2977
-
#1889 En meg varok. Most hallottam egy interjut az alkotokkal, keszulnek meg DLC-k amik az alapjatekba illeszkednek majd (kulon nem is jatszhatoak). -
szalasz87 #1888 üdv! Azt szeretném kérdezni hogy mennyire bugos még a játék? Késznek elfogadható már vagy várjak még hogy nyugodtan elkezdjem ? vannak még idegesítő hibák? köszi -
#1887 Eddig sem volt konnyu, na de a mai peccsel erkezett hardcore verzioval? Aki lusta kattintani:
Korlatozasok:SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
North, South, East, and West will no longer be visible on the compass, so be sure to check the time of day and where the sun is located (rises in the East, sets in the West).
Waypoints are shown only when you get close to them.
Fast travel isn't possible in Hardcore Mode.
There is no autosaving. The game can only be saved by drinking Saviour Schnapps, sleeping in your own bed, paying for a bathhouse full service, or exiting the game (deletes once the game is started up again).
You can't rely on eating from the cooking pots. The best way to regenerate health is to sleep. Food and healing potions take quite a while to kick in.
You're only alerted to your current health and stamina levels by means of in-game visual effects.
Combat is more realistic in Hardcore Mode. Strikes have a more realistic impact, and engaging in combat with an experienced warrior without wearing quality armor is very deadly.
Traders pay less for goods and rewards are lower overall. Repairing items are even costlier.
Emellett kotelezo ket darab olyan ALLANDO perket is valasztani, amely szandekosan negativan hat Henryre, mert hat az elet nem volt fenekig tejfel akkoriban :)SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Nightmares: Every time you wake up you are shaken from your nightmare and suffer a short-term debuff. Sleeping becomes more of a "tactical" choice.
Claustrophobic: When you close your helmet visor, your attack lowers. You have to choose between better protection or higher attack.
Hemophilia: You bleed more which makes taking hits in combat riskier.
Numbskull: Lowers your XP gain. A perfect perk for players who thought the vanilla skill progression was too fast and felt overpowered in the late game. It's more work to out level your opponents with this perk.
Shakes: For true sadists. Makes aiming a bow and picking pockets and locks harder.
Consumption: Your stamina regenerates slower. Combat is more challenging and requires thinking ahead of each strike.
Tapeworm: You get hungry faster, and since eating from pots around the world is no longer such a viable option, this makes the survival element even more prominent.
Sonambulant: Fun perk. There is a slight chance you will wake up somewhere else than where you fell asleep. Provides quite a challenge when you wake up in an unknown place and can't see your position on the map. Very rarely you can also sleepwalk your place to some secret areas.
Brittle Bones: You must be careful while running down cliffs and riding a horse. Falls are more dangerous.
-
#1886 Rendben, köszi a választ! -
#1885 kicsit félreérthető, biztos hogy nem kérnék én semmit sem érte :D ha lenne nyelvvizsgám, akkor talán el helyezkednék olyan munkában stb, ilyesmire gondolhattam. -
Andriska86 #1884 Üzleti megközelítés?! Pénzt kérnél azért, mert más szellemi tulajdonát lefordíttatod a Google fordítóval, amely fordítás szintén nem lesz a te szellemi tulajdonod (Google ÁSZF: "Szolgáltatásaink használatával Ön nem szerez a Szolgáltatásokra vagy az Ön által elérhető tartalomra vonatkozóan semmiféle szellemi tulajdonjogot. Nem használhat fel a Szolgáltatásainkból származó tartalmat...").
Ha elfogadsz egy tanácsot: inkább ne... -
#1883 Aki jobban benne van, kb mennyire jönne ki árban a játékhoz való használt! pc?
A vaterán néztem de elvesztem a részletekben a sokféleségben és hogy mi mit jelent egy konfignál :-D
Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2018.06.19. 10:31:03 -
#1882 itt vagyok, folyamatosan figyelemmel kisérem a topikot.
akartam, de igazából mivel már végigvittem a játékot, nincs miért elindítani, akármit javítanak benne (és igy ellenőrizni se nagyon tudom, hogy marad e benne valami hiba).
dlc-t várom, mert akkor tuti ismét előveszem, ránézek miket változtattak, mik az új szövegek, azokat megcsinálni és visszarakni.
kíváncsi leszek, hogyan oldják meg, aki már végigvitte a játékot.
üzleti, hát... amíg nincs nyelvizsgám se, én addig ilyenbe nem vágnék bele, de az a jelenlegi tervem.
a héten lehet lesz egy kis időm, talán ránézek a legutóbbi javításra. -
#1881 Hali!
