58376
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Hunnenkoenig
    #10095
    Ja, ok :-)
    Igaz ismerem a szamot, de nem emlekeztem ra :-)

    A szinkronhoz meg annyit, hogy meg nemetül is gyakran megjelennek jatekok, ami alatt csak felirat van es nincs szinkronizalva. Lasd peldaul Vice City.

    Pedig ott aztan lett volna ra penz.

    De hat nekünk az is eleg...
  • HJ
    #10094
    Ha belegondolok abba, hogy én ezt a számot (is) ’78-ban élõben hallgattam - hmmm... elszaladt az idõ
  • Gfreiter
    #10093
    Beatrice lenni naon kira :) Feró lenni naon nagy arc :)
  • Gfreiter
    #10092
    Halisztok! Szeretném bejelenteni, hogy az America's Army Special Forces című játék magyarosítása megkezdődött. Igaz gyerekcipőben jár még a dolog, de remélhetőleg még a hónapban befejeződik, és akkor valószínűleg a www.americasarmy.hu-ról lehet majd letölteni a fájlokat (illetve Patacsi aláírásából természetesen, ami kész linkgyűjtemény). Addig is jók legyetek!
  • hykao #10091
    Szal, most nem én vótam a nyelvújító, hanem a "nemzet csótánya" még 78-ban...
  • Jani-B
    #10090
    Nem feltétlenül: a Runaway is hivatalos magyarítással jött ki, mégsem volt rajta szinkron csak szöveg.

    Én az elsők között leszek, akik aláírják
  • hykao #10089
    BEATRICE:

    1978
    JERIKÓ

    Süket füleket döngetek én,
    nem értik meg sokan a zeném.
    Ördögi körbe visz ez az út,
    nincs jóbarát a falon túl
    Õrült ember vagyok,
    a falnak fejjel rohanhatok?
    Az istenekkel hadakozom,
    a csillagokba nem juthatok soha el?
    Jerikó, Fala porba hullott rég
    Jerikó, Múlandó a dicsõség
    Várj! Várj! Lesz még idõ
    Eljutok a falak mögé
    A kürt hangjával lerombolom,
    hogy meghalljátok a gyõzelmi indulót
    Jerikó, Fala porba hullott rég
    Jerikó, Múlandó a dicsõség.

  • Dr DeViLKiNG
    #10088
    nem akarok beleszólni, meg vitatkozni, csak hagy említsek meg valamit(az ötlet télleg jó egyébként):
    ugye a magyarosítás annyit tesz (legalábbis a magyarul megjelenő játékoknál) hogy a hangok is magyarok, ami ugye nemigazán kivitelezhető ingyen(stúdió/lelkes amatőrők vs szinkronszinészek)
    csak ennyi, de az 5let az télleg jó
  • HJ
    #10087
    Az ötlet nagyon jó! Támogatom a dolgot!
  • e57
    #10086
    Ha tényleg elkülditek a petíciót a kiadóknak, majd figyeljetek, hogy a megadott e-mail cím, meg honlapcím helyes legyen. Pl. most is bennmaradt egy "á" betű a honlapod címében, és így nem működik.
  • antijedi
    #10085
    dehogy is, sok iylen mondás van mint pl a "lassú macska partot mos" cimű, a régiek ugyis már elavultak meg unalmasak, újitani kell! :)
  • Hunnenkoenig
    #10084
    hehe, gondolom a vicces mivoltod bujt ki megint, vagy csak kesö van?

    "...csak félek süket füleket döngetnénk..."
    Vagy süket fülekre talalnank, vagy csukott kapukat döngetnenk, de ahogy te irtad ugy semmikepp sem jo! :-)

    Na most megint tudalekoskodok....
  • Hunnenkoenig
    #10083
    Oke!
    Ertettem :-)

    Na majd meg csiszolunk rajta :-)

    persze, majd az ujsagokat is ertesitjük rola! :-)
    Minel nagyobb a felhajtas, annal hatasosabb lehet.
  • IMYke2.0.0.0
    #10082
    Mármint úgy értem, hogy milyen jogi kibúvókkal jöhetnek a cégek, melyekre már a petícióban érdemes előre reagálni...
    Á, tényleg fáradt vagyok.
    Jó éjt, reggel, napot...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #10081
    Tökéletes. Holnap még gondolkozom a teljes jogi megfogalmazáson, mert most kissé fáradt vagyok, de ez valami tökély...
    A legfontosabb benne van!


