58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#10107 Kissé nevetséges túlzásokba estek... -
Rusy #10106 Hát én már nemtok megnézni egy szinkronos filmet se, nagyon gáz, eszméletlen sokat ront az élményen, régen azért sokkal jobb volt, most nevetségesek, szarok, nem illik a szereplőhöz stb, utálom, talán egy két jó szinkronszinész létezik manapság pl Dörner György (bruce willis, eddie murphy), na szóval írtózom a szinkronos filmektől mintha paródia lenne... -
#10105 IMYke: Na gondolkodtal a jogi megfogalmazasokon?
Valaki jelentkezhetne, aki angolra le tudja jol forditani a peticio szöveget!
Minden forditonak, aki reszt szeretne venni: Kerem küldjetek el az email cimemre: mailto:[email protected] a neveteket es honlapotok cimet, hogy berakhassam a peticio ala a szerzök nevsoraba! -
#10104 Hat nagyon sok magyar (föleg azok, akiknek közük nincs idegen nyelvekhez) meg mindig azt allitjak, hogy a magyar szinkron a legjobb a vilagon. Ezen csak röhögni tudok, mert a magyar szinkronnál csak az orosz a rosszabb, ahol egy ferfi-egy nö mond monoton hangon mindent ugy mint nalunk a 80-as evekben a videokon. Na szoval ezeknek biztos jo lesz az amatör magyar szinkron is, ha lustak a feliratot olvasni :-)
(Megjegyzem a gyürük ura, titanic stb reszben nagyon jol volt szinkronizalva. Sajna azok sem voltak tökeletesek) -
Rusy #10103 Tedd azt, bár engem nem nagyon érdekel a szinkron mint lentebb kifejtettem, de biztos több 10000 embert igen, úgyhogy hajrá.... -
#10102 A cég, ahol már egy ideje munkavégzés címén rengeteg időt elpazarolok, az utóbbi időben sokat ad a látszatra. rengeteget költ reklámra és olyan dolgokra, amivel jószínben tűnhet ki a hasonló profilú helyek közül.
Ezzel csak azt akartam bevezetni, hogy a főnököm fiának van egy hangstúdiója és szerintem érne valamilyen reklámértékkel, ha ennek a stúdiónak a neve elindulna járékos berkekben, hogy mekkora arcok, mert stúdióidőt szántak 1-1 játék szinkronizálására. Mivel ez a játékos berek több ezer ember, akiknek több tízezer ismerőse rokona van véleményem szerint nem gyenge reklám lenne ez nekik.
Szóval amennyiben nem tartja mindenki szar ötletnek, talán megpróbálhatok beszélni a sráccal ezügyben... -
#10101 Kiraktam a Caesar 3 általam eddig lefordított anyagait telepítős formában. A Cleopatra-hoz is raktam ki egyet, bár az csak tesztcélra szolgál egyelőre és a már említett ékezetes "furcsaságot" mutatja meg. (Webcím az infóoldalamon.)
Az "eng"-es segédprogit is hamarosan közzéteszem, részletes leírással együtt. Jó hír, hogy az "mm" szétszedés is működik, már csak az összerakást kell még megírnom. Akik várják, azoktól kis türelmet kérek még, a félkész progit nem akarom közzétenni. :)
-
#10100 Sziasztok!
A vietcong az készül, most lesz meg a normális verzió (nem uncensored) és megprobálom a cbf becsomagolóval megcsinálni, de kéne írni egy olyan programot ami egy gigás betömörített fájlba kicseréli azokat a fájlokat amik a magyarosítások (magyarul Patcher progi)
A peticíóba én is bönne vónék, igyunk rá egy tőtetett!
Pink Floyd és dájersz strét kéne nékem!!!!!! -
Rusy #10099 Én is támogatom a petíciót, ha mást nem annyit biztos el lehet érni vele, hogy egy tool-t kiadjanak hozzás, mer ha már nem engedneka magyar játék kiadásnak, bár egyre többet adnak ki magyarul, legalább a tools-al segítsenek, mer nekik is érdekük, hogy minél többet adjanak, el belőle, és az tényleg nem kerül sok munkába hogy pl egy ki-be csomagolót megcsináljanak egy speciális fájlhoz, vagy a szöveget eleve ne kódolják stb...