Ha még közöttünk vagy:
Nem lenne kedved updatelni a munkád, hogy 1.5 kompatibilis legyen?
Ill. ha még közöttünk vagy, én az üzleti oldalról való megközelítést sem zárnám ki... -
#1880 Meg nem elerheto. -
#1879 Sajna nincs elég időm játszani, de ez már van ingame? -
#1878 With #KingdomComeDeliverance's new DLC, "From the Ashes," Henry is a newly appointed bailiff & you must decide what buildings to build, what people to bring, & how to settle disputes. Each building is unique & comes with its own upgrades, requirements for materials, & workforce.
Erdekesen hangzik, a KCD is megkapja a maga "housing" (nyilvan tulzassal) jellegu dlcjet. :)
-
#1877 Sziasztok!
Megkérnék vkit egy apró szívességre, aki felpeccselte a játékját már az 1.5-ös patch-re.
DATA mappa alatt kell lennie egy pak.cfg fájlnak.
Kérésem az lenne, hogy vki ezt a fájlt elküldené nekem PM-be, vagy betenné ide egy spoiler üzenetbe.
Illetve legyen szíves tüntesse fel, hogy Steam-es, vagy GOG-os verziója ven-e?
Köszi! -
#1876 Meg is jott az 1.5 a maga 8 gigas meretevel.
Utoljára szerkesztette: PiszkosFred, 2018.06.05. 18:16:47 -
hqx #1875 Lesz egy pár DLC...Link
Utoljára szerkesztette: hqx, 2018.05.24. 21:40:05 -
Hunor1 #1874 wow ! DLC-k !
-
Xsillione #1873 A 95% játékos veszteségre egyszerű magyarázat: nem igazán tolható többször, az első alkalommal megnézhetsz szinte mindent. Akkor tudsz második játékot tolni, ha az elsőben nem tolvajkodtál sokat, akkor mehet egy sunyogós menet másodszor, aztán kb kész. Nincs választás a játékban, ami az egész további szálat megváltoztatná (nem állhatsz Zsigmond mellé.) -
lonvard #1872 Gyerekek, én addig nem találtam a helyem ebben a játékban, amíg be nem öltöztem csupa 0 zajszintes fekete ruhába, aztán meg nem közelítettem egy bandita tábort. Kivártam az éjszakát, egyenként kiütöttem őket, hátrébb cipeltem, leszúrtam. Semmi sérülés ruhán, testen, tiszta munka. Kivártam a reggelt, megöltem még egyet így, a maradékot meg felébresztettem, hogy kardozzunk már kicsit. Porig aláztam rövidkarddal. Na most ezek után végignézve a stealth perkeket, amikből még 1 sincs meg, egészen megőrültem hogy milyen lehetőségeim lehetnek. Eredetileg lovag akartam lenni, de olyan nincs, hogy ne fosszam ki az összes várost és falut a közelben. Szóval amolyan Zorro leszek, lesz egy lovagi énem, de amikor eljön az éjszaka, akkor váltok Batmanre. Vagyis Zorrora. Szénné fejlesztem az összes tolvaj képességet, lesz mérgezett cuccom, minden. Megőrülök! :D Fekete lovom fogom járni az éjszakákat, én leszek a rettegett Fekete Lovas! Napközben meg játszom az eszem páncélban. Nem tudom mi lesz még a játékban, nagyon a sztori elején vagyok, feltételezem azért lesz benne páncélos csata is, szal fejlesztenem kell magam lovagi képességek terén is, pl. buzogányra is, de most vadászat és orgyilkosság és tolvajlás témakörre nagyon rámentem. Ja, akarok herbalista is lenni, meg alkímista is, meg minden.
Rattayban épp szívatom az őröket. Éjszaka beosonok a városba úgy, hogy nyílvesszővel az őrök közelébe lövök, kiszaladnak, beosonok a hídon (persze bemehetnék fáklyával nyíltan is, csak így izgibb), és utána a járőröket knockolom és fosztom ki. A lakosságot még nincs pofám, jóba vagyok a boltosokkal, meg mégis Rattay a befogadó város, nem lehetek velük ennyire szemét, de az őröket hülyére szívatom. Aztán majd átmegyek a falvakba, és ott a házakat kifosztom. Napközben pedig játszom a lovagot. Apu és anyu nem lesz büszke rám a Mennyekben. :D -
#1871 Hi!
