöm, előre: egyszerűen tényként kell elkönyvelned, hogy nem határozottan pénzszerzési vággyal ugrottam neki az egyik kedvenc játéksorozatom legjobb részének fordításának, hanem egyszerűen kihívás volt. Ja, és már hallom is a szöveged: a pénz... Mint már ezelőtt pár hozzászólással közöltem:
ÉN SEM VAGYOK MILLIOMOS. Ebből kifolyólag, nem jön(ne) sosem rosszul egy kis pénz.
A helyzet viszont az, hogy én - a körülmények és a fentebb vázolt történet ellenére sem - nem keresek pénzt a fordításaimmal.
Nem állok szerződéses viszonyban az EVM-mel, GMiki-vel, egyáltalán senkivel.
Teljesen szabadúszó vagyok.
Autodidakta módon kezdtem fordítgatni, nem értek semmilyen programozási nyelvhez annál jobban, mint amennyit elsajátítottam az évek alatt. Nem vagyok profi grafikus és videovágó és legfőképp: nem vagyok olyan ember, aki ezeknek a szellemi hátterét valaha is meg akarja tanulni.
Számomra a lényeg, hogy mindazt - gyakorlatból, próbálgatással, utánaolvasással [szigorúan sallangmentes irományokból] - tanuljam meg használni, amire valóban szükségem van.
A fagyi gyenge példa volt.
Az, hogy összejött vagy sem, nem annak a kérdése, hogy a Heroes III-at mások készítették el vagy sem. Egyszerűen nem akarok pénzért dolgozó fordító lenni azok után, hogy ennyi mindent ingyen osztottam meg a munkáim közül.
És itt a hangsúly nem az EVM-es dolgon van... de ezt Te továbbra sem érted.
Kezdek attól tartani, hogy Te direkt értesz félre engem...!
Mivel nem ismersz - ahogy én sem Téged - nem tudhatod, milyen folyamatok zajlanak le bennem, milyen motivációim vannak, és mit is tudok (ill. nem tudok). Ez nem lenne baj, ha nem kezelnél le ennyire.
Sajnálom, hogy nem tudunk tényleg személyesen beszélgetni. Szerintem sok minden, néhány perc alatt tisztázódhatna.
Benned még mindig ott a tüske a múlt miatt - ugye emlékszel.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6142 És hozzátenném: Én nem 'olyan' vagyok, aki pénzért kínálja a honosításait és arra fejleszt, hogy minél vastagabb legyen tőle a zsebe, mert akkor nem fordítanék új játékokat és nem fordítanék Electronic Arts játékokat.
De ha már egyszer ígyis-úgyis ingyenesen letölthető lesz a fordítás, miért ne legyen ez a fordítás elérhető az EVM honlapjáról? A user attól még továbbra is ingyen jut hozzá.
És megmondtam már legutóbbi összeröffenésünkkor is, hogy engem Te ne támadj be, mert nem éri meg. És íme, egyszer csak minden előzmény nélkül újra fikázni kezdesz engem?
Bántottalak én valaha?
Mondtam én rád olyat pl, hogy csaló képmanipulátor vagy?Már kezdtem ezt a szép bemutatkozásodat elfelejteni, de sajnos szomorúan látom, hogy a stílus megmaradt, csak most gusztustalan pénre hajtó szarházi lettem...
Jó lenne, ha egy kicsit elgondolkoznál, mielőtt hagyod, hogy az irigység felülkerekedjen a -valószínűleg sokkal értelmesebb- mentális tudatodon, Imyke...
-
#6141 Én azt olvastam ki az alábbiakból - nem tudom, igaz-e -, hogy IMYke-t GMiki kérte fel úgy, hogy esetleg csurran is belőle vmi pénzmag. Téged az EVM felkért, hogy fordítsd le nekik azt, amivel most házalsz? Ha igen, akkor senkinek egy szava sem lehet, tökéletesen igazad van. Ha nem, akkor ne papolj itt erkölcsösségről és egyenlő feltételekről...
-
#6140 Akkor úgy írom: Gmikinek nem ingyen dolgoztál VOLNA, ha így neked jobban tetszik.
Ne lovagolj a szavakon, Imyke. Egy a lényeg, hogy te is készséggel elvállaltad azt a melót, csak éppen kútba fúlt a dolog. Ez viszont abszolút nem rajtad múlt. Ha nem álították volna le a projekteteket, akkor kerestél volna vele.
Tehát nincs okod azokat szidni, akiknek az összejött, ami neked -önhibádon kívül- nem.
És ezt a tipikus dögöljön meg a szomszéd tehene is hozzáállásodat szerintem nem sokan tolerálják.
Én ezt egy kicsit gyerekesnek tartom. Ha ketten fagyiztok a buszmegállóban és véletlenül kiesik a fagyi a kezedből, odamész és kivered a másik kezéből is?
Ez vagy te, Imyke? -
#6139 Továbbra sem értesz: ha Te pénzért adod a munkád, az a Te dolgod. Én csak azt sajnálom, hogy én nem tudok ilyen lenni.
Valószínűleg, ha egyszer mégis ilyen leszek, nem fogják felkeresni a honlapomat ennyien, nem kérdeznek majd tőlem ennyit, és nem kérnek fel fordításokra sem - mert pénzért dolgozom(nék).
Amíg az emberek ingyen kaphatnak meg dolgokat érdekes, ha pénzért, már kevésbé az.
Az EVM azért érdekes, mert ő - mint mondtam MÉG nem kér pénzt a "fordításaik" letöltéséért!.
Én meg azért vagyok hülye, mert kezdettől fogva ingyen csinálok mindent, ahelyett, hogy jó kis zsíros százasokkal csapolnám meg a magyarul játszani kívánó Játékosokat...! De hát ez az én dolgom.