A szinkronra visszatérve, i2k finoman fogalmazott, hogy "el tudja fuserálni a játékélményt", szerintem egyenesen gagyi, sőt szar... mondjuk ez az én véleményem én imádom a filmeket és a játékokat is angolul magyar felirattal...
Mafia szinkron? Szerintem elrontják vele a játékot...
Hangsúlyozom ez az én véleményem, nem akarok fikázni senkit és semmit... -
#10098 Nemrég feltettem a Warlords IV-et a gépemre, s észrevettem, milyen könnyen magyarítható... Erre tegnap olvasom a Tesco-ban, az újságos standon kitett GameStar-ban, hogy már magyar nyelven is megjelent...!
Kitűnő, beleöltem pár órát, s kiderül, nem kellett volna...
Ha majd vki megyszerzi, kérem, jelentkezzen, én közlöm, mit kell kivenni belőle, hogy magyar feliratos legyen másoké is...!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10097 Szerintem sem kell feltétlenül szinkronizált magyarítás - bár, jó dolog, bizony, nagyon el tudja fuserálni az élményt.
Például, hallottátok, hogy készül a Mafia 1 magyar szinkronja, amatőrökkel? Itt értem azt, hogy nem profi studio, meg profi szinkron színészek, hanem "gyere Józsi mondjad" emberkékkel...
Na, majd meglátjuk!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Jani-B #10096 Mondjuk a GTA-kban (3, Vice City) elég nagy nevek voltak az eredeti hangok is. -
#10095 Ja, ok :-)
Igaz ismerem a szamot, de nem emlekeztem ra :-)
A szinkronhoz meg annyit, hogy meg nemetül is gyakran megjelennek jatekok, ami alatt csak felirat van es nincs szinkronizalva. Lasd peldaul Vice City.
Pedig ott aztan lett volna ra penz.
De hat nekünk az is eleg... -
HJ #10094 Ha belegondolok abba, hogy én ezt a számot (is) ’78-ban élõben hallgattam - hmmm... elszaladt az idõ -
#10093 Beatrice lenni naon kira :) Feró lenni naon nagy arc :) -
#10092 Halisztok! Szeretném bejelenteni, hogy az America's Army Special Forces című játék magyarosítása megkezdődött. Igaz gyerekcipőben jár még a dolog, de remélhetőleg még a hónapban befejeződik, és akkor valószínűleg a www.americasarmy.hu-ról lehet majd letölteni a fájlokat (illetve Patacsi aláírásából természetesen, ami kész linkgyűjtemény). Addig is jók legyetek! -
#10091 Szal, most nem én vótam a nyelvújító, hanem a "nemzet csótánya" még 78-ban... -
Jani-B #10090 Nem feltétlenül: a Runaway is hivatalos magyarítással jött ki, mégsem volt rajta szinkron csak szöveg.
Én az elsők között leszek, akik aláírják -
#10089 BEATRICE:
1978
JERIKÓ
Süket füleket döngetek én,
nem értik meg sokan a zeném.
Ördögi körbe visz ez az út,
nincs jóbarát a falon túl
Õrült ember vagyok,
a falnak fejjel rohanhatok?
Az istenekkel hadakozom,
a csillagokba nem juthatok soha el?
Jerikó, Fala porba hullott rég
Jerikó, Múlandó a dicsõség
Várj! Várj! Lesz még idõ
Eljutok a falak mögé
A kürt hangjával lerombolom,
hogy meghalljátok a gyõzelmi indulót
Jerikó, Fala porba hullott rég
Jerikó, Múlandó a dicsõség.
