58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • NiGhTM4R3
    #22462
    Áááá, a "szennylap" szerkesztéséhez sok ember kéne, ugyanis naponta többen kerülnének fel oda, mint ahány vírus terjed a neten :P
  • mike369
    #22461
    nekem lejön(ne)...
    558Mb
  • RaveAir
    #22460
    Ha Krissz előbb teszi fel a fordítását, mint Imyke, akkor amiatt nem lehet majd támadni. De ezt várjuk meg...

    Megjegyzem, hogy a FR tipikus az a játék, aminek fordítása nem nehéz, tehát kezdő fordítók nyugodtan gyakorolhatnának ilyen játékok fordításával, és a ha két különböző fordító csinálta volna a játékot, akkor amúgy sem lehetett volna sok eltérést találni a két verzió között.
  • tibor16
    #22459
    Jól beszéltél...
    lehetett tudni, mert a körülmények azok, amik.
    Mit lehet ellenük tenni? -már értem, minek a jelszavazás, vagy a magyarítás kódolása.
    Viszont, -gondolom- a cél az, hogy a magyarítást minél többen használják, -vagy nem?
    A szépsége ráadásul abban van számomra, hogy egy kicsit az anyagi világ ellen nyitott frontot.. -bár lehet, hogy ezt rosszul gondolom. -A bizonytalanság azért van, mert mintha péncsörgést hallanék a háttérből...
    A szellemi termék levédésére pedig ki kellene találnotok vmit, ami pl az eltulajdonítása esetén aktiválódna... pl jelenjen meg ilyen esetben a játék közben a képernyőn keresztben, a mgyarítás valódi készítőjének a neve stb.. -ez csak egy ötlet... hmmm... de nem is olyan rossz.. esetleg lehetne egy szégyen honlap "szennylap.hu" ahol ezeknek az embereknek a neve pellengérre kerülhetne... stb stb...
  • IMYke2.0.0.0
    #22458
    GameStar.hu-ról le tudtátok tölteni a Splinter Cell 3 demoját?
    Nekem nem engedi... :(((

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap

    Minden csak viszonyítás kérdése...
    Nekem tetszik. Lesz magyarítása? Lesz. Miért? Mert nekem tetszik...

    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #22457


    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap

    Minden csak viszonyítás kérdése...
    Nekem tetszik. Lesz magyarítása? Lesz. Miért? Mert nekem tetszik...

    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #22456
    Háááát... ami késik, az jön.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap

    Minden csak viszonyítás kérdése...
    Nekem tetszik. Lesz magyarítása? Lesz. Miért? Mert nekem tetszik...

    -----------------------------------------
  • Jani-B
    #22455
    Ez jó , IMYke neve, mint minőségjelző, ez nagyon jó:
    "...egy játéknak magyarítása van vagy i2k magyarítása..."

    Ez a nem mindegy, i2k ezt ne feledd!!!
  • RaveAir
    #22454
    Inkább ne adjál tippeket a forgalmazóknak. Bár egy kicsit furcsa lenne, hogy a hivatalos magyar megjelenést, és azt követő "nem hivatalos" fordítást után jelenne meg egy "hivatalos" magyar verzió.
  • NiGhTM4R3
    #22453
    Neked írtam
  • NiGhTM4R3
    #22452
    Ez a krissz tiszta szánalmas..

