58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • lenta
    #35027
    Sziasztok!
    Lenne egy olyan problémám, hogy annakidején a c64 világában volt 1 kedvenc játékom a Vermeer. Most bukkantam rá a második részére pc verzióban, de sajna németül van, és azon nagyon nem tudok játszani. Próbáltam megnézni a nyelvi fájlokat, de sajnos az egész tömörítve van. CPR kiterjesztéssel. Amikor megnézem hex editorral akkor így kezdődik a sor:
    ASCARON_ARCHIVE V0.9 Szóval ha netán tudna valaki valamit erre mondani azt megköszönném!
  • takysoft
    #35026
    legjobb tudomásom szerint (az érintettem majd jelzik, ha tévedtem) a Magyarítások portál felvette a kapcsolatot Imykével, és közös megegyezés alapján Imyke készített egy telepítőkulcs nélkülni változatot a magyarításaiból a Portál számára, ahonét azok letölthetőek.
  • ibrik
    #35025
    FRONTLINES: FUEL OF WAR
    MAGYARÍTÁS INFÓ FRISSÍTÉS!

    A jelenleg letölthető magyarítás a játék v1.0.1-es verziójához készült, de nyugodtan rátelepíthető az időközben kijött v1.0.2-es patch-elt változatra is, mert a legutóbbi javítás nem nyúl hozzá a feliratokhoz.
  • Evin
    #35024
    A játékban.
  • zsoltimus
    #35023
    nem tudja valaki h hol lehet megtalalni a pro strreet magyaritast
  • ibrik
    #35022
    imyke: Ha még el tudod olvasni...
    Igazából - szerintem - nem az a gond a régebbi magyarításaiddal, hogy nem tudják hozzájuk a "regisztrációs" adatokat, hanem az a probléma, hogy - mint arról már te is értesültél - a régi sync-es oldalad törlése miatt nem is lehet hozzájutni a régi magyarításaidhoz...
  • IMYke2.0.0.0
    #35021
    SRÁCOK!

    Rossz hírem van: újfent költöznöm kell - most haza, a Szülői házba, falura. Ott nincs internet. Bár, megpróbálom valahogy megoldani, nem ígérhetek semmit.
    Persze, a Dungeon Siege 2 + BW magyarítást befejezem, miközben ezerrel keresek munkát és vissza akarok kerülni a városba.

    A HONLAPOMAT FRISSÍTETTEM... gondolván azokra, akiknek a réebbi honosításaim információra van szüksége.
    Az időközben elkészült - és a listán is olvasható, de neten még fenn nem lévő - honosításokat megpróbálom valahogy [lehet, hogy a falumban, vagy a Polgármesternél lesz internet?] felpakolni.

    A honlapomon újra él a Támogatás pont... önkéntes alapon, továbbra is.

    A költözés oka: akinél 1 hónapja lakom a hónap közepén Tolna megyébe költözik és felmondja az önkormányzati lakását.
  • ibrik
    #35020
    Attól eltekintve, hogy ez nem idevaló téma, vírust/spyware-t/férget nem csak inernetről lehet összeszedni...
  • hellcommander
    #35019
    Szétrohadt a gépem:
    Kb minden 5. percben bejön a cmd.exe, és a játékokat leteszi a tálcára.
    A System 32 mappában van.
    Próbáltam letörölni, de visszajön, egy reg editorral kiszedtem a rendszerből mindent aminek köze van hozzá, leformatáltam, /a particiókat enm töröltem/ Xp sp2 van.
    Szerintem vírus sem lehet mert nincs netem.
  • takysoft
    #35018
    majd tereled a marhákat.
    lesz a réten wi-fi?