-
Dr DeViLKiNG #10088 nem akarok beleszólni, meg vitatkozni, csak hagy említsek meg valamit(az ötlet télleg jó egyébként):
ugye a magyarosítás annyit tesz (legalábbis a magyarul megjelenő játékoknál) hogy a hangok is magyarok, ami ugye nemigazán kivitelezhető ingyen(stúdió/lelkes amatőrők vs szinkronszinészek)
csak ennyi, de az 5let az télleg jó -
HJ #10087 Az ötlet nagyon jó! Támogatom a dolgot! -
e57 #10086 Ha tényleg elkülditek a petíciót a kiadóknak, majd figyeljetek, hogy a megadott e-mail cím, meg honlapcím helyes legyen. Pl. most is bennmaradt egy "á" betű a honlapod címében, és így nem működik.
-
antijedi #10085 dehogy is, sok iylen mondás van mint pl a "lassú macska partot mos" cimű, a régiek ugyis már elavultak meg unalmasak, újitani kell! :) -
#10084 hehe, gondolom a vicces mivoltod bujt ki megint, vagy csak kesö van?
"...csak félek süket füleket döngetnénk..."
Vagy süket fülekre talalnank, vagy csukott kapukat döngetnenk, de ahogy te irtad ugy semmikepp sem jo! :-)
Na most megint tudalekoskodok.... -
#10083 Oke!
Ertettem :-)
Na majd meg csiszolunk rajta :-)
persze, majd az ujsagokat is ertesitjük rola! :-)
Minel nagyobb a felhajtas, annal hatasosabb lehet. -
#10082 Mármint úgy értem, hogy milyen jogi kibúvókkal jöhetnek a cégek, melyekre már a petícióban érdemes előre reagálni...
Á, tényleg fáradt vagyok.
Jó éjt, reggel, napot...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10081 Tökéletes. Holnap még gondolkozom a teljes jogi megfogalmazáson, mert most kissé fáradt vagyok, de ez valami tökély...
A legfontosabb benne van!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10080 Na, összedobtam gyorsan egy szöveget!
Nezzetek meg, javitsatok ki, mondjatok, mi hianyzik belöle stb.
Utana az erdekeltekkel levelben letargyalhatjuk. En utana kiteszem a petition.com-ra.
Mi, a magyar játékosközösség, ezzel az aláirásgyüjtéssel fordulunk
a computeres játékok fejlesztöihez és kiadóihoz, melyben kérjük öket, hogy a
jövöben megjelenö játékaik lokalizációja során vegyék figyelembe a kisebb,
középeurópai országok rajongótáborát is, különös tekintettel Magyarorszagra.
Mivel sok kiadó számára a magyar piac nem tünik elég nagynak,
igy csak a játékok kis százaléka kerül magyar nyelven kiadásra.
Mi, a játékosok ezzel a peticióval szeretnénk ennek a téves üzletpolitikának ellent mondani
és bizonyítani, hogy igenis, nagyobb lenne a kereslet a termékek után, ha saját anyanyelvünkön
játszhatnánk kedvenceinket.
Ezúton kérjük az illetékeseket, hogy vegyék fel a petició szerzöivel a kapcsolatot, mivel
ezek a lekes amatörök már elegendö munkát fel tudnak mutatni ahhoz, hogy bizonyítsák
képességeiket és rátermettségüket.
Szinte mindegyiküknek van saját internetes fellépése és munkáik - részben hivatalos
játékosmagazinok segítségével - különbözö médiákon terjed az ország határain belül és kívül.
Amennyiben bármelyik kiadó úgy véli, hogy továbbra sem éri meg neki a többletköltég, kérjük,
legalább járuljon hozzá a magyar fordítóközösség munkájához, ezáltal engedélyezve nekik,
hogy kiléphessenek a félillegalitás árnyékából, s bocsájtsák a szerzök rendelkezésére azon fejlesztöi
programokat, melyek segítségével a hivatalos lokalizációkkal megbízott cégek is dolgozhatnak,
ezzel is elösegítve a magyar fordítók bérmentes(!) munkáját.
Ez a petíció el lesz küldve nyomtatott és elektronikus formában minden jelentös kiadónak.
