Angolosok segítsetek!!!

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#690
egyébként meg azt vettem észre, hogy szinkronosan már nem is szeretem a filmeket. Valahogy nem ugyanolyan.

#689
Dettó! Én is ugyan ezt csináltam, mert nálam az iskolai módszerek nem váltak be. Bár én regényeket is olvastam angolul(igaz eddig még nem sokat, mert annak azért nehezebb a nyelvezete, mint egy sorozatnak). Most meg még azt találtam ki, hogy angol fórumokba irogatok(angolul).

Ugyanezt szeretném megcsinálni a némettel is, mert már elfelejtettem. A Friends elsõ széria már meg van 😊

#688
A második a helyes, mert a to-ra akkor van szükség, ha még egy igét akarsz oda tenni.

Kicsit off:
Évekig tanultam iskolai módszerrel (szabályok, szavak, stb...) németül és jól megtanultam. Angolul egyátalán nem tanultam. Ma már nem igazán értem a német beszédet, mert nem használtam, angolul viszont szóban is és írásban is remekül elboldogulok. Ezt úgy értem el, hogy informatikusként nagyon alapszintû angol tudás kellett, aztán kedvenc sorozataimat, és filmjeimet megnéztem angolul angol(!) felirattal (ehhez persze nem árt ha van egy alap nyelvtudás és/vagy többször láttad a filmet/sorozatot magyarul). Sokkal kényelmesebben sokkal alaposabb tudást szereztem ezáltal. Persze ehhez azért kellett idõ, de mivel összekötöttem a kellemeset a hasznossal, nem igazán veszítettem vele plusz idõt. Azóta ha tehetem minden új filmet angolul nézek, mivel a szikron alapból ront a filmek hangulatán (1-2 kivétellel), és a tudásomat is karbantartom vele.

Amikor angolul kell beszélnem vagy írnom, csak úgy jön, hogy mit akarok mondani, mivel gondolatokat és érzelmeket kötök az angol kifejezésekhez, nem pedig magyar szavakat, és nyelvtani szabályokat. (néha ezért elõjönnek a szabályok is, de nem az az alap)
Amikor gyerekkként megtanulsz magyarul, akkor sem szabályokat tanulsz és szótárazol, és csak iskolában tanulod a nyelvtani szabályokat, amikor már igen jól beszéled a nyelvet.
Sokkal természetesebb az egész. Sokkal hatékonyabbnak tartom így a "tanulást".

Ezt azért írtam le, mert itt pl fogalmam nincs milyen szabály szerint használjuk a kötõszavakat, egyszerûen csak tudom és kész.

Persze az nem baj ha tudod a szabályokat, sõt... De szerintem nem szabályokra kellene alapozni a nyelvtanulást.

Remélem ezzel többeknek segítek a "tanulásban".

qetuol
#687
sztem az elsõ nem jó, mert hiányzik belõle az ige /buy/

: Every man lives, not every man truly dies.: Razor,Lightning Revenant

Danny1987
#686
Szeretnék egy új autót.

I would like to a new car.

i would like a new car.

Most mindkettõ jó vagy csak az elsõ.
Jelentésben mindkettõ ugyanazt jelenti?

Mi a szabály arra,hogy mikor melyik kifejezést használjuk a "hogy" kötõszóra?
-to
-that
-if

Live for nothing or die for something.

oliwwer
#685
Van még valami jöhet 😊 úgyis gyakorolnom kell.
toysoldier
#684
köszi (:

He has gone to bring us back our heart’s desire. What is our heart’s desire? Vengeance. Justice. Fire and blood.

oliwwer
#683
Bárcsak látnád, hogy milyen magányos, hideg, és fagyossá lettem/váltam.
toysoldier
#682
hali

valaki lefordítaná?

"If only you could see just how lonely and how cold
And frostbit I've become"

He has gone to bring us back our heart’s desire. What is our heart’s desire? Vengeance. Justice. Fire and blood.

oliwwer
#681
jaja, az jó
#680
Úú tényleg. De hülye vagyok :S Azért írtam should-al, mert õ is azzal írta, és nem tûnt fel. De az ablakos jó úgy ahogy van, nem?

oliwwer
#679
Szerintem nem jó így.
A little help would have been enough. -ez 100% hogy jó.

A little help should had been enough - én ilyenrõl még nem hallottam, szerintem ez hibás. Honnan van?
#678
Helyesen:
"A little help should have been enough"

Nem kell E/3 alakba tenni a have-et, mert a should az ige. Nem tudom pontosan miért így van, de így a jó azt hiszem. Ha valaki ismeri pontosan a szabályt, leírhatná, mert én elfelejtettem 😊

#677
Õszintén, fingom sincs 😄 Régen volt már angol óra. Szerintem a második a helyes, de nem tudom mi a különbség a kettõ között, vagy hogy az elsõ egyáltalán helyes-e. Most nézelõdök neten, mert idegesít hogy nem emlékszem, majd beírom ha megtalálom a megoldást.

qetuol
#676
és ez: "Elég lett volna egy kis segítség."
"A little help should has been enough"?

