58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #6115 Köszönöm és is az elismerést!
Az ilyenért érdemes csinálni.... -
#6114 Örülök. Az elismerést Chris és HJ nevében is köszönöm!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
harczos #6113 magyar taktikai/katonai parancs-hangokat keresek felhasználásra, mint pl. "mozgás", "fedezz", "fedezékbe", stb. ill. hasonlóak -
#6112 Az UT Awakeninget végig játszottam,és nagyon jó lett
a munkátok.Sokat jelentett számomra az, hogy tudtam, mit miért teszek.
Thx. -
#6111 Köszi!
5 és fél hónap. Pontosan hoztam a MOHAA szintidejét, igaz, azt nem csináltam minden nap :) -
#6110 Hát igen. Kétkedők mindig akadnak.
De nem is baj, ha nem szólnak, ez azt jelenti, hogy elakadt a szavuk
Remélem is, hogy így van, mert iszonyat sok munka van a NOLF1-ben és az UT1-ben. A grafikai résszel izzadtam a legtöbbet.
A NOLF1-ben mindenkinek ajánlom figyelmébe a forgó EGYSÉG (korábban UNIT) jelet! Hihehetetlenül nehéz volt megcsinálni! Főképp nekem, hiszen az elmúlt fél évben kezdtem beleásni magam a Photoshop igazi rejtelmeibe - persze azóta se vagyok profi belőle...
Az Unreal Tournament 1-ben is voltak húzos textúrák.
Ott van például a teljesen átgrafikázott Intro.
Aki le tudta tölteni, az tudja miről beszélek - animált textúra, a Torna hírdetésével.
De ott van például a Bajnokok Csarnoka... az se volt kutya!
Na mindegy, a lényeg, hogy végre sikerült mindezt a kéjt megosztani Veletek is!
Remélhetőleg, lesz még időm, módom hasonló munkák elvégzésére!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6109 Nos. Az elején én is küzdöttem vele.
A megoldás - nálam - az (volt), hogy - és ezt a telepítőben is leírtam - a Játékot még a magyarítás előtt el kell indítani, szabályosan, és angol nyelven.
Ezután - ahogy le van írva, illetve ahogy szeretnéd - felmagyarítod a Játékot.
Majd első indulás után elkészíted a beállításaidat.
Ennyi.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6108 Mail ment. -
#6106 Kaptam visszajelzéseket az új magyarításaimmal kapcsolatban. Ennek örülök!
A legtöbben a NOLF 1 magyarításával bajlódtok - ezt nem értem miért.
Hiszen MINDEN le van írva az OlvassEl!-ben, a telepítés folyamata alatt!
Na, de hogy tényleg ne legyenek gondok!
No One Lives Forever 1 Hun telepítésével kapcsolatos gondok tisztázása:
- A magyarítás az eredeti (boltban vásárolt) és a másolt ill. RIP változatú Játékkal is működik! A telepítőben lehetőséged van arra, hogy kiválaszd, melyik változat van a birtokodban.
Amennyiben bolti (megvásároltad a Játékot) a cuccosod:
"Eredeti 1.004-es indító exe magyarítása"
Amennyiben másolt, RIP a cuccosod:
"Másolt CD, RIP játék 1.004-es indító exe (NoCD) magyarítása"
Utóbbi akkor is hasznos, ha nem akarjuk a CD-t pörgetni, ill. gyorsabbá akarjuk tenni a betöltéseket!
- A Játék 1.004-es javítással érzi jól magát. De tegyük fel, nincs a birtokodban ez a dolog.
Nem gond, mert a magyarítás ELEVE FELTESZI AZ 1.003 ÉS 1.004 JAVÍTÁSOKAT!
- A Játék online, Multiplayer és LAN játékot is támogat. Ennek minden összetevőjét lefordítottam, s ha a magyarítást használod, akkor nem lesz másra szükséged, mint a szerveren működő modifikációk letöltésére - a legutolsó patch (javítás) ugyanis (1.004) már a magyar nyelvű NOLF1-en ugyebár rajta lesz...
Minden kérdésre válaszolok. De szerintem, gond nem lehet, ha rendesen elolvassátok a Telepítő üzeneteit!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6105 Örülök!
Amúgy minden szükséges benne van a telepítőben.
Azaz NoCD, leírás és persze a magyarítás.
Csodálkoztam is, miért rontod el a dolgot!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6102 Sziasztok.
Surgosen szuksegem lenne 250 MB ftp-tarhelyre, max 2 napig. Hol lehet nagyon egyszeruen regisztralni, hozzajutni? (uw, fw, stb.)?????
Koszi elore is a segitseget! -
YarYar #6100 Úgy tűnik megoldódott a tárhely gond!!! 10 giga helyem van (ingyen) egy nagyon jó ismerősöm által akit nyugodtan nevezhetek a legjobb internetes barátomnak akit nem ismerek vizuálisan, mert még nem láttam :) Úgyhogy amint teljesen megegyezek vele fel is töltöm nem 8 órán keresztül, mert postán megy hozzá a CD, ő másol és fent is van! De jó! -
#6096 én is gratulálok,de szeretném letölteni ! -
#6094 Jó napot!