    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Hunnenkoenig
    #10080
    Na, összedobtam gyorsan egy szöveget!
    Nezzetek meg, javitsatok ki, mondjatok, mi hianyzik belöle stb.

    Utana az erdekeltekkel levelben letargyalhatjuk. En utana kiteszem a petition.com-ra.

    Mi, a magyar játékosközösség, ezzel az aláirásgyüjtéssel fordulunk
    a computeres játékok fejlesztöihez és kiadóihoz, melyben kérjük öket, hogy a
    jövöben megjelenö játékaik lokalizációja során vegyék figyelembe a kisebb,
    középeurópai országok rajongótáborát is, különös tekintettel Magyarorszagra.

    Mivel sok kiadó számára a magyar piac nem tünik elég nagynak,
    igy csak a játékok kis százaléka kerül magyar nyelven kiadásra.

    Mi, a játékosok ezzel a peticióval szeretnénk ennek a téves üzletpolitikának ellent mondani
    és bizonyítani, hogy igenis, nagyobb lenne a kereslet a termékek után, ha saját anyanyelvünkön
    játszhatnánk kedvenceinket.

    Ezúton kérjük az illetékeseket, hogy vegyék fel a petició szerzöivel a kapcsolatot, mivel
    ezek a lekes amatörök már elegendö munkát fel tudnak mutatni ahhoz, hogy bizonyítsák
    képességeiket és rátermettségüket.

    Szinte mindegyiküknek van saját internetes fellépése és munkáik - részben hivatalos
    játékosmagazinok segítségével - különbözö médiákon terjed az ország határain belül és kívül.

    Amennyiben bármelyik kiadó úgy véli, hogy továbbra sem éri meg neki a többletköltég, kérjük,
    legalább járuljon hozzá a magyar fordítóközösség munkájához, ezáltal engedélyezve nekik,
    hogy kiléphessenek a félillegalitás árnyékából, s bocsájtsák a szerzök rendelkezésére azon fejlesztöi
    programokat, melyek segítségével a hivatalos lokalizációkkal megbízott cégek is dolgozhatnak,
    ezzel is elösegítve a magyar fordítók bérmentes(!) munkáját.

    Ez a petíció el lesz küldve nyomtatott és elektronikus formában minden jelentös kiadónak.

    Köszönettel
    A magyar játékosközösség
    és a szerzök:

    Attila Beke ([email protected] / www.honositások.com)
    Nev (email / honlap)
    Nev (email / honlap)
    Nev (email / honlap)
  • Hunnenkoenig
    #10079
    Hat szerintem az itthoni forgalmazok csak kis mitugraszok.
    Az igazi döntest az anyaceg hozhatja csak meg.

    En sem csinaltam eddig olyan hü de sokat (IMYke es Gmiki joval többet fel tud mutatni, az szentseg) es neha nekem is tele van vele a hocipöm, de hat ha nem fizetnek erte, akkor nem is varhatjak el, hogy azonnal megcsinaljunk mindent, mint föallasban!

    Adjak ide a cuccot, aztan, ha jo jatekot csinaltak, akkor majd leforditjuk, ha akarjuk. Ugye ingyenmunkat nem követelhetnek, csak remelhetik, hogy megcsinaljuk! :-)

    Van egy haverom, akinek radioallomasa van. Nos ö minden heten kap ket ladanyi CD-t a lemezcegektöl. Többnyire olyat, ami a boltokban meg nincs is! Csak azert, hogy ugyan jatsza mar le öket, hogy az emberek utana megvegyek a cd-t.