    Jut eszembe, titokban csináltam a FR3-at, csak akkor osztom meg veletek miután i2k kitette az oldalára
  • mike369
    #22451
    Ezt biztos Duddits-nak írtad...
  • NiGhTM4R3
    #22450
    Jó hosszú mondataid vannak..
  • Rusy
    #22449
    Nagyon negatív lett a hangvétel, ennyire komolyan veszitek 3-4 10 éves gyerek szórakozását, ez nem lopás, szerintem ez csak ovis csínytevés, hunnenkoenignek adok igazat, bele kell szarni, én is csináltam 10 éves koromban hasonló dolgokat (nem vagyok rá büszke), mondjuk nem az interneten, hanem pl átírtam egy zenét az én nevemre hogy én csináltam, a nagyobbak jót mosolyogtak, ha mondjuk valamelyik magyar forgalmazó, letöltené pl imyke riddick magyarítását, és átírná a nevét készítette a mittomén milyen kiadó, és megjelenne magyar felirattal hivatalosan, semmilyen módosítással na az már pofátlan lopás lenne, és nemtom pl i2k hogy bizonyítaná be hogy az az ő szellemi terméke...
    De hogy itt pár 10 éves gyerek poénból csinál 1 szinkront (cs), átírnak pár munkát, valószínűleg 2 hét múlva megunják, i2k aki ismer téged, a munkáidat, meg érdekli is (pl engem), hogy most egy játéknak magyarítása van vagy i2k magyarítása, azokat szerinted érdekli hogy pár 10 éves gyerek mit mókuskodik? Vagy az zavar téged hogy a másik 10 éves haverja elhiszi ő csinálta...
  • Duddits
    #22448
    Jaja.
  • HJ
    #22447
    Errõl beszélek már én is legalább 1 éve. Kaptam is ezért hideget-meleget sok olyan embertõl akik nem tettek le semmit az asztalra.
    Az smswebes témát is elõrejeleztem - sajna igazam is lett.
    Mi lesz ezután? Véleményem szerint a helyzet csak egyre durvulni fog, ugyanis most már tényleg "divat" lett játékot fordítani. Ezért már olyanok is "fordító csapatot" alapítanak akik magyarul sem tudnak és ez nem csak a mostani gametranslatorsra vonatkozik.
    Mivel a fordítható új játékok száma véges, nem marad más megoldás nekik, hogy pár szó átirása után már 100% sajátként adják ki és igy lehet menõzni a haverok elõtt. Remélem nem lesz igazam...
  • mike369
    #22446
    Urak, csak én látom így, vagy tényleg kezd "eldurvulni" ez a magyarítás "piac"???

    A fordítók ingyen dolgoznak, viszont mindenki úgy kéri számon a munkát, mintha az a legtermészetesebb dolog lenne...
    Közben minden kis gizdajakab lopkodja a kész honosításokat és a sajátjaként terjeszti (esetenként ráadásul smsweb-ről)...
    Mások fogják, kéretlenül kijavítanak 2-3 hibát és beírják magukat a fordító mellé, mint egyenértékűt...
    És amikor megpróbálod levédeni a munkádat, vagy a fentieket szóvá mered tenni, akkor rögtön kapsz a fejedre amiatt is...

    Lényeg, hogy IMYke: NEM kell a kirohanásaidat a betegséggel letudni! Azt nem gondolom, hogy valaha is megtartanék egy honosítást magamnak, de tény, hogy mostanában néha már nekem is felmegy az agyvizem a hozzám befutó levelek és infók miatt, pedig csak töredéke az én munkám annak a mennyiségnek, amit te termeltél ki eddig.
  • Hunnenkoenig
    #22445
    arra
  • gameplusz
    #22444
    Akor yo! Remélem a 2 részére gondolsz.... :)
  • Hunnenkoenig
    #22443
    A bunkoparaszt magyaritas vegülis nem lett publikalva, mert a keszitöje raunt...

    Link sajna nincs...en is csak kivonatokat lattam belöle annak idejen... de egy vicces ötlet volt. Valaki felkarolhatna :-)


    A Gothic 100% valszeg hamarosan publikalva lesz, de ez csak nem hivatalos megjegyzes :-)
  • rorr
    #22442
    jogos!segítünk!
  • gameplusz
    #22441
    jah, megy az oldal :)
  • gameplusz
    #22440
    Abszolute igaz. A gothic-ot egyébként sikerült megoldani??
  • IMYke2.0.0.0
    #22439
    Diablo 2 "bunkóparaszt" magyarítás?! Linket tudsz adni, érdekel...

    Én azért nem adnám áldásomat, ilyen könnyen... Lásd: 22398 és 22399...


    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap

    Minden csak viszonyítás kérdése...
    Nekem tetszik. Lesz magyarítása? Lesz. Miért? Mert nekem tetszik...