A következő magyarításokat töltöttem fel IDE
1. Unreal Tournament 1 Hun Full (60 MB) - Hangok, szöveg, grafika.
2. No One Lives Forever 1 Hun Full (28 MB) - Szöveg, grafika.
3. Rally Championship 2000 Hun Full (12 MB) - Hangok, szöveg, grafika.
4. Hot Wheels Bash Arena Hun Full (15 MB) - Szöveg, grafika.
A többi magyarítás a honlapomon lesz!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6093 amúgy birom, hogy igazi tűzoltók is játszanak vele :-) -
#6092 huhh köszi
állat ez a játék
azért gondolom van magyarositasa mivel ugy halottam magyar csapat csinálta :-) -
#6091 Ajánlom egyúttal, hogy töltsd le hozzá a legújabb - angol - patcheket! Innen: 1. Emergency Fire Response v1.1 Patch [amerikai angol] és Fire Chief v1.1 Patch [angol]
(Forrás GameStar Online)
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6090 Sajnos, nem tudok a Fire Departmentről semmit. Ami nem azt jelenti, hogy nem is létezik hozzá - külön - magyarítás...
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6089 Ilyenben szeretek tévedni.
Bár tudtam arról, hogy Te is készíted, arról egyáltalán nem volt visszajelzés - itt elsősorban a honlapodra, és másodsorban erre a topicra gondolok -, hogy kész is lesz valaha...
Az már csak a csúcs lenne, ha mondjuk 1-2 hónap múlva már a két db Max Payne magyarítás pihenne a winchestereinken... !
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6088 Szia IMYke
tesetudsz a Fire Department magyarosításáról semmit?
tudtommal van magyar nyelvű változta.
Monjuk elboldogulok vele, csak néha jó lenne tudni, mielőtt a tűzoltom betőri az ajtód, hogy flash over várja-e bent esetleg gázszivárgás :-)
-
#6087 addig nemtudnád vhová feltölteni ? -
#6086 Ebben tévedsz. Lassan egy hete kész.
A telepítő 55 megabájt, integrált 1.05-ös patch-csel. Jövő hét folyamán eldől a sorsa, úgy tűnik, hogy igényt tart rá az EVM, de ez még nem 100.
Egyebet nem tudok mondani... :) -
#6085 De. Beillesztem a sorba. :)
Nem semmi, hogy néhány hónapja pangott a játékpiac, szinte öröm volt, ha beesett egy valamirevaló játék, most meg napi 48 óra is kevés lenne mindet végigjátszani, aztán a legjobbakat lefordítani... -
#6084 Jó játékot!
Hát majd meglátjuk... szerintem, lesznek mások (is) akik bevállalják a game lefordítását.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6083 Köszi a dicséretet!(nevem miatt)Tudomásul vettem és játszom a magam módján.Ezentúl számitok rád ebben az ügyben.Még egyszer köszönöm. lóbébi -
#6082 Szia lóbébi! (gratula a névhez!)
A Freedom Fighters olyannyira új Játék, hogy szerintem egy jó ideig nem lesz magyarítása. Talán néhány hónapon belül.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6081 IMYke2000 részére!
Szia!Nem tudom hogy FREEDOM FIGHTERS nevű játéknak létezik-e a magyarositása és ha nem létezik nem erőltetem tovább.De ha mégis akkor légyszives e-mailban elküldeni.Előre is köszönöm. Lóbébi -
#6080 Sok erőt hozzá!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6078 -
#6077 hu az rosszul hangzik ! Amugy elég kár hogy még az elsöhöz sincsen teljes magyarositás !
Csak azért kérdeztem mert egy mukot se tudok angolul ! -
#6076 Igen, jól értetted.
Bár bátrak és mazochisták neki ugrohatnak a RAS Makerrel, de nem sok értelme van - ez a Max Payne-es *.ras nem ugyanaz, mint a Max Payne 1-ben volt.
S ha ki is tudjuk tömöríteni, olvasni nem fogja. A motor ugyanis erősen más, tuningolt.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6074 Addig megvarom nem jatszom MP2-vel! :) -
#6073 Jaja, csak vicceltem. Olyan jol esett. Kellett, no! :)
Szoval komolyra forditva a szot: MP2-hoz meg kell varni a kiegeszitot, amivel mod-okat is lehet gyartani, es annak segitsegevel lehet majd magyaritani? Jol ertettem? -
#6072 A Fire Department magyaritást honnan lehet leszedni? -
#6071 Még jó, hogy ismerlek Különben kapnál egy pár keresetlen szót...
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6070 Surgosen keresem a Max Payne 2 es a Commandos 3 magyarositasat! Honnan lehet leszedni? Most kell! Azonnaaaal!
-
#6069 Enélkül neki sem menne!
A helyzet az, hogy annyira friss a program - én is csak ma tudtam megszerezni, egy nagyon segítőkész DC++-os sráctól, hogy szinte alig van meg azoknak, akik "számítanak" a fordítók közül.
Szóval: még korai a Max Payne 2 fordítása miatt rágni a fülünket! Közben pedig még az első sincs kész!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6068 Max payne 2 forditását nemtudnád bevállalni ? -
#6066 Hali!
Ami most fent van a GH lapon tagok lista, az még a régi. Azóta kicsit eltizedeltem a csapatot. Most kb. 10-en vagyunk és Ghost már rég nem csapattag. -
HJ #6065 Sorry, hogy ilyeneket kell írnom, de tudja mindenki (aki jobban ismer), hogy nagyon bepöccenek, ha valaki más "tollával ékeskedik" - függetlenül attól ki az és kinek a munkája lett lenyúlva.
Ha GH Team munkát látnék lenyúlva valahol - hidd el, akkor is ugyanígy morognék!
Emlékszel: szóltam ezen a fórumon, amikor többek közt GHT munkákat találtam egy weblapon ahova a készítők engedélye nélkül rakták fel a stuffokat....