Angolosok segítsetek!!!

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#940
to look forward to something
to be supposed to do something

a második esetben ige kell, az elsõ esetben ha cselekvést akarsz kifejezni, akkor át kell képezni, ezért nem meet, hanem meeting.

mondjuk az még talán nem hangzik nagyon hülyén (legalábbis nekem), hogy
to look forward to do something

az viszont igen, hogy
to be supposed to something
Aquir
#939
aham, csak mert mindkettõ volt már használva úgy, hogy éppen akkor ment el valaki.

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

oliwwer
#938
She is gone - Ez szenvedõ szerkezet, "õ el van menve". Olyan mint pl.: This must be finished. Ez be kell hogy legyen fejezve. Tárgy/alany elõl, majd Be + V3.

She has gone - Õ elment. Nem tudjuk a pontos idõt, lehet hogy éppen most történt, ezért Present Perfect. Visszakérdezni pedig; She has gone, hasn't she?
Aquir
#937
Akkor ez van, és ennyi?
Másrészt ezekben (is - has) mi a különbség, és a másodikra hogyan lehet rákérdezni?

She's gone, isn't she?
She has gone, ...?

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

oliwwer
#936
Vannak ilyen szavak, amik vonzzák maguk után. Ez olyan mint az "Its not worth doing it". Ott is Be + worth + V+ing. Ez egy ilyen szó, így kell használni, értem ezt a look forward to -ra. De hogy miért, azt nem tudom.
Aquir
#935
A jelentés - amit amúgy is tudok - nem magyarázza meg, miért nem lehet ugyanúgy írni õket. A kérdés még mindig fennáll.

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

#934
Már válaszoltak a kérdésedre! 😊)

Aquir
#933
Gyerekek, mi itt a fõ különbség?

I am looking forward to meeting you
viszont
I am supposed to be meeting you (és I'm supposed to meet you)

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

byzhouse
#932
már nem kell,de azért kösz 😄

________________ /\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

oliwwer
#931
Írd le magyarul hogy mit szeretnél mondani.
byzhouse
#930
Valaki tudna segíteni 1 Amazonos levél írásában? azt hittem, hogy sikerült lemondani a havidíjat,de mégis levonták a pénzt és azt szeretném valahogy visszaigényelni. most már rájöttem,hogy hogyan kell teljesen lemondani,de szeretném visszakapni a pénzt.(tudom kevés az esélye,de hátha)

________________ /\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

jugen
#929
Igen, borús/felhõs.

Nem a világ lett rosszabb, a hírszolgáltatás lett jobb. Sose vitatkozz idiótákkal! Lesüllyedsz az ő szintjükre és legyőznek a rutinjukkal. A pesszimizmus nem éri meg!

qtab986
#928
Ha az idõjárást jellemzik úgy, hogy Dull, akkor az mit jelent? Szerintem Borús, nem igaz?

Aquir
#927
igen az angol máshogy mondhat dolgokat, és magyarra fordításhoz sokszor meg kell kerülni amit mondani akar 😊

"froth is lighter than (könnyebb, mint a) foam which has more bubbles (ami viszont buborékosabb)"
" Foam is slightly thicker and denser (valamivel töményebb és sûrûbb), whereas (amíg a) froth would be on a cappucino (inkább cappucinora rakható)..."

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

qtab986
#926
Vágom, mire gondolsz, de nekem egy ételnél, mondjuk süteménynél (mert azzal kapcsoltban volt a jelzõ) az jutna eszembe, hogy Habos, hab, mondjuk tejszínhab nélkül.
A Froth és Foam között van valami különbség, mikor használják?

Aquir
#925
Ha google képekre rákeresel, akkor ez a "fluffy". Ezt most fordítsd át süteményre 😊

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

Aquir
#924
mindkettõt ugyanúgy lehet használni (pl. tojás felverésére)
a szavakkal kapcsolatban meg nyilván asszociálni kell, próbáld átfordítani a szokatlan kifejezést magyarra 😊

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

qtab986
#923
Nekem furcsa egy ételre azt mondani De bolyhos ez a sütemény!.
A konyhában, mikor ételt készítünk és valamit felverünk (pl.: tojásfehérje), akkor mikor a whip és mikor a whisk igét használjuk?

Aquir
#922
fold in - belekeverni (tehát az adott dolgot összekeverni a hozzávalókkal) - egyébként papírhajtogatásnál meg a "befelé-hajtás"
fluffy - pelyhes, pihés, bolyhos
whipping cream - tejszín
whipped cream - tejszínhab!

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

qtab986
#921
A whipping cream és a whipped cream is tejszínhabot jelent? Mindkettõt lehet használni?

qtab986
#920
Ha egy étel állaga Fluffy, az magyarul mit jelent?

qtab986
#919
A Fold In igét mikor használják az ételkészítéssel kapcsolatban? Amikor a felvert tojásfehérjét keverik valamihez, vagy ha valamit a felvert tojásfehérjéhez kevernek, vagy mindegy, mit mit kevernek mihez, de az egyik az a felvert tojásfehérje?

Aquir
#918
Mi csak a megszakítatlan stream-eket számoljuk, és a prémium felhasználóknál az ugyanazon fájl egynél többszöri stream-letöltését egyetlen stream-nek (folyamnak) vesszük. Az ingyenes felhasználói fiókkal rendelkezõk esetén viszont minden egyes letöltést számolunk (még azonos IP címrõl származóakat is).