    akárhogy is, fő az egészség, az meg remélhetőleg megvan.(bár nagyjából ismerem a gyógyszereid árát...:D)
    sok sikert a munkához.
  • nagykispeter
    #35017
    Hát sok sikert!
    Bár ha Pécsett,nem találtál munkát akkor nem akarlak keseríteni,faluvidéken még nehezebben fogsz,bár ne így legyen!
  • IMYke2.0.0.0
    #35016
    Sajnos. Átmenetileg tudtam még Pécsett [a városban] maradni - egy volt középiskolai osztálytársamnál. Mivel azonban április 15-től felmondja az önkormányzati lakását, így én sem tudok maradni nála...
    Ezért vidékre - haza - kell költözzek, ahol [még?] nincs internet. Sajna, míg itt lakhattam, melót sem sikerült találnom... fogalmam sincs mi lesz faluvidéken... :(
  • nagykispeter
    #35015
    Köszi!
    Ezekszerint megint eltünsz egy jó időre?
  • IMYke2.0.0.0
    #35014
    Még a héten megpróbálom feltenni - utána ugyanis költöznöm kell a szülői házba, ahol már - megint - nem leszek netközelben... :(
  • nagykispeter
    #35013
    És van rá esély?
  • Evin
    #35012
    Amikor nagyon el voltál tűnve, Rapid is elkezdte fordítani a Tron 2.0-t. Ha gondolod beszélsz vele, és talán előbb készen lesz az is, de azt mondta mindenképp megcsinálja. (szóval az biztos nem veszett ügy)
  • IMYke2.0.0.0
    #35011
    Már régen készen van. Emlékeim szerint 2007 nyarán már telepítőbe is raktam - feltölteni az akkori munkahelyem miatt nem tudtam.
  • nagykispeter
    #35010
    Szia!
    Látom meggyógyultál,örülök neki!Így tovább!
    Egy fordítást megkérdeznék én is, a Sentinel hogy áll, fel fog e valahova kerülni?
  • IMYke2.0.0.0
    #35009
    Hát, igazat szólva: sok megszakadt projektem van. Az utóbbi fél évben csak a Dungeon Siege 2-re és a megélhetést biztosító hivatalos honosításokra fordítottam energiát...
    Nem tudom mi lesz vele. Félkészen - a Tron 2-vel, AvsP2+kieggel együtt - nem akarom feltetetni vagy tenni a netre.
  • hellcommander
    #35008
    i2k:

    A Revenant magyarításával mi lesz?
  • RMarvin
    #35007
    1. Pontosan a nyelvi egységesítés az egyik főlényeg!
    2. Akit nem érdekel az nem tölti le, ilyen egyszerű a dolog.
    3. Aki már hozzászokott az előző fordításhoz, az biztosan idegenkedni fog az általam készítettől. Lelke rajta, hogy melyiket használja.
    4. Tekintettel arra a nézetemre, hogy jöhet Vegas 34, Mohaa 52, Cod 87 vagy éppen Graw akármennyi, számomra a "Hidden & Dangeros 2" és a "Swat4" a legszínvonalasabb taktikai FPS, más játékot nem szándékozok a továbbiakban lefordítani (amúgy sem lenne rá alkalmam, mert a nejem kivégezne érte:))
    5. Nem vagyok perfekt angol, biztosan ezer helyen bele lehet majd kötni a fordításomba. Számomra egy a lényeg, hogy érthető legyen miről is van szó. Szerintem érthető.
    6. Egy katonai szakértő kollégám is erősen besegített, kiváltképpen a fegyverek és egyéb eszközök szakszerű fordításában. Emiatt nem aggódok, hogy ezen rész fordítása slendrián lenne.
    7. Eszem ágában sincs a profi és komoly referenciákkal rendelkező fordítókkal versenyezni.
  • Druzsba #35006
    Szerintem nincs azzal semmi baj, ha lefordítja újra. Neki nem tetszett, hát megmutatja, hogy Ő tudja jobban is. Aztán majd kiderül, hogy tényleg így van-e. Arról nem is beszélve, hogy a kiegészítőt még senki nem fordítota le, így viszont az is kész lesz és legalább egységes lesz az alap, második résszel.
  • IMYke2.0.0.0
    #35005
    Evvel az erővel a már létező 8-900 fordítást mind újrafordíthatnád...
  • nagykispeter
    #35004
    Én az alapjátékra értettem hogy van
  • RMarvin
    #35003
    Tájékozódtam. A kiegnek nem volt fordítása. A belinkelt alapjáték-fordítás pedig nekem nem jött be. (elnézést a fordítóktól)
  • nagykispeter
    #35002
    Miért nem tájékozodsz!
    Ne fordíts feleslegessen!tessék
  • strebacom
    #35001
    Köcce!!!
  • RMarvin
    #35000
    Két hete utaltam már rá - s bár nem lett nagy üdvrivalgás belőle -, de most büszkén jelentem, hogy elkészítettem a "Hidden & Dangerous 2: Sabre Squadron" fordítását 100%-ban. Most nekiállok az alapjátéknak is, s majd egyben postázom.
  • ibrik
    #34999
    Egyébként UPK fájlokban vannak a betöltőképernyők TGA formátumban.
    Ezt azért tudom, mert a játék saját editorával ugyan meg tudtam nyitni a fájlt és láttam is bennük a képeket, de azokkal nem lehet semmit sem csinálni a programban. Sem importálni, sem exportálni, sem szerkeszteni nem lehet azokat.