    Ö sem jatszik le mindent. Kivalogatja a heti parszaz Album es szololemez közül azt az 5-10 szamot, amit ugy gondol, hogy az ö celcsoportjanak megfelel es azt jatsza.

    Annak, aki jot produkalt, szerencseje van es esetleg növekszik az eladasa, mert a radiban nyomatjak a cuccat.

    Ez a kapitalizmus, gyerekek! :-)
  • PiszkosFred
    #10078
    Ha azzal az ingyen munkával magamnak nem ártok - nem megy rá a családi életem, munkám és szabadidőm teljes egésze - és hobbi szinten még szórakoztat is, miért ne? ;] Nem érdekel ki mit szól hozzá, nem kötelező. Ha csak pár embernek már örömet és/vagy segítséget nyujt, megérte. Kétségtelen hogy bántó tud lenni egy-egy primitiv ember megnyilvánulása, dehát tul kell tenni magát rajta a népnek.

    Ittvan a Hunnenkoenig es Andy fele diablo magyaritas. Hajam teptem mire megertettem kedves kollegat, hogy miaz isten targyat keres. Aztan, felraktam, mosolyogtam egy jot a kifejezeseken es rajottem hogy maradok az angolnal. Viszont szidni nem fogom, mivel sokszaz masik embernek hatalmas segitseg. Nem kotelezo hasznalni, nem is hasznalom, ennek ellenere elismeresem. ;]

    Jogi oldala viszont aggalyos. De ezzel Imyke talan jobban tisztaban van. Nemhiszem hogy hatterinfo es utananezes nelkul kezdett volna bele anno a forditasokba/magyaritasokba. Ha csak abba belegondolok, hogy most a morrowind.hu domain miatt is tobb helyrol tanacsolta jogban tolem jobban kepzett emberke (en abszolut hulye vagyok hozza, leszamitva a hirados baromsagokat semmi kozom a joghoz) hogy kerjunk egy beleegyezest a Bethesdatol, a kesobbi szerzoi jogi bonyodalmakat megelozendo. Ezek a magyaritasok ilyen szempontbol meg komolyabbak, mivel egy szerzoi joggal vedett jatekot es annak forrasanyagat alakitod at. De errol telleg Imyke es a tobbi forditassal foglalakozo ember tudna mondani bovebbet. Megjegyzem, erdekelne e kapcsan mi a helyzet...

    "Gyöngyöket szórunk a disznók elé" << Hálaisten a "nehezenkezelhető primitiv disznók" hamar eltűnnek az adott játék világából ;]
  • hykao #10077
    Ez kétségtelen!
    Csakhogy - bár én nem vagyok egy nagy magyarítás gyáros (azaz elég kevés munka jött eddig ki a kezeim közül) - néha egy-egy gyökér duma után (mégha nem is nekem címezték) úgy érzem egy életre elment a kedvem az ingyen munkától (pénzért se nagyon szeretek )...

    Szóval - tisztelet a kivételnek - néha az az érzésem: "Gyöngyöket szórunk a disznók elé"
  • hykao #10076
    Igen, csakhogy van egy pár itthoni kizárólagos forgalmazó, lehet először velük kéne felvenni a kapcsolatot.
    Az is lehet, hogy amelyik kiadó nem áll szóba az emberrel, az a kizárólagos forgalmazó rendszer miatt van.

    Amúgy a múltkor szó esett róla, hogy valamelyik itthoni kizárólagos forgalmazót is hosszasan várakoztatta a kiadó a válaszával...
  • PiszkosFred
    #10075
    De ha nem próbálod meg, esély sincs hogy meghallgassanak és reagáljanak... Jó ötlet, egy próbát megér.
  • Hunnenkoenig
    #10074
    En egyszer irtam nehany nagy kiadonak es nehany valaszolt is ra!
    Szoval azert legalabb annyit megtettek. Nekik is az erdekük, hogy minel többet adjanak el, es ha talalnak nehany hülyet, aki ingyen megcsinalja, csak a toolt kell odaadni cserebe, akkor szerintem belemennenek.

