58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • HJ
    #6115
    Köszönöm és is az elismerést!
    Az ilyenért érdemes csinálni....
  • IMYke2.0.0.0
    #6114
    Örülök. Az elismerést Chris és HJ nevében is köszönöm!

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • harczos
    #6113
    magyar taktikai/katonai parancs-hangokat keresek felhasználásra, mint pl. "mozgás", "fedezz", "fedezékbe", stb. ill. hasonlóak
  • jojo
    #6112
    Az UT Awakeninget végig játszottam,és nagyon jó lett
    a munkátok.Sokat jelentett számomra az, hogy tudtam, mit miért teszek.
    Thx.
  • Zagash
    #6111
    Köszi!
    5 és fél hónap. Pontosan hoztam a MOHAA szintidejét, igaz, azt nem csináltam minden nap :)
  • IMYke2.0.0.0
    #6110
    Hát igen. Kétkedők mindig akadnak.
    De nem is baj, ha nem szólnak, ez azt jelenti, hogy elakadt a szavuk
    Remélem is, hogy így van, mert iszonyat sok munka van a NOLF1-ben és az UT1-ben. A grafikai résszel izzadtam a legtöbbet.
    A NOLF1-ben mindenkinek ajánlom figyelmébe a forgó EGYSÉG (korábban UNIT) jelet! Hihehetetlenül nehéz volt megcsinálni! Főképp nekem, hiszen az elmúlt fél évben kezdtem beleásni magam a Photoshop igazi rejtelmeibe - persze azóta se vagyok profi belőle...
    Az Unreal Tournament 1-ben is voltak húzos textúrák.
    Ott van például a teljesen átgrafikázott Intro.
    Aki le tudta tölteni, az tudja miről beszélek - animált textúra, a Torna hírdetésével.
    De ott van például a Bajnokok Csarnoka... az se volt kutya!

    Na mindegy, a lényeg, hogy végre sikerült mindezt a kéjt megosztani Veletek is!
    Remélhetőleg, lesz még időm, módom hasonló munkák elvégzésére!

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • IMYke2.0.0.0
    #6109
    Nos. Az elején én is küzdöttem vele.
    A megoldás - nálam - az (volt), hogy - és ezt a telepítőben is leírtam - a Játékot még a magyarítás előtt el kell indítani, szabályosan, és angol nyelven.
    Ezután - ahogy le van írva, illetve ahogy szeretnéd - felmagyarítod a Játékot.
    Majd első indulás után elkészíted a beállításaidat.

    Ennyi.

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • jojo
    #6108
    Mail ment.
  • IMYke2.0.0.0
    #6106
    Kaptam visszajelzéseket az új magyarításaimmal kapcsolatban. Ennek örülök!
    A legtöbben a NOLF 1 magyarításával bajlódtok - ezt nem értem miért.
    Hiszen MINDEN le van írva az OlvassEl!-ben, a telepítés folyamata alatt!

    Na, de hogy tényleg ne legyenek gondok!

    No One Lives Forever 1 Hun telepítésével kapcsolatos gondok tisztázása:

    - A magyarítás az eredeti (boltban vásárolt) és a másolt ill. RIP változatú Játékkal is működik! A telepítőben lehetőséged van arra, hogy kiválaszd, melyik változat van a birtokodban.
    Amennyiben bolti (megvásároltad a Játékot) a cuccosod:
    "Eredeti 1.004-es indító exe magyarítása"
    Amennyiben másolt, RIP a cuccosod:
    "Másolt CD, RIP játék 1.004-es indító exe (NoCD) magyarítása"

    Utóbbi akkor is hasznos, ha nem akarjuk a CD-t pörgetni, ill. gyorsabbá akarjuk tenni a betöltéseket!

    - A Játék 1.004-es javítással érzi jól magát. De tegyük fel, nincs a birtokodban ez a dolog.
    Nem gond, mert a magyarítás ELEVE FELTESZI AZ 1.003 ÉS 1.004 JAVÍTÁSOKAT!
    - A Játék online, Multiplayer és LAN játékot is támogat. Ennek minden összetevőjét lefordítottam, s ha a magyarítást használod, akkor nem lesz másra szükséged, mint a szerveren működő modifikációk letöltésére - a legutolsó patch (javítás) ugyanis (1.004) már a magyar nyelvű NOLF1-en ugyebár rajta lesz...

