Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Rusy #10116 Ne érts félre direkt kiemeltem hogy ez az én véleményem, de sajnos hunnenkoenig mondta meg a frankót okádnivaló és tényleg nem tud azonosulni a karakterrel pl. halálsoron jó szinkron de angolul isszony jó, vagy al pacsínó magyar hanga nem olyan rossz de eredetibe nagyon jó
Piszkos fred a macskajaj-t én nem számítom szinkronos film-nek az tényleg nagyon jó volt. És nem mondtam hogy nincsenek kivételek
Hunter: a magyar fimek igen is jók mer a szereplők játéka tükrözi a saját egyéniségüket pl a valami amerika nagyon tetszett vagy az említett macskajaj, én azt mondom hogy a kurva nagy szinészek pl al pacsínó én nagyon szeretem azér példálózok vele állandóan de ott van jonny depp, vagy samuel l. jackson, denzel washington és még sorolhatnám akiket szerintem nem is lehet, bár nem láttam a titanicot amit hunnenkoenig mondott hogy nagyon jó volt szinkronosan.
Na bocs ha hosszú voltam