58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#6270 Feltölthetem a netre ha kell. 24MB...
De psszt! :)) Mondjuk nekem a 2.1-es van meg. -
#6269 Nem tudnatok valami elerhetoseget a neten ehhez a MobiMouse-hoz?
Koszi elore is! -
#6268 Hát igen sajnos. Az 1.2-esnél kiakad. -
#6267 Az nagyon jol sikerult, ajanlom soxeretettel! Csak nem peccseld fel 1.0-rol az IGI2-det, mert akkor nem muxik! -
#6266 Esetleg MAx Payne 2 ? :)
LAssan tenyleg ki kene mar probalni Project Igi II magyaritast ha mar ennyit vartam ra! -
#6265 Csak INTERNETEN nem lehet terjeszteni, úgy, hogy feltölti a honlapjára. Ha kirak egy GH-ra mutató linket, akkor okés. Mint pl. Gmikinél. Amúgy a mi fordításaink is fent voltak a GameStar, PC Guru és a PC Games mellékleteken. De nekünk fontos a látogatottság, mert a látogatók szám alapján kaphatunk a cégtől bizonyos extra szolgáltatásokat. -
#6263 Ezt most akkor végképp nem értem. Nem azt írtad pár sorral lejjebb, hogy a fő célotok a lehető legtöbb emberhez eljuttatni a honosításaitokat? Erre letörölteted azzal, aki felteszi az oldalára? :)
A készítők nevét csak nem szedték ki a fordításból, meg a telepítőből, nem? Tehát a Credits nem sérült, nem? Akkor meg nem értem... Én mikor megcsináltam a MOHAA-t, próbáltam minél több helyre eljuttatni, feltöltetni, hogy valóban mindenkihez eljusson, akit érdekel. Volt PC Gurun, Gameren, Gamestaron, és akkor még a web milliónyi bugyráról nem is beszéltem...
A ti "terjesztési intézkedéseiteket" viszont akkor most nem értem. :) Gondolom nem véletlenül csináljátok így, de ha elmagyarázod, talán megértem. -
#6262 Én is szoktam használni a sztaki-t, de szerintem az Országh féle nagyszótár bővebb anyaggal bír, egyenlőre.
Viszont a sztaki folyamatosan bővül. -
#6261 GameHunter TEAM WebSite -
#6259 Én a sztaki szótárat használom ha net előtt tudok ülni. Gyorsabb mint a könyv, és frissebb vármi másnál. Sztem no.1 -
#6257 Mi lenne ha megnéznéd az alcímet? -
#6255 Hát az eszem megáll. két olyan oldalt is találtam, ahol csak úgy lazán felrakták a szerverükre a Jedi Academy fordításunkat. Nem is írták ki a készítőket, honlapot vagy vmi. Abba a qrva licenc részben, pedig világosan le van írva! Ja a két oldal: http://zup.atw.hu/ és http://coolmat.atw.hu/ <- ez már letörölte miután rászóltam -
#6254 De természetesen kering a neten feltört változata is.
DC++, warez site-ok...
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6253 Mayday:
A MobiMouse nem csodaprogram - hál' Istennek nem nélkülözhető az emberi agy általa. Tehát ne várj eszméletlen eredményeket tőle.
A program fizetős. CD-n adja ki ez a cég: http://www.mobimouse.com/
Minden info a honlapon.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6252 Es mit csinal egy-egy mondattal? Mennyire "ertelmesen" hozza ossze?
Ingyenes a progi, vagy fizetos? -
#6250 lóbébi: Igen, kértél, emléxem. Semmi baj, hisz a Fórum erről szól.
Hykao: A MobiMouse nem más, mint "a" fordítóegér - azaz, a feltelepített és háttérben futó alkalmazás segítségével az egérmutató kurzor környezetében megjelenő (vagy direkt rámutatással kijelölt) [angol vagy német] szöveg fordítható le vele - könnyebben.
Vannak benn szinonímák, egész mondatok és iszonyat mennyiségű szleng is...
Jó kis progi.
Ha lusta vagyok, és nem akarom az agyam járatni, akkor "őhozzá" fordulok...