Jogos! Erről a borbélyos dologról, valóban. Patch hozta be, de az a másik FB-os GF fordításban benne van még.
Az 1.4-es hozta be:
Update v1.4:
New Hair and Beard mechanics.
Customize your style in bathhouses and gain extra charisma with freshly cut hair.
Unarmed mercy kill added for a more "subtile" way to solve quests.
Real Easter eggs added. The hunt for the golden egg can begin!
Traditional Czech Easter-themed weapon to be found, called "Pomlázka".
Resurrection day is upon us! Some NPCs that have died due to the physics glitches have risen from their graves.
Fixed problems with the "Mightier than the Sword" quest related to the scribe.
Rattay archery competition works on advanced difficulty.
Fixed save issue for the "House of God" quest.
Another 200 major bugs fixed
Na, erre én már qrvára nem emlékeztem.
"Üdv! Ismét kevésbé szembetűnő változások történtek. Leginkább a hatásokat fordítottam, és volt/van még néhány név, kódex cím amit pótolni kellett/kell. A legfrissebb (1.4.1) patch kicsit bekavart a szövegekbe, néhány kódex valamiért üres de rajta vagyok a probléma orvoslásán. Amint az lejjebb már írtam, ha kész vagyok a gf fordítással, akkor nekifekszek a quest (küldetés) leírások normális fordításának illetve a magyartalan mondatok helyrehozásának."
Szerencsére az 1.4-es nagyobb patch-el jött szövegek még belefértek Neki.
Értem amiket írsz, hogy magadnak csináltad, teljesen érthető, végigvihető, nem szántad publicitásra, stb, stb...
Csak időközben a FB-os GF fordító kiszállt. Persze lehet, hogy visszatér még... Ki tudja...
Én csak azért írtam be, mert olvastam Te még foglalkozol vele (talán)... És írta, mindenki szabdon felhasználhatja amit csinált, ami kb. 95%-ban kész GF fordítás, de látod sok mindennek Ő is utána nézett azért.
Igen tudom, hogy sok minden csak hozzátesz a dolgokhoz, de lényegi elemet, tartalmat nem nagyon tartalmaz. Én annak látném értelmé amit Ő is írt, meg Te is, ha a kettőből összegyúrnál egyet, hogy:
[b]ha kész vagyok a gf fordítással, akkor nekifekszek a quest (küldetés) leírások normális fordításának illetve a magyartalan mondatok helyrehozásának.[b]
Szerintem ennyi bőben elég és még sok is lenne. De semmiképp se lenne rossz.
A hivatalos fordítók idén biztos nem fejezik be. Nem nem is annyira szimpi ez a hivatalos cuccos. Túl van lihegve. Nem lesz ebből Skyrim 2. Mire Ők végeznek a KD:D-t már lehúzták a wc-n.
Most nem tudok újabb pacth-ről, de biztos fog jönni. Épp ma néztem egyik YTeres videóját, hogy nagyban visszaesett a player-ek és vásárlkók száma és főképp a PC-s piacon.
Kingdom Come Deliverance Is Losing Players? | Kingdom Come Deliverance
Warhorse Studios Co-Founder Daniel Vávra Put out tweet about Kingdom Come Deliverance losing players! News articles are claiming 95% but apparently that is wrong! Here are my thoughts on Why Kingdom Come Deliverance may be losing players! I love the game and hope to show you what its capable of!
Utoljára szerkesztette: KranaZoli, 2018.05.07. 03:01:03 -
#1870 :D
igen, a patchal jártak hozzá szöveg módosítások (valamelyik nagyobb javításban pl bevezették a hajvágást, azoknak a aszövegei nem csak úgy lesznek a semmiből, hanem a fejlesztőknek hozzá kellet adniuk új sorokat. sajnos nem a végére tették ezeket bele új sorba, hanem össze vissza. én ezeket meg kerestem majdnem "egyesével" ( van rá notepad plugin) és vagy lefordítottam, vagy GF, vagy maradt angol.
majd valamikor ránézek, sztem ha jön egy nagyobb javítás ismét, esetleg egy DLC, akkor lehet össze olvasztom a kettőt.
A kódexeket nem igazán fordítottam le, mert nem ad semmit a játék történetéhez, inkább csak plusz dolog a valós történelemhez. Skillek, perkek, ezekhez szintén nem nyúltam, mert jobban rá tudtam jönni úgy, ha maradt angolul,. hogy mire is való.
