58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #10147 Arra kérek mindenkit (ez csak saját vélemény!) hogy ne írjatok többször alá! Elég egyszer. Ugyanis ha sok ember többször is aláírja, akkor komolytalanná válik/válhat az egész kezdeményezés. -
#10146
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10145 171 -
#10144 Te jó ég, délután még csak 7-en voltunk, most meg már 169-en! Ez igen! Csak így tovább Magyarok!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10143 most már n is 2-t írtam alá -
#10142 Én rafinált vagyok...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10141 azt hittem, csak 1X lehet aláírni -
HJ #10140 Köszönet érte!!!
Azt azért picit sajnálom, hogy csak ennyien vagyunk benne:( -
#10139 Jelentem, a GameHunter hírei közé fel van lőve! :) -
#10138 Ja, IMYke:
Andie epp melohelyet cserelt es ezert nem tud most nagyon foglalkozni a progival, de megigerte, hogy amint lehet belenez! -
#10137 i2k:Úgy látszik igazad volt a PATCH ENGINES kapcsolatba. Meghajlok nagyságod előtt, ó Istenem. És persze köszi.
Mikor frissíted a listádat?
Régen beszéltétek, hogy lesz egy központi magyarosító oldal. Lett azóta belőle valami? -
#10136 A gamestarnak mar irtam es a hc gamernek is.
Azert te is megteheted :-)
Forumokon is hirdessetek az iget! :-) -
#10135 Berkenyének (GameStar Online) is kellene nyomatni egy mailt, hogy hírezze mán ki Magyarország leglátogatottabb online gamer magazinjára a dolgot!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10134 ... megvoltam ... 2x is
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10133 Na, gyerekek, felraktam a peticiot!
Nezzetek meg, irjatok ala, hirdessetek!
http://www.petitiononline.com/hungary/petition.html -
#10132 nem zavar, úgyse a saját nevem, csak egy nick... -
#10131 Bazeg, bocsi, de folyamatosan rosszul irom a neved :-)
Pedig szoktam az ilyesmire figyelni.
Lehet, hogy kezdek legasztenikus lenni?
Na mindegy.... -
#10130 Csak jeleztem.
Nekem sem volt már fenn, amikor kijött a patch.
Annó a te magyarításoddal toltam végig a játékot, sajnos akkor még valódi autónevek nélkül. -
#10129 Oksi, akkor en atforditom nemetre, valaki csinalja meg angolul legyszi!!!!
Es irjatok meg a neveteket, cimeteket!
Eddig csak HJ jelentkezett! -
#10128 Hunnenkoenig: utánanéztem, gyakorlatilag semmi nem kell megváltoztatni a szövegen. Mivel nem két oldalú szerződésről van szó, a "papír" nem minősül okiratnak, így semmilyen formai követelményt és jogi kifogást nem támaszthat senki irányában. Az iromány pedig tökéletesen érthető, korrekt (itt erkölcsileg, az érintettek személyek szempontjait értem) és éppen annyira tárgyilagos, amennyire tömör.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10127 A patch nem véletlenül jött ki!
Ha jól emlékszem - javítsatok, ha tévednék - éppen az XP-vel voltak gondjai a kicsikével, mint anno a Grand Theft Auto III-nak (tehát nem a GTA: Vice City-nek!)...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10126 Hyako, sajnalom, hogy nem müködik a patchel, de igazabol sosem probaltam ki.
Mikor kijött a patch, nalam mar a mafia nem volt telepitve.
Majd kiirom a honlapra, hogy azzal nem megy. Köszi szepen az infot!
Ha az nem megy, gondolom akkor a sima forditas sem megy, mivel ha jol emlekszem, az igazi autonevek egyszerüen csak at lettek benne irva.
Szoval köszi, hogy szoltal es mindenkitöl elenezest kerek elöre is, akiben csalodast okoz ez, de hat ugye patch nelkül is vegig lehet azt jatszani :-))) -
#10125 Hunnenkoenig!