    Minden kérdésre válaszolok. De szerintem, gond nem lehet, ha rendesen elolvassátok a Telepítő üzeneteit!


    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • IMYke2.0.0.0
    #6105
    Örülök!

    Amúgy minden szükséges benne van a telepítőben.
    Azaz NoCD, leírás és persze a magyarítás.
    Csodálkoztam is, miért rontod el a dolgot!

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • Mayday
    #6102
    Sziasztok.
    Surgosen szuksegem lenne 250 MB ftp-tarhelyre, max 2 napig. Hol lehet nagyon egyszeruen regisztralni, hozzajutni? (uw, fw, stb.)?????
    Koszi elore is a segitseget!
  • YarYar
    #6100
    Úgy tűnik megoldódott a tárhely gond!!! 10 giga helyem van (ingyen) egy nagyon jó ismerősöm által akit nyugodtan nevezhetek a legjobb internetes barátomnak akit nem ismerek vizuálisan, mert még nem láttam :) Úgyhogy amint teljesen megegyezek vele fel is töltöm nem 8 órán keresztül, mert postán megy hozzá a CD, ő másol és fent is van! De jó!
  • Imremagdi
    #6096
    én is gratulálok,de szeretném letölteni !
  • IMYke2.0.0.0
    #6094
    Jó napot!

    A következő magyarításokat töltöttem fel IDE

    1. Unreal Tournament 1 Hun Full (60 MB) - Hangok, szöveg, grafika.
    2. No One Lives Forever 1 Hun Full (28 MB) - Szöveg, grafika.
    3. Rally Championship 2000 Hun Full (12 MB) - Hangok, szöveg, grafika.
    4. Hot Wheels Bash Arena Hun Full (15 MB) - Szöveg, grafika.

    A többi magyarítás a honlapomon lesz!

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • Breki33
    #6093
    amúgy birom, hogy igazi tűzoltók is játszanak vele :-)
  • Breki33
    #6092
    huhh köszi
    állat ez a játék

    azért gondolom van magyarositasa mivel ugy halottam magyar csapat csinálta :-)
  • IMYke2.0.0.0
    #6091
    Ajánlom egyúttal, hogy töltsd le hozzá a legújabb - angol - patcheket! Innen: 1. Emergency Fire Response v1.1 Patch [amerikai angol] és Fire Chief v1.1 Patch [angol]

    (Forrás GameStar Online)

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • IMYke2.0.0.0
    #6090
    Sajnos, nem tudok a Fire Departmentről semmit. Ami nem azt jelenti, hogy nem is létezik hozzá - külön - magyarítás...

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • IMYke2.0.0.0
    #6089
    Ilyenben szeretek tévedni.
    Bár tudtam arról, hogy Te is készíted, arról egyáltalán nem volt visszajelzés - itt elsősorban a honlapodra, és másodsorban erre a topicra gondolok -, hogy kész is lesz valaha...
    Az már csak a csúcs lenne, ha mondjuk 1-2 hónap múlva már a két db Max Payne magyarítás pihenne a winchestereinken... !

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • Breki33
    #6088
    Szia IMYke

    tesetudsz a Fire Department magyarosításáról semmit?
    tudtommal van magyar nyelvű változta.

    Monjuk elboldogulok vele, csak néha jó lenne tudni, mielőtt a tűzoltom betőri az ajtód, hogy flash over várja-e bent esetleg gázszivárgás :-)

  • Imremagdi
    #6087
    addig nemtudnád vhová feltölteni ?
  • Zagash
    #6086
    Ebben tévedsz. Lassan egy hete kész.

    A telepítő 55 megabájt, integrált 1.05-ös patch-csel. Jövő hét folyamán eldől a sorsa, úgy tűnik, hogy igényt tart rá az EVM, de ez még nem 100.