És mivel elsősorban csak magamnak csináltam az egészet, hogy tudjam frissen, nagyjából magyarul játszani a játékot, ezért nem is foglalkoztam vele.
De mivel már végigvittem, nem találtam benne olyan hibát ami pl fagyást okoznak, vagy nem jelenít meg szöveget (ahol volt is, azt javítottam), így feltöltöttem és publikussá tettem az egészet.
Akik elkérték azoknak elküldtem folyamatosan ahogy haladtam az egésszel, de most már ide van feltöltve.
Leveleztem egy-két fordítóval is, küldtük egymásnak anyagot, de konkrét összeborulás , meg közös projekt nem született.
Tudomásom szerint most már csak a rendes fordítás maradt.
Az enyémet se nevezném annak, tényleg csak magamnak csináltam, aztán ha valakinek szüksége van rá, itt van.
De mint mondtam, ha jön egy nagyobb patch, vagy dlc ránézek újra, a másik fordításra is és megpróbálom összeolvasztani.
(amúgy nem tudom, mikor jön hozzá DLC ha jön egyáltalán, de remélem igen. meg folytatást is. erről nincs semmi info? :D) -
#1869 Na, akkor még1x:
"1.4.3-as, azt jelenti, hogy a játéknak a legutolsó javítása, ahoz van igazítva."
Mi van benne ahhoz igazítva? Ez érdekelne, csak pöttyet pontosabban... Ergó, mi volt amit az 1.4.3-as verzió váltás miatt hozzá kellett nyúlnod? Az 1.4.3-as verzió miatt kellett magyarítanod, módosítanod benne? Remélem így érthetőbb a kérdésem. (?!)
Másképp fogalmazva, volt vmi az 1.4.3-as patch-ben, ami miatt egész konkrétan hozzá kellett nyúlnod?
A GF-ós sráccal leveleztem. Azt én is tudom, hogy felrakható másik verzióhoz is. Az Övé pl. nem 1.4.3-as, de simán működik az 1.4.3-al is. Ezekkel tisztában vagyok.
Egyébként ennyit írt, ami esetleg érdekelhet:
"Az én fordításom kb. 95% -ban kész, a másik fordító nem tudom hogy áll vele és, hogy mennyit vett át tőlem. Azt olvastam én is, hogy állítása szerint utánanézett a páncélok, és egyéb tárgyak neveinek és normális fordítást készített hozzájuk. Nos a helyzet az, hogy a tárgyak neveihez és leírásaihoz, perkek, skillek neveihez és leírásaihoz én is "viszonylag" normális fordítást készítettem, mivel azokat a google fordító sok esetben egyáltalán nem értette, és ökörségeket dobált be rájuk. Az én fordításomban a kódexek 100% -a le van fordítva, viszont a segítségekkel kapcsolatos szövegek kb. fele nincs. A lényeg, hogy nem tudom mennyit vett át tőlem a másik srác, de nincs semmi jelentősége. Teljesen szabadon felhasználhatja bárki az általam készített fordítást, bárkinek odaadom aki szeretné teljesebbé tenni a magyarítást, és ezáltal játszhatóbbá tenni a játékot. Én viszont már nem tudok ezzel foglalkozni. "
"Amint azt korábban írtam, az én fordításom 95% -ban kész van. Olyan dolgok nincsenek fordítva, amik sem a játék, sem a történet szempontjából nem osztanak, nem szoroznak. Az összes párbeszéd, küldetésleírás, kódex, perk, skill és leírásaik mind le vannak fordítva."
Azt néztem, hogy a Tiedben kevesebb tartalom van kész. Nem tudnád, szeretnéd a kettőt egybe gyúrni?
Én most egyelőre az Övét használom GF-ós, FB-os. Amit hozzá tettem az az iránytű volt; a HD textúra a menüben ill. a szokásost átírtam Egyéni-re, szintén a grafikai menüben.
Utoljára szerkesztette: KranaZoli, 2018.05.02. 05:49:34 -
#1868 1.4.3-as, azt jelenti, hogy a játéknak a legutolsó javítása, ahoz van igazítva. de ha nem patcheled, hanem felrakod az alap játékot (pl gogos, vagy warez) akkor is működnie kell.
tárgyakhoz, meg kódexekhez azért nem nyúltam, mert ha bizonyos tárgyakat lefordít, de hülyén, és nem tudom mire való, akkor úgy akár sokkal nehezebbé is válhat a játék (pl melyik itallal lehet gyógyulni). -
JonasSandor #1867 Az utolsó előtti lovat már engedte végre, és ki is engedett az őr köszi. -
JonasSandor #1866 Észrevesz mindenki nem lehet elvinni a lovat. -
JonasSandor #1865 Ja értem akkor felöltöztetem és úgy megpróbálom elcsenni a lovat és remélem nem ölnek meg. -
#1864 Hali!
