58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#10267 Egy .rws fájl mérete átlagosan 700-800 KB.
Hangsúlyozom, hogy csak ÁTLAGOSAN!
Például: -van olyan fájl, aminek mérete 10 MB (bár ilyen csak kevés van)
-van olyan fájl, aminek mérete 1,76 MB (ebből azért már van néhány)
-de a többlet mégis 300-900 KB-ig van -
#10266 Oké, máris dobok neked egy mail-t. -
#10265 Snake tesó:) Dobj át egy mailt, hogy ne felejtsem el és majd szólok Emilnek, hogy írjon hozzá szerki progit. Mekkorák a fájlok? -
#10264 Üdv mindenkinek!
Nos, én volnék az a személy, aki fordítaná a Broken Sword 3-at.(Eredetileg NagyG lenne a projektvezető, de neki sajnos nincs ideje.)
Az az egyetlen gond, hogy nem találom a szövegeket.
NagyG szerint a játék az .rws fájlokban tartja a szövegeket, de sajnos ezeket megnyitva kódolt szövegek jelennek meg. Szerintem egy editorral lehetne megpiszkálni a szövegeket, csak azt nem tudom, hogy milyen editor támogatja az .rws fájlokat. (Próbáltam már néhány editorral, de sajna mindenütt maradt a kódolt szöveg.)
Igazából én csak fordítani tudok jól, még életemben nem szerkesztettem kódolt szöveget editorral, ezért fordulok hozzátok. Ebben a fórumban vannak állítólag a "tapasztaltabb" fordítók, és most a segítségeteket kérem.
Ha valaki tudja, hogy milyen editorral lehet tökéletesen lefordítani a Broken Sword 3-at, az írjon be ebbe a topikba, vagy pedig írjon az e-mail címemre. ([email protected])
Ez a játék megérdemli, hogy magyarul is lehessen vele játszani, és én is már szeretném elkezdeni fordítani.
Előre is kösz a segítséget, srácok! -
Rusy #10263 Vietcong nincs ami működik?... -
#10262 HJ nekem is van egy 85°verzióm hemzsegő helyesírási hibával érdekel? -
HJ #10261 Egy infó: úgy tűnik nagynehez be lesz fejezve az Aliens vs Predator 2 magyarítás modja. Jelentkezett egy srác, hogy befejezné - remélem megfelelő minőségű munkát végez. Ami biztos: mielőtt publikussá válik, előtte alaposan átnézem... -
#10260 Nem, vagyok amolyan sértődős típus -
#10259 Azokra a magyaritassal foglalkozo oldalaknak, amiket mar regebben felsorolgattunk. -
#10258 Imyke:
A Hidden & Dangerous 2 mikorra várható, hogy kész lesz?
Köszi -
#10257 Kinek? Tipp? -
#10256 Hat szerintem irjal valamelyik nagy portalnak, hogy rakjak ki hirnek, hogy keresel embereket :-) -
#10255 Nem. Én nem tudok angolul. Néhány szöveget megoldok magam is, de több összefüggő mondatot már nem tudok fordítani. Nem tudom a nyelvtant se. Talán azzal menne, de így nem. -
#10254 Azt nem lehetne, hoggy te forditasz mi meg minden mast intezunk ? :) -
#10253 Tony Hawk's Pro Skater 4, vagy LOK: Defiance néhány szövegrészét. Csak fordítani kellene, minen mást én elintézek. -
#10252 Hat igy kapasbol nem :-)
De biztos van sok lelkes jelentkezö :-)
Mit kene forditani? -
#10251 Mondd csak. Nem tudsz valakit, aki be tudna nekem segíteni néhány fordításban? -
#10250 Mondd csak. Nem tudsz valakit, aki be tudna nekem segíteni néhány fordításban? -
#10249 Köszi. -
#10248 Szerintem a clickteam a jobb a valasztas :-) -
#10247 Nezz el a www.gamecopyworld.com -ra.
A jobb oldalon alul vannak patchelö programok.
Azok pont azt teszik, amit te akarsz.
Esetleg nezz el a www.clickteam.com ra es nezd meg a patchmaker nevü progit. -
#10246 Tud valaki olyan programról, ami összehasonlít 2fájlt, és a külnönbségeket egy fájlba menti?
Vagy Crack készítőről? -
#10245 kár, azért thx -
#10244 -
titike #10243 IMYke érdeklődni szeretnék, ha nem zavarlak vele tulságosan a Contract JACK magyarosítással lesz időd foglalkozni, mert a honlapodon csak a régi beírást találtam.
Bocs a zavargatásért. -
#10242 Szerintem azt jó ideig elfelejthetjük... ne a próféta szóljon belőlem...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10241 Fogalmam sincs, egy ideje már 50%-on áll. -
#10240 ja, és Rise of Nations magyarításról van vmi hír? 1-2 hónapja megkérdeztem, de akkor is csak 40%-os volt, akárcsak hónapokkal ezelőtt.. -
#10239 Zagash-ék előreláthatólag mikor késuítik el a magyarítást? -
#10238 Van egy 98%-os verzió, meg a Zagash-ék féle 50%-os.
A 98%-os elérhető. -
#10237 CoD single magyarításról mit tudni? -
#10236 Na ugye. :)
Igy mar egyszerubb dolgotok van.
Persze nekem a EAsport baszik valaszolni. :( -
#10235 Szúrj be a topicba képet:
Lazarus képfeltötlője segítségével
A feltöltés után megjeleő, fölső UBB kódos sort kell bemásolnod a hozzászólás mezőbe, és felraklak. -
#10234 Hykao: képtárba, hogy lehet felkerülni? :D -
#10233 Pojén az egész nyet, meg az egész világ is... -
#10232 Alcatelgod: ne meg sértődjé' mán'... Csak pojén ez az egész nap...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10231 Aggyál??? inkább nem küldenél?? na mind1, inkább nem, mert még szétrohadan a monitorokot... -
#10230 Akkó' rakjá' be képet legalább a Fórumozók Fényképei topikba! -
#10229 Hat a srac közzetette a sourcecode-ot. Majd megkerdem Andiet, hatha tud vele valamit kezdeni :-)
Vagy irok annak az orosz csavonak... -
#10228 jaaaaaaaaaaaaaaaaa agggyatok képet a topikbbbbbaaaaa hrrrrrrrr!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------