Angolosok segítsetek!!!

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#740
Meg ha tényleg "Were you going out last night?" a kérdés, akkor a válasz is lehetne akár "No, I was being too tired." Ami meg szintén érdekes lenne.

Egyébként ajánlom megintcsak mindenki figyelmébe a 688-as kommentemet.

#739
Ez igaz. Mondjuk a feladat alapból szar, mert past continousnél pont hogy nem kéne hogy legyen idõpontmegjelölés. Akkor lenne értelme, ha pl. az lenne a mondat, hogy "Were you going out with her?" Jártál vele? De így elég értelmetlen.

#738
Hát én nem igazán ismerem az alakokat, de az angol ilyet nem mond.
Alakra lehet hogy a feladat szerint ezt kell írni, de ha ilyet mondasz egy angolnak, az tuti furán néz rád utána.

Az angol azt mondja, hogy "Did you go out last night?". (Ami persze lehet hogy nem olyan alakban van, amit a feladat elõírt)

REPS0L
#737
értem, köszi

i5-2500K; GTX560Ti; 8GB DDR3 http://bofox.hu

#736
Ha past continous, akkor a were you going kell elvileg.

REPS0L
#735
help!

van egy ilyen feladat ahova csak az van felírva hogy Past Countinous, és van egy ilyen mondat:

... out last night? "No, I was too tired."

na hát ide elvileg Were you goingot kéne írni a feladat "leírása szerint", de én értelmesebbnek tartanám a Did you go -t... nincs igazam?

i5-2500K; GTX560Ti; 8GB DDR3 http://bofox.hu

Aquir
#734
na ebbõl is tanultam valamit😊

A kaktusz is azért szúr, mert soha nem simogatják... Nem a remény hal meg utoljára, hanem a sejtszintű enzimműködés. n_n

DJKonya
#733
Hát keresgéltem mielõtt írtam ide, pont ezt a szöveget nem találtam.
Mindegy neki állok most több idõm van.
De azért köszi!

CB|Ðömpi™ \"90 a max, és életben maradsz!\"

oliwwer
#732
Hát ezt így elég.. sz*r. Érdekes egyébként, a szövegednek csak egy részét jelenítette meg az ezsgé, a kép meg a köszönöm írást nem jelenítette meg.

Nem tudod kiguglizni esetleg? szívesen segítenék.
oliwwer
#731
de hülye vagyok 😄
mindjárt megcsinálom 😄 nem láttam a kép feliratot😄
oliwwer
#730
Tehát angolra? 😄

The problem is that this picture was taken pretty bad, but it would be urgent, I need it until tonight.

Gondolom képrõl van szó, azért fordítottam így, egy alanyt bele kellett csempészni valahogy. Ha esetleg nem arról lenne szó, írj.
DJKonya
#729
Sziasztok!
Valaki le tudná nekem ezt fordítani magyarra? Az a baj hogy elég rosszul lett lefényképezve, de sürgõs lenne, estéig kéne.
Nagyon szépen köszönöm elõre is aki tudna segíteni.
kép

CB|Ðömpi™ \"90 a max, és életben maradsz!\"

#728
Sztem így jobb a 2. mondat:
Hogy legyen saját irata róla, jegyezze fel a pénzfelvételi kérelme azonosítóját.

oliwwer
#727
A Webdollar feldolgozta a visszavonási kérésed, amit 2010. 01. 28-án 7:52:29-kor (délután) kezdeményeztél 24 euróért/ról az Envoy-jal. Hogy legyen saját iratod róla, csinálj egy feljegyzést/kötelezvényt a határozatról összekapcsolva a kívánt visszavonási ügylettel.

A megközelítõ kézbesítési idõk a visszavonási opciókkal összevonva, elérhetõek számodra a WebDollar Cashier-ben, a "Visszavonás" szekcióban listázva. Ha nem kaptad meg a pénzed a feltüntetett, visszavonási opciónál kiválasztott idõn belül, lépj kapcsolatba a 24 órás (tehát ezt mindig megteheted) Webdollar Vásárlók Segítése szolgáltatókkal, az alábbi listázott információk igénybevételével.