    Egyebet nem tudok mondani... :)
  • Zagash
    #6085
    De. Beillesztem a sorba. :)
    Nem semmi, hogy néhány hónapja pangott a játékpiac, szinte öröm volt, ha beesett egy valamirevaló játék, most meg napi 48 óra is kevés lenne mindet végigjátszani, aztán a legjobbakat lefordítani...
  • IMYke2.0.0.0
    #6084
    Jó játékot!

    Hát majd meglátjuk... szerintem, lesznek mások (is) akik bevállalják a game lefordítását.

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • lóbébi
    #6083
    Köszi a dicséretet!(nevem miatt)Tudomásul vettem és játszom a magam módján.Ezentúl számitok rád ebben az ügyben.Még egyszer köszönöm. lóbébi
  • IMYke2.0.0.0
    #6082
    Szia lóbébi! (gratula a névhez!)

    A Freedom Fighters olyannyira új Játék, hogy szerintem egy jó ideig nem lesz magyarítása. Talán néhány hónapon belül.

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • lóbébi
    #6081
    IMYke2000 részére!
    Szia!Nem tudom hogy FREEDOM FIGHTERS nevű játéknak létezik-e a magyarositása és ha nem létezik nem erőltetem tovább.De ha mégis akkor légyszives e-mailban elküldeni.Előre is köszönöm. Lóbébi
  • IMYke2.0.0.0
    #6080
    Sok erőt hozzá!

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • Imremagdi
    #6078
  • Imremagdi
    #6077
    hu az rosszul hangzik ! Amugy elég kár hogy még az elsöhöz sincsen teljes magyarositás !

    Csak azért kérdeztem mert egy mukot se tudok angolul !
  • IMYke2.0.0.0
    #6076
    Igen, jól értetted.
    Bár bátrak és mazochisták neki ugrohatnak a RAS Makerrel, de nem sok értelme van - ez a Max Payne-es *.ras nem ugyanaz, mint a Max Payne 1-ben volt.
    S ha ki is tudjuk tömöríteni, olvasni nem fogja. A motor ugyanis erősen más, tuningolt.

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • Ombika
    #6074
    Addig megvarom nem jatszom MP2-vel! :)
  • Mayday
    #6073
    Jaja, csak vicceltem. Olyan jol esett. Kellett, no! :)
    Szoval komolyra forditva a szot: MP2-hoz meg kell varni a kiegeszitot, amivel mod-okat is lehet gyartani, es annak segitsegevel lehet majd magyaritani? Jol ertettem?
  • Breki33
    #6072
    A Fire Department magyaritást honnan lehet leszedni?
  • IMYke2.0.0.0
    #6071
    Még jó, hogy ismerlek Különben kapnál egy pár keresetlen szót...

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • Mayday
    #6070
    Surgosen keresem a Max Payne 2 es a Commandos 3 magyarositasat! Honnan lehet leszedni? Most kell! Azonnaaaal!
  • IMYke2.0.0.0
    #6069
    Enélkül neki sem menne!

    A helyzet az, hogy annyira friss a program - én is csak ma tudtam megszerezni, egy nagyon segítőkész DC++-os sráctól, hogy szinte alig van meg azoknak, akik "számítanak" a fordítók közül.
    Szóval: még korai a Max Payne 2 fordítása miatt rágni a fülünket! Közben pedig még az első sincs kész!

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
  • Imremagdi
    #6068
    Max payne 2 forditását nemtudnád bevállalni ?
  • Methos from GH
    #6066
    Hali!

    Ami most fent van a GH lapon tagok lista, az még a régi. Azóta kicsit eltizedeltem a csapatot. Most kb. 10-en vagyunk és Ghost már rég nem csapattag.
  • HJ
    #6065
    Sorry, hogy ilyeneket kell írnom, de tudja mindenki (aki jobban ismer), hogy nagyon bepöccenek, ha valaki más "tollával ékeskedik" - függetlenül attól ki az és kinek a munkája lett lenyúlva.
    Ha GH Team munkát látnék lenyúlva valahol - hidd el, akkor is ugyanígy morognék!
    Emlékszel: szóltam ezen a fórumon, amikor többek közt GHT munkákat találtam egy weblapon ahova a készítők engedélye nélkül rakták fel a stuffokat....