Hamar-gyorsan egy picit összehasonlítottam a kettő nevezzük GF fordítást.
Azért van különbség.
Úgy vettem észre ami a FB linkről tölthető le, abban több minden van lefordítva. De arról nem volt időm meggyőződni, hogy melyik, milyen. (mondjuk részben tökmindegy, mert Google épül mindkettő) A Kódex rész azért abban elég rendesen le van fordítva.
Tieddel kapcsolatban az érdekelne, hogy ezt írod
"Nem 100%-osan GF az egész, a tárgyak nevét igyekeztem kézzel, normálisan lefordítani, néhol kis utánajárással, hogy mi is lehett az a bizonyos sisak vagy pajzs neve.
Mivel a nagyja kész van, nem igazán foglalkozom vele már, csak ha kijön egy javítás ami hozzányúl akkor megnézem mi változott és azt javítom, beleteszem, stb.
Bár a következő terv, hogy a könyveknek nekiállok, majd pedig a kódexeknek, elvileg kapok hozzá segítséget, de nem igérek semmit.
A másik fordításból kaptam egy-két részletet (tutorial leírások stb), utólagos engedéllyel :D ezeket beletettem, így már sokkal egyszerűbb pl kockázni a játékban.
1.4.3-hoz van igazítva, de elvileg működik bármelyik verzióval."
Mit jelent az, hogy 1.4.3-ashoz igazítva?
Lehet rosszul néztem, de a párbeszédek kb hasonlóan "magyartalanok", de érthetőek.
Csak mert a másik ugye, már nincs.
Nem tudnál a kettőből összegyúrni egyet, ha még foglalkozol vele?
(gondolok itt arra, hogy pl. a főmenü; tárgyak leírása Q gomb -> infó; Kódex rész; ...)
Szerintem ha ezt meg lehetne csinálni, akkor lenne egy egész faszányos GF-ós verzió.
Nem tudom lehet-e ilyet, ill másik fordító megorrolna-e érte, de talán meg lehetne kérdezni, stb... (esetleg segítségét is kérni), bár írod Te is kapsz majd. Arra gondolok, hogy nem nulláról indulni, mert Ő(nem tudom ki is Ő), elég sok mindennel végzett. De szerintem ilyenekre nem volt ideje: "a tárgyak nevét igyekeztem kézzel, normálisan lefordítani, néhol kis utánajárással, hogy mi is lehett az a bizonyos sisak vagy pajzs neve.", mint pl. a Te verziódban. Az UI; Inventory rész is több magyarítást kapott a mésik verzióban.
Utoljára szerkesztette: KranaZoli, 2018.04.28. 12:56:21 -
Xsillione #1863 Ha ott vagy ahol gondolom (Elmenekültél a kezdő várbol lóval és most próbálsz kijutni a másik várbol), akkor kell az ládábol a helyi őrség viselete (vedd fel), majd a ló amivel jöttél, és utána az őrnek (az ajtónál) mond, hogy a feletteseid kiküldtek felderítőnek. Ha minden jól megy, akkor az őr simán kienged, ha nagyon nem megy, akkor fizesd le és utána enged ki.
Utoljára szerkesztette: Xsillione, 2018.04.28. 12:52:41 -
#1862 Szia! Sziasztok!
Érdeklődnék, hogy ez a "GF"-ós magyarítás, ez más mint amit innen lehet(lehetett) letölteni?
Kingdom Come: Deliverance gf magyarítás
Kérdem, mert ugye, ott az utolsó posztban ezt írta a készítő:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!"Üdv mindenkinek! Sajnos az életemben történt változások miatt nem tudok tovább foglalkozni a fordítással. Igaziból nem is igazán van már rá szükség, amit a google fordítóból ki lehetett hozni, azt kipréseltük. Tudom, hogy nagyon sok esetben baromságokat fordított a program amik leginkább a párbeszédek során voltak tapasztalhatóak, de a semminél ez is több valamivel. :) Legjobb tudomásom szerint gőzerővel készül a normális lokalizációja is a játéknak, szóval akiknek ez ebben a formában nem felel meg, annak sok türelmet kívánok, biztos vagyok benne, hogy egyszer elkészülnek vele a srácok. A lényeg, hogy az alább megtalálható verzió részemről az utolsó. Az oldal természetesen elérhető marad, a letöltő linkekkel együtt. További jó játékot kívánok mindenkinek. Sziasztok!"