Elég nehéz szöveg, ha valaki talál benne hibát javítson ki.
Remélem neked azért mond valamit, ha nekem nem is 😛
Danny1987
#726
WebDollar has processed your withdrawal request initiated on 1/28/2010 7:52:29 PM for 24 EUR by Envoy. For your own records, please make a note of the order ID associated with your requested withdraw transaction.

The approximate delivery times associated with the withdrawal options available to you are listed in the WebDollar Cashier in the "Withdrawal" section. If you have not received your funds within the time indicated for the withdrawal option you have selected, please contact the 24-hour WebDollar Customer Support service using the information listed below.

Vki lefordítaná?

Live for nothing or die for something.

#725
Na ezt fordítsa le valaki (tudom kiragadott mondatokkal elég nehéz mit kezdeni, de az alábbi szituban mondja egy rendõr a kolláginak egy kocsmában, miközben mindkettõ hátára csap):

Haven't uniform got their own boozer?
You have to rubber-eel mine?

Nem boldogultam vele, pls. halp! Egyébként is megõrjítenek az angolok, az állandó rövidítéseikkel, amiket élõszóban is használnak...

------------------------------------------------ Az orvos se mondta meg, mit írt fel, én se mondom meg mire használom (C) by Hofi

szucsy89
#724
köszönöm ezt a sûrû idõszakos részt nem sikerült megfejtenem😊 így sztem jó
#723
Elõször is, nagyon kevés vállalkozás marad változatlan hónapról hónapra - és évrõl évre kevesebb. Vannak olyan szakmák, melynek természetébõl fakadóan vannak sûrû és kevésbe sûrû idõszakai. Ezidõtájt az emberek akik elégedetlenek a munkájukkal, dönthetnek úgy hogy keresnek egy másik munkát, és / vagy munkanélküliek lesznek egy idõre.

szucsy89
#722
Gyakorlatilag miért jellemzõ mindig a szabad gazdaságban a munkanélküliség?
First, very few business activities remain unchanged month after month – much less year after year. There are occupations that naturally experience, busy and slack seasons. At these times, some people who are dissatisfied with their jobs may decide to look for another job and for some time remain unemployed.

ezt kérném, nagyjából tudom de nem 100%osan ...thx.
oliwwer
#721
Mostanság szeretnék angol szótárat venni. Angol-magyart. Tud valaki ajánlani valami jóat? 3-4k körül kellene.
BenedekFeco
#720
Erre gondoltam én is,de nem volt tuti...
Köszi.

Hogy helyezze beléd ?sgyík-vesszejét a Magasságos mélységes imádattal, ?sélvezettel, ?sgyík heréinek kusza-gubancos sz?rmeredvényeinek kristálygyökér-fonódásaival!

#719
De jelenleg keresünk jelentezõket gyakornoki posztra a gyárunkban / üzemünkben.

BenedekFeco
#718
valaki lefordítaná ezt nekem?Értem,de mégsem értem,hogy mit akar.:-)

But we are looking for applicants for an apprenticeship in our plant

Elõre is köszi.

Hogy helyezze beléd ?sgyík-vesszejét a Magasságos mélységes imádattal, ?sélvezettel, ?sgyík heréinek kusza-gubancos sz?rmeredvényeinek kristálygyökér-fonódásaival!

oliwwer
#717
kicsi reklám?😊
szigetlakó
#716
Az új nyelvtanulási lehetõség: angol-nyelvtan
A szomszéd gyerekek szerint mûködik.

Ismerj meg mindent, amit az internetes pénzkeresés titkairól tudni kell.

oliwwer
#715
grat😄
Mor3llo
#714
Csak nem "an" tall, red, hanem "a" tall, red building(Y)

"Az élet egy lemezjátszó, amin Isten a DJ, minden nap egy újabb beat, nincsen replay..." NKS krú

byzhouse
#713
ötös lett angol dogám 😄D

________________ /\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

balint1111
#712
Valamit összeszedek a tudásomból.

Gigabyte GA-G31M-ES2C Intel Pentium Dual Core E2200 2.2Ghz@3Ghz 2GB DDR2 800Mhz VTX3D HD5770 1GB DDR5

oliwwer
#711
Excuse me ma'am.

jaja kb jó
balint1111
#710
Excuse me! Can You help me? I'm a turist and I cant find the National Museum.
Yes, of course.It's very easy.I have got a map.
-Very Good.Go to middle of this street, then you can see an tall, red building.This is the bus station.After the station, turn right to the first street and at the second corner turn left.This is a very long street.
Így jó az eleje nem?