Ez a mondat akkor mit jelent: "A little help should had been enough"?

: Every man lives, not every man truly dies.: Razor,Lightning Revenant

#675
should have
"You should not have opened it"

qetuol
#674
azt hogy fejezzük , hogy "vmit kellett volna" ? pl. "Nem kellett volna kinyitnod?"

: Every man lives, not every man truly dies.: Razor,Lightning Revenant

REPS0L
#673
ha.ha.ha.
http://www.biblegateway.com/versions/

i5-2500K; GTX560Ti; 8GB DDR3 http://bofox.hu

#672
Nekem a Bibliát kellene lefordítanom csütörtökre, esetleg vki?

\"-Az út elvezet a végtelenbe, majd visszahoz. Sokszor megjártam az utat, ültem a verandán, játszottam, voltam kutya, minden, még madárijesztő is.\"

REPS0L
#671
üdv!

kaptam én egy olyan feladatot, hogy 350-400 szóban írnom kell a jövõrõl, Future címmel, és lehetõleg úgy hogy legyen valami alapja is, szóval ne jöjjenek a rózsaszín alienek, stb... 😊

Tud nekem ebbe segíteni valaki? nem muszáj persze megírni az egészet, de ha valaki unatkozik, hiszen eléggé pozitívan befolyásolná a jegyemet perpill...
Akármilyen segítséget szívesen várok!

i5-2500K; GTX560Ti; 8GB DDR3 http://bofox.hu

#670
Valaki le tudná fordítani a Dolphin Smart Community Buildert magyarra. Ha érdekel odaadom a nyelvi fájlt. Ehhez a rendszerhez még nem készült magyar nyelv.

#669
köszi!

oliwwer
#668
It's like the trees would be talking to you.
It's like the trees would talk to you.

Attól függ mikor történik. Ha éppen most, akkor az 1, ha csak úgy, általánosságban, akkor a második.
#667
It's like the trees are talking to you.

Elég bugyután hangzik így, ismerni kellene az eredeti kontextust.

#666
sziasztok.

le tudná ezt nekem vki fordítani?

mintha a fák beszélnének hozzád.

köszi!

byzhouse
#665
wáá utolsó mondat volt a fontos köszi 😄

________________ /\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

#664
Frissítsd a "tag" státuszod vagy véged lesz!

Ha 2009 Nov 1.-jén vagy elõtte kreáltad az accod akkor eredeti nem-tag leszel (<#idiota>), ha utána akkor felülvizsgált nem-tag leszel.
5-ös szintig korlátozott foglalkozást ûzhetsz/munkát végezhetsz, aztán nem játszhatsz a munkával kapcsolatos mini-játékokkal. Ha 5-ös szint felett voltál megtarthatod a szinted de nem fejlõdhetsz.

Minden embernek joga léte valóját neki tetsz? álmokra cserélni

byzhouse
#663


What happens if you are a member and you don't renew? According to Pex (SOE), you will fall into either ORIGINAL NON-MEMBER or REVISED NON-MEMBER. How is this determined? If your CHARACTER (not account) was created on or before November 1 2009, you'll be ORIGINAL NON-MEMBER. If your CHARACTER (not account) was created after November 1 2009, you'll be REVISED NON-MEMBER. You may continue to play the restricted jobs for either account type until you hit level 5. After that, you can turn into that job but cannot play any minigame associated with the job. If you reached above level 5, you will keep your level but not be able to progress.

pls vki fordítsa le

________________ /\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ &#175;&#175;&#175;&#175;&#175;&#175;&#175;&#175;&#175;&#175;&#175;&#175;&#175;&#175;&#175;&#175;

#662
MIrõl szólna az a levél?Szerintem is egyszerûbb lett volna, ha leírod,hogy minek is kéne benne lennie és akkor már meg is lenne a hf-d.
oliwwer
#661
Írd le ide. Úgyis megcsináljuk. 8-10 mondat nem olyan sok.
szucsy89
#660
hi!

egy 8-10mondatos levelet kéne vkinek segíteni megírni😊 aki vállalkozna rá az írjon priviben és leírom neki azt a pár mondatot...😊
#659
Ja

Danny1987
#658
"Based on current rates of first incarceration, an estimated 32% of black males will enter State or Federal prison during their lifetime, compared to 17% of Hispanic males and 5.9% of white males. "

Ez azt jelenti,hogy a jelenlegi becslések alapján, a fekete férfiak 32%-a fog állami vagy szövetségi börtönbe lépni élete során,míg a latin férfiak 17%-a és a fehér férfiak 5,9%-a??

Live for nothing or die for something.