    -----------------------------------------
  • Hunnenkoenig
    #22438
    Aha, most nezem, hogy le is lett szedve azzal az ervvel, hogy nem engedelyeztem. Ebben a formaban ez nem valos. En azt mondtam, hogy nem erdekel, ha nehany dolgot atvettek az enyemböl (marcsak azert sem, mivel egy adott szöveget nem nagyon lehet 10 fele modon leforditani ugy, hogy valosaghü maradjon) csak ne a komplett forditasomat adjak ki sajatjuknak.

    Ezennel ajanlom a kezdö forditoknak, akik szeretnek sajat munkajukat közzetenni, de mar van olyan forditas, amit ök szeretnenek megcsinalni:

    Vagy tanuljatok abbol, hogy az eredeti hogyan lett megcsinalva es hogy maguk a technikai dolgok a hatterben hogyan mennek, valamint tanuljatok az eredeti es a magyar szöveg összehasonlitasabol, hogy hogyan is kell szövegeket ertelmezni es HELYES magyarsaggal atültetni a magyar nyelvbe (forditani sokszor nem csak annyit jelent, hogy a szavakat atirom, hanem a magyar nyelv es a magyar kultura / eletmod sajatossagait is figyelembe veve a magyar megfelelöjet megtalaljuk az adott szituacio ertelmeben)

    Vagy csinaljatok olyan forditasokat, amik esetleg viccesek vagy valami mas hangulatot keltenek a jatekban. Peldanak ott van a Diablo 2 "bunkoparaszt" magyaritasa.

    Ha "hirnevre" akartok szert tenni es nem akartok a flame-tengerben elsüllyedni, legyetek kreativak. Mindamellett kreativitas nem egyenlö lustasag/lopas kombinaciojaval :-)))
  • Hunnenkoenig
    #22437
    Sziasztok. Köszi, hogy megvedtek engem is, holott mostanaban nem nagyon jarogatok erre.

    ABuffalo megkeresett, hogy leforditottak a Mafia-t az enyem alapjan es hogy kitehetik-e.

    Azt valaszoltam nekik, hogy ha feltüntetik a nevem mellette es nem csak 1-2 szot valtoztattak meg az enyemben, hanem valoban az ö munkajuk, akkor reszemröl semmi akadalya.

    Tettem ezt azert, mert szerintem manapsag mar mindenki tudja, kie az eredeti forditas es masokat komolyan mar nem vesznek, viszont gyakorlaskent jo dolog, mivel viszonylag egyszerü forditani a tool-lal, amit Andie csinalt.

    Azt is mondtam neki, hogy ha esetleg a tilosban pecaznak, akkor azt ugyis eszreveszi mindenki, ök pedig hatalmas flame-re szamithatnak :-)

    Ezzel szamomra le volt zarva a sztori, mar csak azert is, mert azt mondtak, hogy eddig nem volt kint a dolog, mert ram vartak (marmint az engedelyemre). Mivel ugy latom, hogy en csak azutan kaptam ertesitest, miutan itt többen felhivtak ra a figyelmet, ezert feltetelezem, hogy nem sok izzadsag folyt abba munkaba a gametranslators oldalarol, de hat vegülis mindegy a fentebb emlitett okok miatt.

    Na mindegy, csak tisztazni akartam itt a dolgokat es megegyszer köszi, hogy figyeltek a dolgokra.

    Üdv mindenkinek.
  • gameplusz
    #22436
    jah, válasz ment....
  • Duddits
    #22435
    Én 14 vok.


    Látom te értesz a Photoshopz-hoz. Az lenne a kérdésem, hogy tudnál segíteni DVD boritó csinálásban?
  • uv
    #22434
    a 14 éven aluliak még fent vannak és nem értik mi az a "hócipő".
  • IMYke2.0.0.0
    #22433
    Megyek...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap

    Minden csak viszonyítás kérdése...
    Nekem tetszik. Lesz magyarítása? Lesz. Miért? Mert nekem tetszik...

    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #22432
    MSN-t nem használok, e-mail és fórum :)))

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap

    Minden csak viszonyítás kérdése...
    Nekem tetszik. Lesz magyarítása? Lesz. Miért? Mert nekem tetszik...