Aktívan még nem kezdtem el a játékot, csak tesztelgettem ill. kb. összeállt a használandó mod-ok listája és azok próbája, ReShade, stb...
Nekem megfelelő volt az a fapados magyarítás is. Annyira angolul sem fogna meg a játék, de nem volt(nem olyan) rossz az. Csak már utolsó verziónál is azt írta a készítő, hogy azt hiszem az 1.4.2-es patch bekavart, mert pár kódex lap üres lett? (vmi ilyesmi)
"Bár a következő terv, hogy a könyveknek nekiállok, majd pedig a kódexeknek, elvileg kapok hozzá segítséget, de nem igérek semmit."
Mintha abban a kódex-ek is magyarítva lettek volna.
Mik is a főbb különbségek?
Ill. mivel a fenti FB-os verzió már nem frissül, Te kirakod vhova amit Te készítesz?
Ha már szóba hoztad itt a fórumban. :)
Egyelőre ennyi. :)
Köszi és Üdv!
Utoljára szerkesztette: KranaZoli, 2018.04.28. 11:58:53 -
JonasSandor #1861 Valamit a lóval kell csinálni hogy kinyissák a kaput. -
JonasSandor #1860 Megszereztem a ládában lévő cuccokat utána hova nem jelez semmit. -
#1859 Cellux. -
JonasSandor #1858 Jaaaaaa vágom már csak ha eltörik akkor mivan? -
JonasSandor #1857 Ja értem azt hol tudom szerezni? -
Xsillione #1856 Minden képzettséget (és minden mást is) használattal lehet fejleszteni, ha zárat akarsz nyitni, akkor zárakat kell elötte kinyitnod (könnyebbeket), nullás zártöréssel is ki tudsz nyitni könnyű és nagyon könnyű zárakat (az utóbbit biztosabban és gyorsabban, így javasolt egyes szintig ezeket próbálgatni), persze ehhez kell egy zártörő készlet is (lockpick.) -
JonasSandor #1855 Hogy lehet fejleszteni a karaktert?, egy páncélt kéne felvennem de zárva van a láda.
Csomó képesség van de nem tudom fejleszteni. -
Xsillione #1854 "néha rohadtul nehéz (íjászkodás, zártőrés)."
Valaki egyszer elmagyarázhatná, hogy miért is tartja nehéznek a zártörést a játékban, rendszeresen látom, sohasem értem, az egyik legegyszerűbb része a játéknak.
Utoljára szerkesztette: Xsillione, 2018.04.26. 21:01:49 -
#1853 Amúgy én is készítgettem a játékhoz egy google fordítást, csak mivel eléggé "érdekes" a minősége, ezért nem igazán publikáltam.
Mivel sikerült végigvinni a játékot, és nem okozottt sehol sem galibát (ahol igen, ott átnéztem és javítottam kézzel, pl. ha a fordítás miatt kurvára nem lehett érteni hogy miről is van szó :D )így már elvileg játszható.
Nem 100%-osan GF az egész, a tárgyak nevét igyekeztem kézzel, normálisan lefordítani, néhol kis utánajárással, hogy mi is lehett az a bizonyos sisak vagy pajzs neve.
Mivel a nagyja kész van, nem igazán foglalkozom vele már, csak ha kijön egy javítás ami hozzányúl akkor megnézem mi változott és azt javítom, beleteszem, stb.
Bár a következő terv, hogy a könyveknek nekiállok, majd pedig a kódexeknek, elvileg kapok hozzá segítséget, de nem igérek semmit.
A másik fordításból kaptam egy-két részletet (tutorial leírások stb), utólagos engedéllyel :D ezeket beletettem, így már sokkal egyszerűbb pl kockázni a játékban.
1.4.3-hoz van igazítva, de elvileg működik bármelyik verzióval.
english143.zip -
JonasSandor #1852 Hogy áll a googlefordítás? -
#1851 :)
-
Zozo0122 #1850 Na, nyilván a legbutább taktika vált be. Beittam 2 lötyit, rájuk rontottam, 5V1. Vagy 15 percig tartott, de mind fekszik, lootolhatok. Kivéve, hogy a vezér buzogánya ismeretlen helyre távozott, 10 perce keresem, de inkább hagyom is, gyanítom, hogy kiesett a pályáról :D