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6249 IMYke 2000 részére!Szia!gondolom hogy egyszer kértem tőled segitséget azzal hogy Freedom Fighters játéknak van magyarositása.Nos most meg azért fordultam hozzád hogy ennek a játéknak a magyarositása felesleges mert nagyon sokat kell majd forditani és idő pazarlásnak tartom majd.Ha mégis akkor minden elismerésem a forditóknak.Mivel ez a játék túlon túl könnyű és magyarositás nélkül is lehet végig játszani mert van a játékban térkép és azzal kell vele legtöbbször foglalkozni!Remélem nem zavartam meg ezzel?! köszi Lóbébi -
#6248 Egyelőre még nem. Ezen a héten ki fog kerülni.
Ha így, ha úgy. -
#6247 egy tua nevezetü srác elkeszdte az AC és a cossaks részeket leforditani ! Van is egy saját oldala az ac.uw.hu de nemtudom a srácot elérni e-mailbe ! Nem válaszol -
#6245 Hali all!
Nos remélem már tényleg csak pár nap és beindul a GH. De addig is, hogy mi lesz a frissítés:
Battlefield 1942 Hun (70% - a kiegészítők még kezdeti stádiumban vannak)
(és kiegészítői: Road to Rome és Secret Weapons of WW2)
RollerCoaster Tycoon 2 (65%)
Jedi Knight 3: Jedi Academy Hun v1.2 (Helyesírási hibák kijavítva)
Enter The Matrix Hun (72%)
Egyenlőre ennyi. :) -
#6244 Egyébként én is támogatom Hykao ötletét. Sőt ha kell akkor elintézem a PHP-s weboldal
ill. egy .hu-s domain megszerzését is. :) -
#6243 Köszi i2k! :)) Még nem felejtettem el a Magyarítás Centralt! De lehet, hogy hamarosan sierül meggyőznöm a céget, hogy adjanak egy http://www.magyaritas-central.hu domaint. :) A GameStaros Magyarítás Central Offline rovatban, pedig szükségem lenn egy kis segítségre. :) Például ha van kedved írhatnál tippeket, trükköket. -
#6242 Amíg nem módosítod a program eredeti fájljait (kivéve a játék által a telepítés után a user által (tehát általad) generált állományokat (cfg fájlok, stb... )) addig egyetlen kiadó sem ködthet beléd, még jogi értelemben sem. Ha már akár egyetlen eredeti fájlt is módosítasz/törölsz/átnevezel a programban, az már jogsértés, de kőkeményen. Ez a jogi oldala.
Az megint más kérdés, hogy elővennének-e téged ezért (ha egyáltalán megtalálnak). Szerintem ez a dolog úgy működik, ahogy azt hyako írta a hatvankettőharmincháromban.
Az emailezés terén valóban nem rózsás a helyzet. A tengeren túli kiadók le se szarják Magyarországot (Lásd Huncraft vs. Blizzard - asszem ez még most sem változott, ha mégis, javítsatok), de az európai kiadók közül is csak kevesen érdekeltek abban, hogy itt több fogyjon a játékukból. (általában a kicsik, akiknek a 10 db játék is számít.) Szó ami szó, ebben van vmi. Sajnos nemcsakhogy kis ország vagyunk, de még ennek a kevés embernek sem adatik meg a lehetőség, hogy fizukor csak úgy besétáljon a boltba és vásároljon egy új játékszoftvert 7-13E forint közötti áron. Tehát mennyi legális játék fogy? Kábé ennyi:
Magyarország lakossága, -mínusz szinte mindenki 40-45 év felett, -mínusz mindenki, aki nem érdekelt a számítástechnikában, azon belül pedig a játékszoftver-témában, -mínusz az a tömeg, akinek nincs pénze legális verziókra, tehát letölti a játékokat..... Mi marad? Semmi, nulla. Sajnos, ma, 2003 végén MO-n nagyon kevesen tehetik csak meg, hogy legális szoftvereket vásároljanak.
És emiatt ejt minden nagyobb kiadó minket. Egyébként érdemes a fejlesztőcégeknek is írni, mert ha tenni ugyan nem tehetnek érdkünkben semmit, jó ötletekkel el tudnak látni. Azért írtam, hogy nem tehetnek semmit, mert arra ne számítson senki, hogy egy fejlesztőcég majd megdob egy editor programmal, netán legalizálja a honosításunkat. Ezt a fejlesztő egyszerűen nem teheti meg. Ezt csak a kiadó teheti meg és senki més. Még a magyar disztribútor sem.