    A kesöbbi targyalasok soran esetleg megpedzhetnenk, hogy ha az eladasi statisztikak feljebb mennek, akkor kerünk egy kis tiszteletdijat erte.
  • hykao #10073
    Mondjuk már az is áttörés lenne, ha egyáltalán reagálnának, illetve engedélyeznék a fordításokat (ahol fájlokat kell fölülírni), mert ugyan nehezen elképzelhető, hogy pert indítson bárki is, egy fordítás miatt, de engedély nélkül mégis olyan szamizdat jellegű az egész dolog...
    Ha elérhető lenne, hogy reagáljanak, hozzájáruljanak, akkor tényleg létjogosultsága lehetne az általam már felvázolt alapítványi formának.
  • hykao #10072
    Jól hangzik, csak félek süket füleket döngetnénk, bárhány aláírás gyűljön is össze...
  • IMYke2.0.0.0
    #10071
    Esküszöm, az utóbbi idők legjobb ötlete! Támogatom ezerrel! (Nem csak azért, mert megneveztél!)
    Az én angolom sem olyan jó, ezért átdobnám másnak a labdát, de esküszöm, bármit bevállalok, hogy sikerüljön ez a dolog!
    Óriási lenne! S ha másért nem, legalább tudnák, hogy létezik egy kis, közép-európai (lassan EU-tag) ország... a neve: Magyarország.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Hunnenkoenig
    #10070
    Tudjatok mire gondoltam?
    Kene inditani egy peticiot a www.petitionsonline.com -on, amiben követeljük, hogy a jatekok kiadoi jelentessek meg a jatekokat magyarul is, mivel igenis van piaca magyarorszagon is a jatekoknak, ha azt ertik az emberek.

    Ha esetleg megsem akarjak kiadni magyarul, legalabb bocsajtsak rendelkezesünkre (marmint szemelyesen annak a nehany embernek, aki komolyan foglalkozik vele, mint pl. Hyako, IMYke, HJ, Methos, en stb. /öket irhatnank, mint a peticio szerzöi/) a megfelelö fejlesztöi toolokat, amiket a hivatalos forditasok szerzöi is hasznalhatnak.

    Namost, ha ezt elegen alairjak, akkor elküldhetnenk az alairasokat a nagy fejlesztöcegeknek es ezzel bizonyithatnank, hogy igenis, kell a magyar forditas.

    En szivesen megfogalmazom es nemetre leforditom, csak valakinek kellene egy angol verziot is irnia. Az en angolom nem annyira jo, hogy igazan vallalkozzak ra (mielött valaki beleköt, meglehetösen jol ertem, de magam nem tudok olyan valasztekosan fogalmazni).

    Ugy kene, hogy harom nyelven megirni es ugy kitenni a netre.

    Persze utana reklamozni kene a forumokon es a magyar gamer ujsagokban, hogy minel többen alairjak!

    Na mit szoltok hozza?
  • IMYke2.0.0.0
    #10069
    Még nem küldtem esemest, de most hajnalban küldök nekik és lekapom azt a küldit, az alap megvan ugye.
    Megvárom a munkád gyümölcsét, és akkor uzsgyi szplintizni... lopakodni... gyilkolászni...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • hykao #10068
    sikerült a mission pack???
  • Hunnenkoenig
    #10067
    En sajna nem tudok segiteni, mert nem töltök zenet a netröl.
  • IMYke2.0.0.0
    #10066
    rorr-ék csinálják. PCDome Fórumban keresd a Deus Ex 2 topikot!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Hunnenkoenig
    #10065
    A Deus Ex 2 topicban van rola szo...vagy az a Deus Ex 1? :-)
    Nem is tudom, mindenesetre nezz el a specifikus topikokba is, mert gyakran ott targyalodnak konkretan a forditasok.
  • tibor16
    #10064
    Deus Ex 2. Visszaolvastam egypár oldalt, de nem találtam semmit rólla. Tud vki vmit, van egyáltalán magyarítása? elkezdte már vki?.... annyi a szöveg, hogy belefáradtam fordítgatni...(hmmmmm...a csekélyke angol tudásom...ehhh)
  • Rusy
    #10063
    Please írj már valamit a vietcong-ról, legalább annyit hogy ne bénázzak vele majd jó lesz a ha kész lesz, vagy ezt is fel lehet telepíteni valahogy?
  • ALCATELGOD
    #10062
    Sziasztok!