Nem tudom, hogy tudod-e, de a Mafia a patch felrakása után nem kompatibilis a Valódi autóneves magyarítással (a simát nem próbáltam).
Hehe, egyik haveromat sikerült jól beszopatnom vele:
Felraktam neki a Mafiát, aztán az 1.2-es patchet, majd Valódi autóneves magyarítás.
Minden jó volt addig, amíg el nem ért odáig, hogy fel kellett volna törnie az első autót (miután Ralph megmutatta), ez sehogyan sem sikerült (egész egyszerűen nem reagált semmit a program a megfelelő gombra).
Én meg basztattam, hogy nem igaz milyen béna má'...
Aztán pár nap mulva személyesen is a gépe közelébe kerültem.
Na a dolog ott lett gyanús, hogy az Autószalonban nem volt autó, csak a platsz forgott árván...
...persze nekem sem sikerült feltörni azt a kurva kocsit...
Uninstall, új install (patch kimaradt), majd a valódi autóneves fordítás.
Láss csodát -> autófeltörés immáron működik
(Hehe, az 1.2-es patch-be lehetséges, hogy rendőrségi nyomásra beépítettek egy lopás gátlót??? ) -
cs31 #10124 Köszönöm!
Az játék oldalán is kérdeztem, de az utolsó bejegyzés 3 napja volt!
-
Rusy #10123 Jaja csak el kéne olvasni az nfo-t
Mer szerinted ő eredetiről beszélt?
amúgy netről néztem de az nfo-ba biztoss benne van -
#10122 Ezt nem kellett volna... (Amúgy ezt a kódot "mellékelik" a warez verzióhoz is!)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Rusy #10121 király kód -
Rusy #10120 Hogy találtad meg ezzel a kérdéssel ezt a topicot?
Na jóvan lásd kivagyok
1234-5678-9abc-dddf
-
#10119 Bizonyára talál(nál)sz az adott játék topikjában is ehhez segítséget nemde?
(Nem)Szeretem a lusta embereket, mondtam már?
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
cs31 #10118 Sziasztok!
Most kaptam meg a Hidden and Dangerous 2. című játékot, de nics hozzá cd kulcs. Ha valakinek van kérem küldjön egyet!
Kösz! -
HJ #10117 Ugyanmár... az oroszok ezen a téren gondolom ott tartanak, mint mi pár évvel ezelőtt. Náluk is le fog tisztulni előbb-utóbb a helyzet. -
Rusy #10116 Ne érts félre direkt kiemeltem hogy ez az én véleményem, de sajnos hunnenkoenig mondta meg a frankót okádnivaló és tényleg nem tud azonosulni a karakterrel pl. halálsoron jó szinkron de angolul isszony jó, vagy al pacsínó magyar hanga nem olyan rossz de eredetibe nagyon jó
Piszkos fred a macskajaj-t én nem számítom szinkronos film-nek az tényleg nagyon jó volt. És nem mondtam hogy nincsenek kivételek
Hunter: a magyar fimek igen is jók mer a szereplők játéka tükrözi a saját egyéniségüket pl a valami amerika nagyon tetszett vagy az említett macskajaj, én azt mondom hogy a kurva nagy szinészek pl al pacsínó én nagyon szeretem azér példálózok vele állandóan de ott van jonny depp, vagy samuel l. jackson, denzel washington és még sorolhatnám akiket szerintem nem is lehet, bár nem láttam a titanicot amit hunnenkoenig mondott hogy nagyon jó volt szinkronosan.
Na bocs ha hosszú voltam
-
#10115 Mondjuk a szinkron témához nem nagyon tudok hozzászolni, szerintem se kell annyira, mert ha már a videóbetéteket tudjuk szerkeszteni akkor feliratott is tudunk rárakni. Az orosz szinkronnal kapcsolatban, pedig az hogy még ma is siralmas mert míg narrátorban még el-el megy de feliratban "én megyek enni" és ez az orosz jelentése nem a magyar. Szegény süket oroszok:)))))
A magyar narrátoros filmek pedig elég jók voltak.... A rambo nekem igaz normál szinkronba voltak meg, de a terminátor (Nem a swárzis!) , bosszúvágy stb.... -
#10114 Én is maximálisan támogatom Hunnenkoenig ötletét! :) Majd szóljatok, hogy milyen szöveget hírezzek ki a GameHunter-en. -
Ranloth #10113 A Knight of the Old Republic-hoz van-e valakinek magyar kézikönyve? A cdgalaxison olvastam, hogy ilyennel árulják. Kiváncsi vagyok, hogy mennyire normális a fordítása. -
#10112 "Egyebkent tv-filmeknel vannak szörnyü felreforditasok is. Szoval ott nem csak a szinkronon sporolnak, hanem a forditokon is." - nem akarok hazudni, igy nem mondok filmcimet (mar nem emlexem ra) De vegigneztem azt a filmet anno divxes angol hanggal es magyar subbal, aztan nemsokkal kesobb (1-2 ev) lattam magyar szinkronnal. Eskuszom uj filmet lattam. Nem vagyok perfekt angol, de megtudtam allapitani melyik valtozat (angolhang+sub kontra full szinkron) volt a szar. Es nem arulok el nagy titkot, a tévében forditottak rá a kellőnél kevesebb időt és pénzt ;] -
#10111 Ja, a pösze rambo esete persze, hogy nyilvanvalo!
Azt nem is vitatom!
Az akkoriban tökeletes megoldas volt es senki nem is vart jobbat. A lenyeg az volt, hogy megertettük az illegalis filmek mondanivalojat! En szivesen emlekezem vissza azokra az idökre. :-)
CSak azert hoztam fel, mert az orosz tv-n most ugyanaz a technologia, mint nalunk a rambo esete.
Egyebkent tv-filmeknel vannak szörnyü felreforditasok is. Szoval ott nem csak a szinkronon sporolnak, hanem a forditokon is. -
#10110 Nem azt mondom, hogy nem kell a szinkron! Igenis kell, csak az a baj, hogy en tudom, milyenek a nemet szinkronok (a magyarral összehasonlitva)!
Nem akarok peldalozni, mert tul hosszu lenne, de nemetül kb 1% az, ami SZAR! Amugy a legnagyobb technikai es szineszi minöseggel van a legutolso videofilm is szinkronizalva!
Magyarorszagon ezt nem lehet elmondani! A forditasok sok esetben kiralyok! peldaul a Silent Bob es a haverja visszavag-nak a szövegei lenyegesebbben jobbak voltak magyarul, mint angolul vagy nemetül. Elismerem. Söt en voltam, aki megprobalta ecsetelni az osztrakoknak, mennyivel kiralyabb a magyar szöveg, mint a többi!
En azt allitom, hogy a legtöbb magyar szinkron minösege, mint hangzas es a szineszek teljesitmenye okadnivalo!
Aki nagyon tetszett, az a Titanic-ban a csajszi volt!
Lattam a filmet kb 20-szor. Angolul is, nemetül is es egyszer magyarul. Szoval kb. kivülröl tudom, milyen a csajszi beszedstilusa, hanglejtese stb.
A magyar szinkronhangja TÖKELETES volt!
Felismertem a hanglejtest, hangszint, mindent. Latszott, hogy a csajszi teljesen atvette a szinesznö karakteret es nala nem ugy hangzott, mint egy betanult szöveg.
A többi hangrol mar nem volt ugyanez elmondhato.