Hoppá, ez ilyen hosszú lett? Közben meg már harmadszor bólintom meg az asztalt... Na jó éjt! -
#6241 Egyébként, ha már így lenyugodtak a kedélyek (nem is baj, hogy kiszedték az összes nem ideillő hozzászólást, az enyéimmel együtt), mi az a MobiMouse? -
Cat #6240 meg merem kockáztatni, hogy nem jó helyre irsz
nem a sima ugyfélszolgálatnak kell irni ilyen esetekben... -
#6239 Lásd lejjebb: én az Ion Storm-nak és az Eidos-nak is írtam. Korábban Moddolóknak is - senki sem válaszol.
Tényleg kis porszem a mi országunk a számukra.
Vannak akik azt se tudják merre lakunk.
Hungary - "Are you hungry?" - bazzer. Közhely, de ezt én is megéltem!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
Toya #6238 Azért az baromira érdekelne, hogy miért nem válaszolnak egy-egy ilyen engedély kérésre.
Írtunk emailt a Papyrusnak és a Sierrának is, de semmi reakció :-( -
#6237 Szívesen!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
Toya #6236 Köszönöm az eligazítást! -
#6235 Igaz! Ez is tökéletesen igaz.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6234 Toya:
Bár már volt vita erről ennek a topicnak a keretein belül - és persze lesz is - , én azon a véleményen vagyok, hogy ez mindig is Játékfüggő lesz!
Például egy Lithtech-motoros játéknál (pl.: Shogo, Blood 1-2, Alien vs. Predator-sorozat, No one Lives Forever-sorozat, Sanity, Purge, Tron 2.0 stb. - Lith-motor) vagy egy Quake III-motoros játéknál (pl.: Quake III és Team Arena, American McGee's Alice, Star Trek: Voyager Elite Force I-II, Jedi Knight II: Jedi Outcast, Soldier of Fortune II: Double Helix, Jedi Knight: Jedi Academy, Heavy Metal: F.A.K.K. 2, Return to Castle Wolfenstein, Return to Castle Wolfenstein: Enemy Territory, Medal of Honor: Allied Assault, Medal of Honor: Allied Assault Spearhead, Medal of Honor: Allied Assault: Breaktrough, Medal of Honor: Pacific Assault, Apocalyptica, Call of Duty, stb.) a dolog egyszerű, mert a motorok lehetővé teszik a MOD-olást.
MOD: ebben az esetben azt jelenti, hogy egy struktúrájában megegyező, de módosított (*.rez ill. *.pk3) fájlban a módosított tartalom egyszerűen közzétehető, megadott könyvtárba másolva epdig életre hívható ("Custom" és "Main" pl.) - mégpedig úgy, hogy a Játék(ok) eredeti fájljait nem piszkáljuk, hiszen ezek a motorok a könyvtárstruktúrában előbb a módosított anyagokat keresik (lásd fentebb), s ha azok nincsenek, nyúlnak az eredetikhez.
[Hozhattam volna példának még számos engine-t, leginkább a Quake1 és Quake2 motort, de hát működési elvüket tekintve semmiben sem különböznek a Q3-enginetől, s ez utóbbit sokkal több fiatal ismeri...!)
Ez tehát nem ütközik törvénybe.
DE!
Abban az esetben viszont, amikor egy Játék alap fájljaihoz kell nyúlnunk ahhoz, hogy a program magyarul közlekedjék velünk (értsd: amit Ti is csináltok), akkor bizony egyben hibát si követünk el.
Elég, ha elolvasod nem egy Játékszoftver telepítésekor megjelenő (sokszor könnyed "Yes" vagy "Igen" klikkeléssel eltessékelt) Végfelhasználói Szerződésében foglaltakat! Többnyire - más szavakkal - az áll bennük, hogy ez és ez a logo ennek és ennek a bejegyzett védjegye, márkaneve, a programot vagy egyes elemeinek szerkezetét módosítani a fejlesztő- vagy kiadó cég írásbeli engedélye nélkül tilos és a nemzetközi törvények megsértéséért kiszabható maximális büntetést vonja maga után...