És most már elég ebből a témából!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6138 GMiki NEM FIZETETT nekem egy vasat sem.
De mivel semmi vaj sincs a fülem mögött, nincs okom magyarázkodni neked.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6137 stop ! EVM-fizet a játékmagyarosításokért ?
Nekem csak 1 a fontos ! Ha vki csinlt egy magyarositást akkor azt le lehessen tölteni,és ne kelljen rá heteket várni !!!!!!!! -
#6136 Jah, ez az egyel lejjebbire ment. :) -
#6135 Engem fenemód nem érdekel, hogy te kinek dolgoztál, elhiheted. Viszont akárhogyan is, Gmikinek nem ingyen dologztál, tehát ne húzodasd lefelé azokat, akiknek néha becsöppen egy-két fizetős munka is, mert ezzel magadat is szidod. -
#6134 GameHunter Team oldalán, ami jelenleg PHP-átépítés miatt szünetel.
De néhány napon belül tessék megnézni.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6133 Nem dolgoztam az EVM-nek. GMiki-vel együtt a Heroes 3 és a Dark Reign 2 fordításait terveztük, én az ő felkérésére dolgoztam (a Heroes 3-on, mert a Dark Reign 2 nem fordítható - még a fájljainak megnyitásával sem), de a Heroes of Might & Magic Magyarország jeles csapata frappánsabban, gyorsabban és természetesebben hozzáértőbben készítette el a munkát.
Így aztán nem volt és nincs közöm az EVM-hez.
De ha lesz, azt itt közlöm először.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6132 Sajnálom, ha magadra veszed. Egyáltalán nem neked szól a dolog. Eygszerűen egy szemmel láthatóan beinduló folyamatról beszélek, melynek eddig - ismereteid ellenére - nem voltam részese.
Továbbra is azon a véleményen vagyok, hogy maradok a non-profit oldalon, miközben eszméletlenűl csábít a másik oldal is.
Az, hogy Te azon az oldalon állsz, a Te dolgod.
S hogy megint előveszed ezt a fikázás dolgot, ez csak bizonyítja.
Nekem csak egyszerűen jár az agyam, mert az is van, és arra gondoltam, mennyi pénzt tudtam volna az eddig projektjeim eladásából szerezni.
Jöhetsz nekem azzal, hogy minőség ide-oda, akárhogy is vesszük, manapság már inkább a mennyiségre és az időre hajtanak a kiadók, ezzel együtt pedig a magyarítások (magyarítók) alig tudnak lépést tartani.
De, ha már köztük is az alakul ki, hogy egyesek pénzért, míg mások ingyen, önzetlenül dolgoznak... a többit tessék csak elképzelni.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6130 Szerintem -most- kéne abbahagynod a fikázásomat.
Vagy te talán nem dologztál pénzért Gmiki keze alá, tehát közvetetten az EVM-nek, kedves Imyke? -
#6129 Ez igaz. Ráadásul, ingyen - még! - regisztráltathatod magad náluk, így minden magyarítást le tudsz tölteni tőlük.
Ám!
Nekem nem is ezzel van gondom.
Azzal, hogy ahelyett, hogy az emberkék non-profi módon űznék a fordítgatásokat, pénzért árulják - jelen esetben az EVM-nek. És most belőlem az irígység beszél, hiszen én több hónapnyi (tényleg!) munkámat tettem közzé, teljesen ingyen.
Bele sem gondolok, mennyi pénzt szakíthattam volna ezzel, ha mondjuk:
- eladom őket az EVM-nek,
- SMS-web oldalra töltöm fel és sms-enként 500 FT jutalékát kasszírozom,
- CD-n árulom...
Lehet, hogy nekem is ilyenné kellene válnom.
Kezdetben még utálnátok, de lassan lenne pénzem dögivel...
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6128 Nem is kell fizetni érte. Ezt honnan vetted?
Ingyenesen letölthetőek a jhonosításaik a www.evm.hu címről. -
#6127 Ha az EVM megveszi, akkor felloki a honlapjara (www.evm.hu) es letoltheted. Ugy van legalabbis sztem minden jatekuknal, nem? -
HJ #6126 :( -
#6125 Hm.. ebböl se lesz magyar max payne ! ki fizetne érte ! Senki ! -
YarYar #6124 Háj!
Kéne nekem Homeworld és Age of Empires összesfordítások. Előre is thx! -
#6123 A Max Payne 1 fordítását Zagash az EVM-nek kínálta fel. Amíg azzal nem köt szerződést vagy ilyesmi, addig nem fogjuk látni a MP1 Hun-t!
Azt hiszem, nekem is inkább fizetős munkává kéne alakítanom a fordításaimat...!
Egy büdös vasat sem látok belőlük, helyette csak az időmet (néha az életkedvemet) és a kedvesem jóindulatát veszik el tőlem...!
Ez az átkozott világ csak a pénzről szól, nekem meg abból van a legkevesebb! (Eszem az van, még mielőtt vki ezzel szellemeskedne )
Na mindegy.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6122 Köszike!
Dobtam mailt a megoldással!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6121 oké,de én a max payne 1 magyaritását szeretném letölteni -
#6119 Nekem csak 95%-osom van sajna :(
Az is erdekel? -
#6118 Bocs tévedtem...
Ma jelent meg.
Akkor elég lesz egy 70%-os magyarítás is... -
#6117 Neighbours from Hell magyarítást nem lehet klüön letölteni sehonnan? -
#6116 Remélem valaki már fel tud mutatni egy legalább 90 %-os fordítást a Black Mirror játékból, hiszen már 2 napja megjelent