58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Nossssss
    #34822
    Hello!
    Tudnátok adni az Europa Universalis 2-höz magyarosítást.
    De lehetőleg azu 1.08-as verzióhoz
  • Jancs
    #34821
    Persze nem lenygel ékes nyelvezetből, de tudtommal a kitömörítés és vissza is gondot jelent a magyarításkor.
  • Panzeradler #34820
    *valaki
  • Panzeradler #34819
    Gothic 2 kieg sztem is lefordithatná nekem angol van meg csak nem nagyon értem
  • Jancs
    #34818
    Tudom már unjátok, de megvan a lengyel nyelvű Gothic 2 kieg. Ha valaki a fordítók közül megpróbálná azokat a nyelvi fájlokat megnézni és lefordítani a kieget akkor szerintem tízezrek köszönnék meg a fáradozásait, ha már a lengyeleknek sikerült, nekünk is talán.:)
  • Szeszmester
    #34817
    Kijött a Call of Cthulhu magyarítása!

    Tölthető a magyarítások portálról, a PC Guru oldalán meg néhány képet is meg lehet nézni.
  • hykao
    #34816
    Köszi. Írtam a Mafia topikjába, meg a fejlesztőknek is. Majd meglátjuk mi lesz. :)
  • Druzsba #34815
    Sok sikert! Ha nincs jobb ötleted, próbálkozz az MP, The Godfather fórumon, ahogy láttam gyakran benéznek oda.
  • hykao
    #34814
    Oké, köszi. Kutakodom tovább. :)
  • kirol
    #34813
    A Sinking Island magyaríthatósága is érdekelne.
    Az ebben lévő *.opl is olyan ismerős.
  • kirol
    #34812
    Nem tudjátok *.dcp fájlt lehet valamivel szerkeszteni?
    Ez a Sunrise kalandjátékban van.
  • Druzsba #34811
    A fordítást Hkoenig és Titto készítette egy programmal, amit szlovák fordítóktól kaptak. Gondolom, még megvan nekik, de lehet, hogy egyszerűbb lenne, most is egyből a "szlovákítókhoz" fordíulni.
  • hykao
    #34810
    Üdv!

    Mostanában ritkán írkálok ide, mert elég kevés a szabadidőm, illetve ami meg van magyarítás témakörre, azt inkább munkával töltöm, semmint pofázással - most viszont sajnos muszáj egy kicsit pofáznom. :)

    Szóval kiszemeltem megint valamit, amit valószínűleg nem fognak egyszerre vagy hatan fordítani, ami tetszik, és aminek elég érdekesnek találtam a történetét, hogy az időmet töltsem a fordításával. :)

    A játék neve: Chameleon, és a Mafia c. játékot is készítő cég (Illusion Softworks) egyik divíziója (Silver Wish Games) készítette. 2005-ben jelent meg, azonban csak Csehországban, Lengyelországban és Oroszországban. :) Ugyanaz a motor, mint a Mafia esetében (LS3D), és a fájlszerkezet is meglehetősen hasonlónak tűnik.

    Na most emlékszem, hogy anno a Mafia sem volt éppen könnyű falat fordíthatóság tekintetében, viszont nem emlékszem, hogy végül, hogyan lett megoldva. Emlékeztek, hogy ki fordította, és hogyan oldotta meg technikailag?
  • TGWH
    #34809
    hát nem biztos. ha találtak egy-két hibát, akkor talán. ha sok hibát találtak, akkor tuti nem.
  • ntex
    #34808
    Befejeződött a Morrowind magyarosításának az RC2 tesztelése !
    Lehet még az idén megkapjuk ? :)
  • grebber
    #34807
    GEARS of WAR magyarrá tétele
  • grebber
    #34806
    Swashbucklers Blue Vs Grey játékra rápillantani volt már valakinek ideje?
  • HJ
    #34805
    YarYar magyarításai közül nekem megvan a Freespace, Freespace 2, Requiem, Mortal Kombat 4. ICQ-n majd átküldöm ezeket, ha online talállak.
  • Panyi
    #34804
    Ja és ha valaki talál olyan magyarítást, ami nálunk nincsen fenn és neki megvan, az azonnal jelezze kérem felém, hogy tudjuk ezt javítani:D YarYar magyarításai tuti ilyenek
  • Panyi
    #34803
    Na ez pontosan nem volt meg nekem, szóval most azonnal fel kell töltenem!!!
  • takysoft
    #34802
    thx
    egy ideig most nem leszek
    mindenkinek kellemes ünnepeket és boldog karácsonyt.
  • HJ
    #34801
    OK! végülis miért ne:
    1,7 MB a mérete. Pár hétig letölthető lesz tuti.www.cheatland.hu/requiem_hun.exe
  • takysoft
    #34800
    nem priviben pls. sok más embert (pl engem) is nagyon érdekelné a fordítás!
  • tonyr #34799
    pü ment, elöre is kösz
    néha jo elövenni a régi nagy játékokat...
  • HJ
    #34798
    Nekem megvan a Requiem fordítása. Elvégre én teszteltem és bugfixeltem :-) Privátban keress meg.
  • TGWH
    #34797
    Panyinak elvileg minden magyarítás megvan, amit a portálra kitettek, de lehet hogy még máshonnan is szedett össze. pár dvd-t említett, amikor a mennyiségét írta le :D
  • takysoft
    #34796
    sajnos nem tudok segíteni
    de érdekelne, mert magyarításgyűjtő vagyok.
    Panyit lehetne megkérdezni, vagy Imyke is nagy gyűjtő

    illetve Yar-Yar-al a készítővel is fel lehetne vanni a kapcsolatot, ha valakinek megvan az emilje.
  • tonyr #34795
    hali
    nekem a Requiem Avenging Angel magyaritására volna szükségem, de sajnos a link már nem müködik, ha vkinek megval legyenszives jelezni
    thx
  • blackgamer
    #34794
    tipp! The Tuttles Madcap Misadventures-t érdemes lenne fordítani, pályák közti párbeszédet
  • nemlehetigaz
    #34793
    Sziasztok!
    Nem tudtok egy teljesebb Rent a Hero magyarításról, mint ami jelenleg van?
  • ibrik
    #34792
    Gmiki-től kérdezném, hogy jutott-e valamire azóta a "TextLib.eng" fájllal? (SOF3)
  • Hunnenkoenig
    #34791
    Sziasztok!