De már arról is szó esett, hogy mi mindezek ellenére csináljuk (és jó ideig fogjuk is!) a magyarításokat!
Úgyhogy JÓ MUNKÁT ÉS VÁRJUK A FORDÍTÁST!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6233 Toya: ugyan IMYkének címezted a kérdést, de azért, ha nem tartod tolakodásnak, leírom a véleményemet:
Elméletileg nektek eshet, hisz "minden jog fenntartva", de szerintem egész egyszerűen nem áll érdekében, mert ha egy játékhoz van magyarítás, főleg, ha szinkron is, abból mindenképp csak több fogyhat, kevesebb semmiképp sem.
Itt a fórumban is sokszor olvasni olyan kérdést-kérést, hogy egy adott játékhoz van-e - lesz-e magyarítás, mert akkor megvennék.
Amíg ingyen adjátok, szerintem semmiképp nem fognak cseszegetni benneteket, miért is tennék, hisz ölbe tett kézzel kereshetnek többet! -
#6226 és = én -
Toya #6225 készítők felléphetnek-e a készítők = a kiadók felléphetnek-e a készítők ellen -
Toya #6223 I2k néhány kérdés:
Ezek a magyarosítások mennyire jogtiszták, a készítők felléphetnek-e a készítők ellen azért mert a kódban turkáltok?
Szükséges-e ezek publikálásához a kiadó vagy a fejlesztő engedélye?
Történetesen mi is csináljuk a Nascar Racing 2003 magyarosítását, amit majd szintén teljesen ingyen akarunk publikálni.
Ez érinti a hangokat, a grafika bizonyos részeit és természetesen az összes szöveget a programban.
Nekünk eshet a kiadó ha ilyesmit publikálunk? -
#6217 Látod, mi a pálya!
Te ismersz személyesen is, tudod milyen hamar felmegy bennem a pumpa... -
#6210 Nálam se lesz mégegyszer ilyen, mint a Splinti-nél, az biztos: két hét remeteélet, testi-lelki leépülés.
Egyszer volt Budán kutyavásár... -
YarYar #6206 Nekem csak 2.1-s a Mobi Mouse
Final Fantasy 8: Ha mindent úgy csinálok, ahogy tegnap estem megálmodtam kkor 3 héten belűl kész a fild text data (párbeszédek). Addigra tán elkészül a menü(k)szerkesztő is és ha sikerül rájönni, hogy hogy lehet a grafekáká is szerkeszthetővé alakítani akkor azt is kész lesz, hála annak aki majd segíteni fog, ugyanis rajzóni nem tudok. -
#6205 Szóismétlésért stb. bocs, kicsit fáradt vagyok.
Hajnalig Diablo 2-ztem, korán keltem meg úgy általában csak na
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6204 Ez ismerős...
Én a No One Lives Forevert utáltam meg majdnem teljesen... de aztán csak 1 hétig tartott a mosolyszönet...
Saját káromon tanultam meg: nem szabad sietni, űzni hajtani magunkat, mert tényleg az őrületbe hajtjuk magunkat... miközben mások hidegfejű fogalmazásokat várnak Tőlünk!
Így hát: "lassan jársz, tovább érsz".
Már nem ígérek, helyette lassan, de biztosan teljesítek!
Az angol tudás nálam sem felsőfokú. Néha nekem is elő kell kapnom egy szótárt, nyelvkönyvet és értelmező kéziszótárt, a gépemen fenn van a MobiMouse 3.0 is és sokszor kérdezek angol ajkú ismerőseimtől is (koliban könnyű)...
De néha még így is kockára ülhetem a seggem, akkor se találok a megfelelő szóra ... na ilyenkor kezdek el mérgelődni, hagyom abba, játszok inkább, vagy megyek el aludni, engedem a kedvesem a nethez, eszem egyet "vagy mittomén (többet nem'tok mondani, kérem, kapcsojja ki")
Néha hetekig nem nézek egyetlen fordítás felé sem, mert jobb, ha tiszta tudattal nézek feléjük, mintsem másként.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync