Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#10108
Rusy gondolom a magyar filmeknél leveszed a hangot és angol felirattal nézed őket.
Jónéhány film van, ami nagyon!!! jól le van szinkronizálva. Legjobb tudomásom szerint, ez a topic a honosítást célozza. Ti meg csak azt hajtogatjátok, hogy jobb az eredeti. Gondolom a rra nem gondoltatok, hogy nincs mindenki abban a szerencsés helyzetben, hogy tökéletes angol tudással bír. A szinkronizálás leginkább nekik szól. Persze lehet úgy gondolni erre a dologra, hogy ha nem Dörner György adja a hangját Max Payne-nek akkor az szar. Nekem nem gond, ha nem kell beszélnem a sráccal mert nem igazán csípem...
Hunnenkoenig ez pedig, hogy a magyarnál csak az orosz szinkron rosszabb, te sem gondoltad komolyan. Ne keverd a dolgot a régi videós narrátorokkal. Van jónéhány profi magyar szinkronszinész az országban.