Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#10112
"Egyebkent tv-filmeknel vannak szörnyü felreforditasok is. Szoval ott nem csak a szinkronon sporolnak, hanem a forditokon is." - nem akarok hazudni, igy nem mondok filmcimet (mar nem emlexem ra) De vegigneztem azt a filmet anno divxes angol hanggal es magyar subbal, aztan nemsokkal kesobb (1-2 ev) lattam magyar szinkronnal. Eskuszom uj filmet lattam. Nem vagyok perfekt angol, de megtudtam allapitani melyik valtozat (angolhang+sub kontra full szinkron) volt a szar. Es nem arulok el nagy titkot, a tévében forditottak rá a kellőnél kevesebb időt és pénzt ;]