Remelem ebböl megertetted, mit is akartam kihozni! -
#10109 OFF
"Van jónéhány profi magyar szinkronszinész az országban." Igen ez tény. Csakhogy manapság már megfizethetetlenek. És nem azért mert ők (a studiok) emelték a tarifát. Nem. Azért, mert nem érdeke a tévétársaságoknak kifizetni azt a sok pénzt, amikor van alternativ megoldás, 10ed annyi pénzért. (Lásd STVoyager utolsó szeriájának hatalmas(?) botrányát, ami még a magyar netet is megjárta - valami technikában nagyon jó, de szinészek terén rosszul álló erdélyi csoport szinkronizálta le az utolsó huszonegynéhány részt.) De ez csak tévé. Mozi egészen mas. A mozifilmekre - főleg a sikergyanusokra - odafigyelnek. Nomeg kialakult egy trend az év(tized)ek alatt, hogy egy-egy szinészt ki szinkronizál. EddieMurphyt vagy BWillist el sem tudnád képzelni a megszokott hangjuk nélkül, pedig volt már rá példa - Lásd Aranygyermek legelső szinkrováltozata, pedig akkor már bevhillsiként aratott dörnergyörgy és murphy. Na mindegy. A lényeg, hogy a moziknál nem mernek még kockáztatni a forgalmazók és inkább kifizetik a főbb szerepekért a szinkront - a többi már viszont le van sz...va. Tévében már nem ilyen egyértelmű, ott már folyamatosan váltogatnak, és ha megnézel egy sorozatot, félő hogy a bevezető epizód és a záró rész szinkronja között már legalább 3 gárda cserélődött le. (Voyager mellett ott a JAG, abból is volt felháborodás ha jól emléxem a tv2n forumain.)
Játékok forgalmazóinál még ennyi pénz sincs. Ha az anyakiadó támogatja, akkor akár dörnergyörgy vagy szakács istván is adhatja Max hangját. (Stohlbuci remélem szóba sem jön eheh) De ha csak a haza forgalmazó, akkor félő hogy inkább amatőr szinten (nem technikailag, hanem amatőr szinészekkel) lesz megoldva. De ezt sem szabad elsőre leírni, kitudja... Láttunk már csodát kis hazánkban, a "garázsból előbújó" projektek kapcsán.
Videos narrátort meg aztán felesleges felemlegetni. Egy olyan korban amikor olyan hogy közönségfilm nem nagyon létezett csak magyar és egyéb baráti filmek(sarkítva persze a dolgot), ott persze hogy le kellett a rambo2-t fordítani hogy megértsd. És ki más csinálta volna meg, mint egy egyetemi angoltanár/hallgató/tudó akinek volt otthon technikája, és ha pösze volt akkor rambot is pöszén hallgattad. Nálunk mai napig szlogen a baráti társaságunkban a "pösze rambo" esete a legyenpiaci kazettáról ;]
Rusy: macskajajt ajánlom ha akarsz egy nagyon eltalált, szinte tökéletes szinkront. Maga a szinkron már olyan, hogy audio formában is megéri azt a filmet csak "hallgatni".
Bocs hogy ilyen hosszú lett, és ennyire OFF lett néhol, de ha már belekezdtem, be akartam fejezni.
ON -
#10108 Rusy gondolom a magyar filmeknél leveszed a hangot és angol felirattal nézed őket.
Jónéhány film van, ami nagyon!!! jól le van szinkronizálva. Legjobb tudomásom szerint, ez a topic a honosítást célozza. Ti meg csak azt hajtogatjátok, hogy jobb az eredeti. Gondolom a rra nem gondoltatok, hogy nincs mindenki abban a szerencsés helyzetben, hogy tökéletes angol tudással bír. A szinkronizálás leginkább nekik szól. Persze lehet úgy gondolni erre a dologra, hogy ha nem Dörner György adja a hangját Max Payne-nek akkor az szar. Nekem nem gond, ha nem kell beszélnem a sráccal mert nem igazán csípem...
Hunnenkoenig ez pedig, hogy a magyarnál csak az orosz szinkron rosszabb, te sem gondoltad komolyan. Ne keverd a dolgot a régi videós narrátorokkal. Van jónéhány profi magyar szinkronszinész az országban.