    Ha esetleg valakit érdekel a játék editora, akkor csak annyit kell csinálnia, hogy ezzel a parancssorral indítja a játékot:
    ffow editor
  • ibrik
    #34998
    Az "EXTRÁK"-nál a sok ezsköz/fegyver/jármű leírás közt elolvashatod a történetet is
  • IMYke2.0.0.0
    #34997
    ibrik írja a honlapján, hogy nem tudta azokat fordítani, mert olyan tömörítvényben vannak, amiket nem tud editálni. Ez van, ezt kell szeretni.
  • grebber
    #34996
    Kár hogy a Frontlienes Fuel of Warba nincs felirat.Nem értem miért nem tesznek bele.
    Töltöképernyőket nem lehetett magyarítani?

    Mert a történetből feliratok miatt semmit nem tudunk meg így meg nem volt értelme a magyaításnak szvsz.
  • ibrik
    #34995
    Mivel úgy látom, nem mindenkinek ugyanúgy működik a DOS Shell környezet, ezért felraktam egy egyszerűsített verziót, aminek az a hátránya, hogy nincs lehetőség a nyelvek közötti váltogatásra.

    Tehát ha valakinek kell majd az angol nyelv is - és ezért nem akarja újratelepíteni az egész játékot -, az mentse el valahová a "..\Frontlines-Fuel of War\GCGame\Localization\INT" alkönyvtárat és csak azután indítsa a magyarítás egyszerűsített telepítőjét.
  • ibrik
    #34994
    Akkor hasonló dologra tudok gondolni, mint amiért a Vista-t kérdeztem.
    A te esetedben valószínűleg a tűzfalad nem engedélyezi a DOS Shell-es cuccok futtatását.
  • Mikiller
    #34993
    XP-t használok, de jó ez így.
    Ugyan ez volt a Gears of War-ban is, kézzel raktam be és átneveztem ott is a kiterjesztést. (Igaz azt nem te készítetted)
  • ibrik
    #34992
    Véletlenül nem Vista-t használsz?
  • Mikiller
    #34991
    Nálam nem működött a telepítő, nem akart magyar lenni, hiába indítottam bármelyik BAT file-t.
    Bemásoltam magam a Hun mappa tartalmát az INT mappába és a file-ok kiterjesztését TotCom-al .hun-ról .int-re változtatva műxik:)
    Köszömöm a fordítást.
  • strebacom
    #34990
    Húúú isten vagy köszi.....
  • ibrik
    #34989
    Elkészültem a Frontlines: Fuel of War magyarításával.
    Az oldalamról letölthető: http://ibrik.atw.hu
  • hellcommander
    #34988
    A listám még csak kezedeti, még csinálgatom, csak nincs netem ezért elég nehéz. A játékok stilusához meg a pc gurut vettem alapul, bár utálom őket eléggé bunkók.
    Majd ki fogom törölni a stilusait, nem volt túl jó ötlet odaírni.
    De még úgy is válogatok, mert sok olyan cucc van ami nem érdekel. nem az a célom hogy minden szart összegyüjtsek. Az a baj hogy nagyon nehéz értékes filmeket szerezni.