Köszönettel
A magyar játékosközösség
és a szerzök:
Attila Beke ([email protected] / www.honositások.com)
Nev (email / honlap)
Nev (email / honlap)
Nev (email / honlap) -
#10079 Hat szerintem az itthoni forgalmazok csak kis mitugraszok.
Az igazi döntest az anyaceg hozhatja csak meg.
En sem csinaltam eddig olyan hü de sokat (IMYke es Gmiki joval többet fel tud mutatni, az szentseg) es neha nekem is tele van vele a hocipöm, de hat ha nem fizetnek erte, akkor nem is varhatjak el, hogy azonnal megcsinaljunk mindent, mint föallasban!
Adjak ide a cuccot, aztan, ha jo jatekot csinaltak, akkor majd leforditjuk, ha akarjuk. Ugye ingyenmunkat nem követelhetnek, csak remelhetik, hogy megcsinaljuk! :-)
Van egy haverom, akinek radioallomasa van. Nos ö minden heten kap ket ladanyi CD-t a lemezcegektöl. Többnyire olyat, ami a boltokban meg nincs is! Csak azert, hogy ugyan jatsza mar le öket, hogy az emberek utana megvegyek a cd-t.
Ö sem jatszik le mindent. Kivalogatja a heti parszaz Album es szololemez közül azt az 5-10 szamot, amit ugy gondol, hogy az ö celcsoportjanak megfelel es azt jatsza.
Annak, aki jot produkalt, szerencseje van es esetleg növekszik az eladasa, mert a radiban nyomatjak a cuccat.
Ez a kapitalizmus, gyerekek! :-) -
#10078 Ha azzal az ingyen munkával magamnak nem ártok - nem megy rá a családi életem, munkám és szabadidőm teljes egésze - és hobbi szinten még szórakoztat is, miért ne? ;] Nem érdekel ki mit szól hozzá, nem kötelező. Ha csak pár embernek már örömet és/vagy segítséget nyujt, megérte. Kétségtelen hogy bántó tud lenni egy-egy primitiv ember megnyilvánulása, dehát tul kell tenni magát rajta a népnek.
Ittvan a Hunnenkoenig es Andy fele diablo magyaritas. Hajam teptem mire megertettem kedves kollegat, hogy miaz isten targyat keres. Aztan, felraktam, mosolyogtam egy jot a kifejezeseken es rajottem hogy maradok az angolnal. Viszont szidni nem fogom, mivel sokszaz masik embernek hatalmas segitseg. Nem kotelezo hasznalni, nem is hasznalom, ennek ellenere elismeresem. ;]
Jogi oldala viszont aggalyos. De ezzel Imyke talan jobban tisztaban van. Nemhiszem hogy hatterinfo es utananezes nelkul kezdett volna bele anno a forditasokba/magyaritasokba. Ha csak abba belegondolok, hogy most a morrowind.hu domain miatt is tobb helyrol tanacsolta jogban tolem jobban kepzett emberke (en abszolut hulye vagyok hozza, leszamitva a hirados baromsagokat semmi kozom a joghoz) hogy kerjunk egy beleegyezest a Bethesdatol, a kesobbi szerzoi jogi bonyodalmakat megelozendo. Ezek a magyaritasok ilyen szempontbol meg komolyabbak, mivel egy szerzoi joggal vedett jatekot es annak forrasanyagat alakitod at. De errol telleg Imyke es a tobbi forditassal foglalakozo ember tudna mondani bovebbet. Megjegyzem, erdekelne e kapcsan mi a helyzet...
"Gyöngyöket szórunk a disznók elé" << Hálaisten a "nehezenkezelhető primitiv disznók" hamar eltűnnek az adott játék világából ;] -
#10077 Ez kétségtelen!
Csakhogy - bár én nem vagyok egy nagy magyarítás gyáros (azaz elég kevés munka jött eddig ki a kezeim közül) - néha egy-egy gyökér duma után (mégha nem is nekem címezték) úgy érzem egy életre elment a kedvem az ingyen munkától (pénzért se nagyon szeretek )...