Gigabyte GA-G31M-ES2C Intel Pentium Dual Core E2200 2.2Ghz@3Ghz 2GB DDR2 800Mhz VTX3D HD5770 1GB DDR5

oliwwer
#709
ez kb másodikos szöveg. simán megcsinálod, csak olvass bele. Meg amúgy is, gondolj bele, mit tudnál adni érte, interneten keresztül?😄
balint1111
#708
Adok cserébe amit kértek. Csak csinálja meg vki.

Gigabyte GA-G31M-ES2C Intel Pentium Dual Core E2200 2.2Ghz@3Ghz 2GB DDR2 800Mhz VTX3D HD5770 1GB DDR5

oliwwer
#707
nem gondolod komolyan h mi csináljuk majd meg a házidat 😄
balint1111
#706
Elnézést asszonyom. Segítene nekem. Turista vagyok és nem találom a Nemzeti Múzeumot. Persze természetesen. Nagyon könnyû. És van egy térképem is. Nagyon jó. Menjen el ennek az utcának a közepéig ott ott egy magas vörös épület. Ez a buszpályaudvar. A pályaudvar után fordulj jobbra az elsõ utcába és a 2 saroknál fordulj balra. Ez egy nagyon hosszú utca. Fogsz találni egy alacsony sárga épületet zöld kerítéssel ami a postahivatal elõtt van. Posta mellett van egy épület magas oszlopokkal és sok lépcsõvel ez a Nemzeti Múzeum. Nagyon hálás vagyok köszönöm szépen. Remélem ne fogok eltévedni.
Ezt a szöveget vki fordítsa le nekem mert holnap kéne a suliba. Elõre is köszönöm.

Gigabyte GA-G31M-ES2C Intel Pentium Dual Core E2200 2.2Ghz@3Ghz 2GB DDR2 800Mhz VTX3D HD5770 1GB DDR5

byzhouse
#705
wáh tényleg kösz 😄(holnap doga és ahoz kell)

________________ /\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

toysoldier
#704
anyós

He has gone to bring us back our heart’s desire. What is our heart’s desire? Vengeance. Justice. Fire and blood.

byzhouse
#703
mother in law - mit jelent? 😄

________________ /\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

oliwwer
#702
Írtam neked üzenetet.
oliwwer
#701
okés, majd valahogy 2-re meglesz.
toysoldier
#700

He has gone to bring us back our heart’s desire. What is our heart’s desire? Vengeance. Justice. Fire and blood.

oliwwer
#699
Oké.. hülye szlenges szar😄 de megcsinálom. de akkor írd ki 😄
toysoldier
#698
tessék 😄

angolul még nem találkoztam vele

szerk: belinkelem a videot, de ha így nem jó, akkor leírom a szöveget
link

He has gone to bring us back our heart’s desire. What is our heart’s desire? Vengeance. Justice. Fire and blood.

oliwwer
#697
google-be nincs meg? tuti fentvan valahol neten.
toysoldier
#696
nemgond 😄

nem kibaszni akarok veled, télleg érdekel, viszont csak 1-2 óra múlva tudom linkelni, mer még le kell gépelni 😄

He has gone to bring us back our heart’s desire. What is our heart’s desire? Vengeance. Justice. Fire and blood.

oliwwer
#695
meg csak akkor ha tényleg jó lenne ha tudnád a jelentését. ne azért emrt kiakarsz baszni velem 😄
oliwwer
#694
jöhet. de ha nem gond nem szedem rímekbe😄
toysoldier
#693
dalszöveg jó lesz?

jó hosszú 😄

He has gone to bring us back our heart’s desire. What is our heart’s desire? Vengeance. Justice. Fire and blood.

oliwwer
#692
Nem kell senkinek fordítani? Nagyon unatkozok és gyakorolni kéne.
oliwwer
#691
pontosan. Ha tehetem én is mindig angol szinkronnal, és felirattal nézem a filmeket.