    -----------------------------------------
  • gameplusz
    #22431
    mondom, hogy elintézzük... magyaritsok.hu-n privátba...

    a szöveget csillagozd ki, aki tudja h mit jelent, az úgy is asszociál rá 2 betűből. várlak ott privátba, vagy msn-en...
  • IMYke2.0.0.0
    #22430
    Kirohanásaimat tudjátok be a jogos zaklatottságomnak és a vírusos torokgyaulladásomnak!
    Ettől függetlenül minden mondatomat tartom.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap

    Minden csak viszonyítás kérdése...
    Nekem tetszik. Lesz magyarítása? Lesz. Miért? Mert nekem tetszik...

    -----------------------------------------
  • andriska
    #22429
    höhö
  • IMYke2.0.0.0
    #22428
    Na, most jöhetnek azok a vélemények, hogy "megváltoztál IMYke"... s társaik...
    Ezelőtt két évvel nem tekertem volna ki a nyakát, most gondolkozás nélkül 2 adott pofon közt rugdosnám is...!
    Tele van már a hócipőm az ilyen kis gecikkel!!!

    [Remélem, a 14 éven aluliak már alszanak, a valóság nem nekik való...]

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap

    Minden csak viszonyítás kérdése...
    Nekem tetszik. Lesz magyarítása? Lesz. Miért? Mert nekem tetszik...

    -----------------------------------------
  • gameplusz
    #22427
  • IMYke2.0.0.0
    #22426
    Szöveg - textúrán - átírása Adobe Photoshoppal (i2k)

    Ezt írtam anno a tutorialhoz:

    Adobe Photoshop 8.0 CS
    ======================

    A bemutatót készítette: .:i2k:.


    A filmen is látható képszerkesztés a lehető legminimálisabb előtudás nélkül is
    elvégezhető, leginkább rabszolga munka.
    Bizonyosan, a képszerkesztésben jártasabb, profibb felhasználók a fejüket fogják,
    amikor ezt a kis filmet megnézik, én azonban minden magam tanultam meg és így.

    Kezdjük hát.

    1. ANGOL Photoshop elindul.
    2. szerkesztendő szöveges kép megnyit
    3. kijelölök egy szövegsemleges, de a szöveg mögötti képterülettel megközelítőleg
    azonos területet a szöveg környezetében, a "Lasso Tool"-lal, majd Ctrl+C
    4. Ctrl+V-vel egy új rétegre kerül a kijelölt és lemásolt terület, ezt tetszőleges számban
    ráhelyezhetjük a képre, lefedve a szöveget (lásd a filmen)
    5. Miután megvan a lefedés, az előzőleg megtalált, jónak vélt betűtípussal felírjuk
    az angol eredetinek megfelelő, magyar szöveget a tiszta területre. (lásd a filmen).
    6. Én korábban már elkészítettem a Layer stílust, mely nem másból állt, mint árnyék (Shadow)
    és "Bevel and Emboss" réteg rátételéből - (Layer -> Layer Style-ban megtalálhatók) - alkalmaztam korábban egy szövegen és a "Layers" ablakon lemásoltam a stílust, hogy ezután minden szövegen
    tudjam a kettőt egyszerre használni.
    [Layers ablak nem más, mint ahol a "Background" és később az összes Layer látható, a filmen jobb oldalon.]
    7. A Layerek egyesítése a Ctrl+Shift+E gombkombinációval történik.
    8. A kész művet - biztonsági okokból - elmentem a Photoshop alapértelmezett kiterjesztésével is
    (ez a *.psd), úgy, hogy nem olvasztom össze a rétegeket.
    9. A megváltoztatandó képet újra megnyitom, majd a megváltoztatottat egyszerűen rámásolom,
    összeolvasztom a kettőt és elmentem.

    Ennyi.

    Megj.: A filmecskét NiGhTM4R3 kérte anno.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap

    Minden csak viszonyítás kérdése...
    Nekem tetszik. Lesz magyarítása? Lesz. Miért? Mert nekem tetszik...

    -----------------------------------------
  • uv
    #22425
    naná...az most trendi
  • gameplusz
    #22424
    Én neki akartam, de nem csinálok olyat, ami nem szed be ékezetet.
  • Duddits
    #22423


    Egyből szinkront is csinálnak hozzá, mi?