Szóval - tisztelet a kivételnek - néha az az érzésem: "Gyöngyöket szórunk a disznók elé" -
#10076 Igen, csakhogy van egy pár itthoni kizárólagos forgalmazó, lehet először velük kéne felvenni a kapcsolatot.
Az is lehet, hogy amelyik kiadó nem áll szóba az emberrel, az a kizárólagos forgalmazó rendszer miatt van.
Amúgy a múltkor szó esett róla, hogy valamelyik itthoni kizárólagos forgalmazót is hosszasan várakoztatta a kiadó a válaszával... -
#10075 De ha nem próbálod meg, esély sincs hogy meghallgassanak és reagáljanak... Jó ötlet, egy próbát megér. -
#10074 En egyszer irtam nehany nagy kiadonak es nehany valaszolt is ra!
Szoval azert legalabb annyit megtettek. Nekik is az erdekük, hogy minel többet adjanak el, es ha talalnak nehany hülyet, aki ingyen megcsinalja, csak a toolt kell odaadni cserebe, akkor szerintem belemennenek.
A kesöbbi targyalasok soran esetleg megpedzhetnenk, hogy ha az eladasi statisztikak feljebb mennek, akkor kerünk egy kis tiszteletdijat erte. -
#10073 Mondjuk már az is áttörés lenne, ha egyáltalán reagálnának, illetve engedélyeznék a fordításokat (ahol fájlokat kell fölülírni), mert ugyan nehezen elképzelhető, hogy pert indítson bárki is, egy fordítás miatt, de engedély nélkül mégis olyan szamizdat jellegű az egész dolog...
Ha elérhető lenne, hogy reagáljanak, hozzájáruljanak, akkor tényleg létjogosultsága lehetne az általam már felvázolt alapítványi formának. -
#10072 Jól hangzik, csak félek süket füleket döngetnénk, bárhány aláírás gyűljön is össze... -
#10071 Esküszöm, az utóbbi idők legjobb ötlete! Támogatom ezerrel! (Nem csak azért, mert megneveztél!)
Az én angolom sem olyan jó, ezért átdobnám másnak a labdát, de esküszöm, bármit bevállalok, hogy sikerüljön ez a dolog!
Óriási lenne! S ha másért nem, legalább tudnák, hogy létezik egy kis, közép-európai (lassan EU-tag) ország... a neve: Magyarország.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10070 Tudjatok mire gondoltam?
Kene inditani egy peticiot a www.petitionsonline.com -on, amiben követeljük, hogy a jatekok kiadoi jelentessek meg a jatekokat magyarul is, mivel igenis van piaca magyarorszagon is a jatekoknak, ha azt ertik az emberek.
Ha esetleg megsem akarjak kiadni magyarul, legalabb bocsajtsak rendelkezesünkre (marmint szemelyesen annak a nehany embernek, aki komolyan foglalkozik vele, mint pl. Hyako, IMYke, HJ, Methos, en stb. /öket irhatnank, mint a peticio szerzöi/) a megfelelö fejlesztöi toolokat, amiket a hivatalos forditasok szerzöi is hasznalhatnak.
Namost, ha ezt elegen alairjak, akkor elküldhetnenk az alairasokat a nagy fejlesztöcegeknek es ezzel bizonyithatnank, hogy igenis, kell a magyar forditas.
En szivesen megfogalmazom es nemetre leforditom, csak valakinek kellene egy angol verziot is irnia. Az en angolom nem annyira jo, hogy igazan vallalkozzak ra (mielött valaki beleköt, meglehetösen jol ertem, de magam nem tudok olyan valasztekosan fogalmazni).
Ugy kene, hogy harom nyelven megirni es ugy kitenni a netre.
Persze utana reklamozni kene a forumokon es a magyar gamer ujsagokban, hogy minel többen alairjak!
Na mit szoltok hozza? -
#10069 Még nem küldtem esemest, de most hajnalban küldök nekik és lekapom azt a küldit, az alap megvan ugye.
Megvárom a munkád gyümölcsét, és akkor uzsgyi szplintizni... lopakodni... gyilkolászni...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10068 sikerült a mission pack???