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

rbajanlat
#917
Hello!
Valaki ezt le tudná forditani?

"We count all successfully completed streams , in case premium user streams a file more then once , that will be counted as single stream. Free users streams are counted each time (even from the same IP) ."

#916
Érdekesség, eddig nem tudtam. A movie és a film közötti különbség:
If it's popular, entertaining, full of action, or comic, it's a movie.
If it's serious and artistic or in a foreign language, it's a film.

Zeller01
#915
Próbálta, de a sok helyesírási hiba miatt nehéz volt a szöveg!
Köszönöm szépen a segítséget!!

. : Z E L L E R : .

Aquir
#914
Csak használd a sztaki szótárt böngészõben és próbáld összerakni fordításkor mit mond a szöveg. Válassz szövegkörnyezet szerint.

Az törvényhatóság/önkormányzat kérést intézett az unióhoz/szakszervezethez/szövetséghez, hogy utasítsa el a gyûjtögetõket akik a letartóztatás óta sztrájkolnak a mostani hetek eseményei után, valamint sokuk meggyõzõdését, hogy látták annak gyilkosnak a halálát, akik a táncosokra támadt, továbbá az üldözés "árát(?)", ami több sebesültet okozott. A leszámolást a "szemétguberálók felszabadításának(?)" rendõrségével tervezték meg. Tegnap a feszültség fokozódott, miután egy rendõr megvert egy guberálót.

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

Zeller01
#913
hihi profi fordítás😊
köszönöm szépen! még egy kicsi mehet? 😄
és az lesz az utolsó mivel vége a szövegnek...
ez nagyon nehéz szöveg nekem és nem nem jutok a végére, próbáltam google-t, kézi szótárat, de nem megy!
Municipality has appealed to union
refuse collectors
who are on strike since the arrest
and conviction of several of them
after the events on recent weeks
that have seen the deaths of a killer
who attacked the dancers
and the cost of the chase that has left
many injured.
A showdown is planed with the police
of liberation the scavegers
Tension increased yesterday
after the beating of a trashman by a policeman

. : Z E L L E R : .

Aquir
#912
különös érdeklõdése van problémás lányok iránt
függõkkel, szegény lányokkal akik már az utcán találhatóak
egy látomás, mintha õ így ezzel egy zûrzavaros megtisztító küldetésen lenne

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

Zeller01
#911
Lenne egy szöveg, amit nem tudok értelmezni! segítsetek plz!
-he has a special interest in girls with problems.
-addicts, poor girls who now are found bodies in the street.
-a visionary, feels like he is on some deranged cleaning mission.

. : Z E L L E R : .

Aquir
#910
responsibility felelõsség
obligation kötelezettsség
de vannak szinonímák az angolban

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

qtab986
#909
Az obligation és a responsibility is jelent kötelezettséget a szótár szerint. Mégis, van valami különbség?

zvaragabor
#908
Na ez nekem is jobban tetszik. 😊 Köszi. 😊

Chaos Anno Domini

#907
Szebb ha így írod:
Any answer would be appreciated.

zvaragabor
#906
Kösz kösz!

Chaos Anno Domini

oliwwer
#905
Ha passzívba teszed, akkor minimum welcomed, mert V3. Tehát Every answer is welcomed.
zvaragabor
#904
Gyors kérdés. Minden választ örömmel fogadok. Every answer is welcome. Jül írom? 😄 Úr isten emelteztem angolból, de ennél nem tudom eldönteni, hogy jól van-e. 😄

Chaos Anno Domini

Aquir
#903
akkor ok

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

#902
Hivatalosan nincs olyan angol szó, hogy "extremly". Ezt gondolom, csak az egyszerûsítés miatt írják így, fórumokon, chat-en stb., ebbõl kifolyólag ugyanolyan jelentéssel használják, mint az "extremely"-t.

A sztaki kibõvített szótárában van ez benne, abba meg ha jól tudom, bárki belefirkálhat, mint a wikibe, fenntartásokkal kell kezelni.

#901
A második szerintem nem egy szó.

Aquir
#900
Ez a kettõ tényleg különbözik? Sztakiban:

extremely - nagyon, rendkívül, rendkívüli módon, szerfelett
extremly - túlzottan

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

#899
Amikor kimondod, hogy kön!
#898
Tudtommal soha. Az angolok mondják a "can't"-ot így: vagy (a normál helyett). De ez csak a tagadásra vonatkozik.

Aquir
#897
ken - can
kant - can't

tagadónál változik britishben szépen "A"-vá a kiejtés

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

qtab986
#896
A CAN segédigét valahogy így kell kiejteni . A kiejtése mikor változik -re?

Aquir
#895
vannak szabályok azt megtanulod, vagy hogy érted? nyilván csak olyan szót tudsz amit már ismersz, ugyanígy a nyelvtan, hallás utáni szövegértést csak gyakorolni lehet, ahogy a többit is, miután tudod a szabályokat

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

byzhouse
#894
hogy érdemes angol tételt tanulni?

________________ /\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

#893
Szerintem is így van.
Ezt alátámasztja a diver és a plunger szavak értelmezése.

Marcell
#892
Szerintem a divert hasznaljak az emberre, a plungert inkabb merulo eszkozokre (szivattyu, dugulas elharito).

Az en nyelvi ismereteim szerint a plungert a wc pumpara mondjak.

qtab986
#891
Hi! Mi a különbség a kétféle búvár szó között? A diver és a plunger szavakra gondolok. THX!