    Ez nem ide tartozik, de mivel ti eég idősebb korosztály vagytok meg szeretném kérdezni, honnan lehetne letölteni Pin Floyd Chris Rea és egyéb 80' évekbeli számokat van egy cím, de onnan csak szar minőségben tudom lementeni PLEASE HELP!!!

    ITT a z a szar honlap skubizzátok már meg!
  • IMYke2.0.0.0
    #10061



    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • HJ
    #10060
    sorry ...rosszul írtam:
    a "nem vagyok kisegítve" helyett ezt akartam:
    nem vagy kisegítve
  • HJ
    #10059
    Sapandi:
    Megnéztem a GameStar-ban a stuffjaidat.
    Az egyik tényleg más nevén szerepel, viszont ami érinthet téged:
    megnéztem milyen infó van atelepítőidben:
    "A fordítás személyes használatra ingyenes, de a készítő engedélye nélkül nem módosítható; nem kerülhet sem adathordozóra, sem más honlapjára."

    Azt hiszem nyugodtan irhatsz nekik, hogy azért mégis hogy gondolták a dolgot? Ugyanis a szöveg el nem olvasása nem érvényteleniti a tartalmát...
    Na ja...nem vagyok kisegítve ezzel - már felkerül a CD-re, de akkor is!:) Kérdezd meg tőlük, hogy mit szólnának ahhoz ha a GameStar-ban megjelent cuccokat minden engedély nélkül publikálnál és azzal védekeznél, hogy: bocs...nem olvastam a copyrightot:)
    Na de te tudod mit teszel - ez csak egy tipp volt....
  • nagykispeter
    #10058
    Hát ez kurva jó hír!Előre is köszi!!!
  • PetruZ
    #10057
    (Jani-B-nek is): Az "eng" szétszedő a Caesar3, a Pharaoh és a Cleopatra esetén tutira működik. Zeus-om nincs, így azokon nem tudtam kipróbálni, de mivel ugyanaz az engine, sztem velük is megy. Konkrétan leprogramozva még az alap "text" fájlok működnek, az "MM" típusúak még nem (az kicsit komplikáltabb). A progi emiatt nem is akarnám elküldeni (és a kezelése is elég "experimental" még :) ), de írjatok mail-t és összedobjuk, amink van, megbeszéljük, mi legyen. Egyébként a progi egyszerű ini fájlba szedi szét az "eng"-eket, amelyek ezután közönséges szövegszerkesztővel editálhatók. A progi az ini-ben lévő infók alapján újra tudja építeni az "eng"-et (plusz kell az eredeti "eng" is).
    A C3 fordítás nálam is kb. félig kész van, illetve futólag belekezdtem a Cleopatra-ba is. Ez utóbbinál bizonyos ékezetes betűk elég érdekesen helyezkednek el (magasabban, mint a többi), de azért tökéletesen olvasható. A C3 esetén semmi gond. Ma akartam a weblapomra kirakni mindkettőt, de a céges levelezés megadta magát és nem tudtam hazaküldeni magamnak az anyagot. :) Holnapra minden kint lesz.
    Én szívesebben fordítanám a két egyiptomi játékot (elsősorban a Cleopatra-t), az eddig elkészült C3 anyagot pedig szabad felhasználásra átpasszolnám nektek.

    Még valami: mivel a freemail döglődik mostanában, használjátok a totallius_kukac_yahoo_pont_com címet.
  • IMYke2.0.0.0
    #10056
    Tudom... Már töltöttem le tőlük korábban is.
    Csak eddig nem vettem észre a Splinter Cell-t.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------