    Mint regi kollegat ker(dez)lek titeket: Atugranatok ide es nehany konstruktiv hozzaszolassal emelnetek a topik szinvonalat?

    Szüksegem lenne feedbackre, de azok akik eddig betevedtek, nem nagyon ertik a tema lenyeget. Ha elolvassatok a hozzaszolasaimat, talan erthetöbb lesz, hogy mit akarok.

    Elöre is köszi!
  • TGWH
    #34790
    ahaaaam... asszem értem. végülis logikus amit írtál, nem is gondoltam az alt + számokra :D köszönet, megpróbálom, csak még rá kéne vennem magam, hogy átlépjek az xp-be, és feltegyem a játékot, ami perpill nincs is nálam :)
    köszönet, majd írok hogyan sikerült.
  • TSL16b
    #34789
    A TrueType fontok Unikódban adják meg, hogy melyik glifa (betű) milyen kódponton legyen, ennek rövid jelzésére használják az U+xxxx jelölést, ahol az xxxx egy négyjegyű hexa szám, az általad látott "Latin Capital Letter U" meg az unikódos neve a nagy U betűnek. Ezek együtt meghatározzák, hogy hol legyen a micsoda, ezt pl. a windowsos Karaktertáblában lehet ellenőrizni.

    Ha a többi ékezetes betű megjelenik, akkor első próbálkozásnak meg kellene nézni, hogy a négy említett kódra mit jelenít meg a játék. (Tehát írj a szövegbe ilyeneket: Alt+0245, Alt+0251, Alt+0213, Alt+0219.) Ha megjelennek a hullámos-csőrös õûÕÛ betűk, akkor már csak át kell rajzolni őket a magyar megfelelőikre, ha viszont nem, akkor tenni kell ezekre a kódokra betűket, és reménykedni, hogy rendesen mutatja őket a játék.
  • TGWH
    #34788
    őőőő köszönet, de hogy is módosítsam? ha jól emlékszem, csak annyit tudtam megadni, hogy latin capital letter blablabla... hogy is működik ez pontosan?
    nem hiszem hogy a windows-ét használja, mivel nincs ilyen betűtípus, és bemásoltam amit módosítottam, de úgy sem volt jó. (U+00F5)-ötöket meg ilyeneket nem láttam.
    köszönet a segítségért.
  • TSL16b
    #34787
    Vektorosból is van többféle, de Windowson csak a TrueType-ot (OpenType-ot) használják a játékok. Ha a fájl nélkül is van szöveg, akkor vagy rendszerfontot használ, vagy megtalálja magában valahol (kódolva, tömörítve).

    Ha a többi ékezetes betű működött, akkor az őűŐŰ betűket olyan helyre (kódpontra) kell tenni a fontban, ami megjelenik. Általában az otilde (U+00F5), ucircumflex (U+00FB), Otilde (U+00D5) és Ucircumflex (U+00DB) helyére szokták tenni őket.
  • TGWH
    #34786
    üdv, felmerült bennem pár kérdés a betűtípusokkal kapcsolatban.
    ugye két fajta van, a vektorgrafikus a .ttf kiterjesztéssel (számításokkal adja meg a program a betűk méretét, így sokkal szebb a kép) és a pixelgrafikus .font kiterjesztéssel (sima képként vannak tárolva a betűk, így jó pixeles ha nagyobb lesz a mérete). eddig eljutottam. a sacred underworld-ön próbáltam ki, hogyan tudom szerkeszteni a fontokat. az alap sacred magyarításánál használt fontokat is megnéztem, nem működnek. ha kitörlöm a fájlokat, még mindig ugyan úgy megjeleníti a szöveget. akkor most nem is számít hogy ott van-e az a betűtípus, vagy nem? átírtam, mert egy ékezetes betű sem volt az eredetiben. nagyrészt működött, csak az ő és az ű betűkkel vannak gondjaim... egyszerűen nem jelennek meg, hiába szerkesztettem át a font fájlokat.
    mit tegyek? esetleg máshol, kódolva tömörítve tárolja a fontokat, vagy mi? erre utal az is, hogy ha törlöd, akkor is ott van a játékban minden szöveg.
    azt hiszem font creatorral próbáltam szerkeszteni a fájlokat.
    más-más program van a vektro és a pixelgrafikus betűtípusok szerkesztéséhez? le tudná írni valaki, hogyan is működik ez?
  • takysoft
    #34785
    nem olyan nagy gond az, hogy ide írsz. nem szabályelleens csak off.
    de játékostársat inkább a játék topicjában keress, ott nagyobb eséllyel találsz.
  • soothsayer
    #34784
    bocs h ide írok, ha lenne vkinek kedve hamachin ageofempires 3at tolni szóljon adok msn cimet köszi!
  • Panyi
    #34783
    Teszteljük, jaja és nagyon jól áll. Szerintem a hétvégén küldöm a második bugreport, azt lehet ki is lehet már adni!