Aquir
#657

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

oliwwer
#656
Hogyan kell formailag hivatalos levelet írni? Mit szabad és mit nem? Holnap érettségizek, és már mindent tudok, csak azt mondják a tanárok, hogy túl közvetlen a hivatalos levelem. Nem akarok ezen pontot veszíteni. thx
poppe
#655
<#nevetes1>

I don\'t need to \"Get a life\". I\'m a gamer, I have lots of lives. zsutyesz fan club&#8482;

#654
lol:p

iSRO - Venus - Lv100 FF Pure Int S/S WOW - Bloodscalp - Lv80 Retri pala, Shadow Priest, Resto Druid, Frost Mage, Affliction Warlock, Prot Warrior, Unholy DK

oliwwer
#653
Ha te lefordítod az enyémet, én is a tiedet. 😊
Bús düledékeiden, Husztnak romvára megállék;
Csend vala, felleg alól szállt fel az éjjeli hold.
Szél kele most, mint sír szele kél; s a csarnok elontott
Oszlopi közt lebegõ rémalak inte felém.
És mond: Honfi, mit ér epedõ kebel e romok ormán?
Régi kor árnya felé visszamerengni mit ér?
Messze jövendõvel komolyan vess öszve jelenkort;
Hass, alkoss, gyarapíts: s a haza fényre derûl!
Aquir
#652
az "once upon a time", ennyi 😛

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

#651
én megpróbáltam, de elég hülyeség lett belõle..az ilyen szófordulatokat, mint a hol volt, hol nem volt, stb, ezeket nehéz leforditani

iSRO - Venus - Lv100 FF Pure Int S/S WOW - Bloodscalp - Lv80 Retri pala, Shadow Priest, Resto Druid, Frost Mage, Affliction Warlock, Prot Warrior, Unholy DK

Aquir
#650
most nincs idõm 😛
majd valakinek csak lesz xD

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

#649
Tisztában vagyok vele, hogy ez nem könnyû. Gondoltam, hogy esetleg nagyjából lelehetne fordítani, de mindegy, nem fontos.

Aquir
#648
ez egy vers, most angol versre is akarod lefordítani? :p

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

#647
ezt így nehéz lefordítani..

iSRO - Venus - Lv100 FF Pure Int S/S WOW - Bloodscalp - Lv80 Retri pala, Shadow Priest, Resto Druid, Frost Mage, Affliction Warlock, Prot Warrior, Unholy DK

#646
Sziasztok!

Szeretnék tõletek kérni egy magyarról angolra történõ fordítást, mivel én nem tudok angolul, ill. csak kicsit értem.
Errõl lenne szó:

Mi volt 1956, barátom?

Mi volt ezerkilencszázötvenhat, barátom? Múlt, ami elmúlt? Egy nép, amely elhullt? Hol volt, hol nem volt. Se élõ, se holt. Elfelejtetted a Tettet? Amikor a semmibõl sok ember Valamit teremtett. Sokáig nem is lehetett hallani, hogy mi volt ez a Valami. Hogy Valami volt: s ez a szabadság. És hogy futott elõle a Gazság! Pattant a ránk szorított bilincs, amikor utcára lépett a sok Nevenincs. A sokat emlegetett Nép. Aki látta, felejthetetlen a kép: ahogy ott vonult, ahogy a Veres Csillag az utcára hullt. Ahogy dõlt a Szobor, s még dõltében is ölt. Ahogy egy nép ellen fordult a Gyilkos tõre, s aki addig nem hitte: láthatta, hogy gyilkosa is õ, nem csak õre. Azt hitted, véget ért a rabság, s hogy elérkezik végre a Szabadság? És hogy mert szabad vagy, a jövõdet is visszaadják? A csillag lehullt, a Nap ragyog. Azt hitted, kis magyar, hogy elnézik neked a Nagyok?! Nem kértél sokat, csak az életed, s balgán azt hitted, hogy ellenértéknek beszámíthatják talán a véredet. Vér-vár. Vér-vád. Vér- ver. Aléltan elhever. A puszta föld. Ököl. Szorít, elernyed. Földedbe bevernek, mint jelzõkarót. Élethosszig fizetheted ezt az adót! Jön a defterdár, s tõle megtudod: néhány szép napért mennyi az ár. Mi volt az életed? Hiába kérdezed Ahogy a helyed nézed népeknek sorában, légy büszke arra: ha csak kicsiny kokárda vagy Világnak gomblyukában.

Aquir
#645
must - kell, muszáj - belsõ kényszer
mustn't=must not - nem szabad

have to - kell, muszáj - Külsõ Kényszer!!

could - tudna
couldn't - nem tudott
should - kéne
shouldn't - nem kéne

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

Danny1987
#644
Hello!

Megmondanátok hogy mikor használjuk a

could/couldn't

Should/shouldn't

must/(ha van tagadó alakja akkor leirhatnátok talán mustn't).

A should meg a must ez valami köteleségre kell nem? a must az a muszáj ha jol emlékszem.

És a have to és valami olyasmit jelent hogy kell.
Szóval ha jól emlékszem akkor melyiket mikor kell használni?

Live for nothing or die for something.

Aquir
#643
ok 😊

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

szucsy89
#642
de házinak volt feladva, egy fikció volt hogy álláshirdetésre kell jelenkezni és ez meg ez nyelvvizsgával rendelkezem meg volt adva...egyébként a mondatot össze tudtam rakni csak maga a szakmai felsõfok hiányzott de mint írtam már megmondták😊
Aquir
#641
de aki mondaná annak kell hogy legyen amúgy is😊

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n