58389
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Druzsba #35049
    Nem is nagyon emlékszem olyan esetre, hogy előre megadott időpontra készültél volna el fordítással.... mindig egyszer csak készen vannak.
  • strebacom
    #35048
    Akkor tegnap jó beszo....tam, mert óránként néztem az oldaladat a lenti hsz. miatt amit ez a faszi írt..
  • ibrik
    #35047
    Hát ő sem az, aki Uri Geller utóda lehetne...
  • kirol
    #35046
    Mert látta a jövőt!
  • ibrik
    #35045
    Honnan vetted ezt a hülyeséget, hogy ma kiadom?
  • UTE1
    #35044
    bocsánat ma mikorra lesz fent a rainbow six vegas 2 magyarositása elöre köszike!
  • ibrik
    #35043
    Mintha ott lenne az oldal tetején a játék neve...
    Meg a játék főmenüjéről készült képen is ki nem szúrja a szemedet...
  • avandovor
    #35042
    sziasztok!
    melyik játékból vannak a képek? miről szól? izgalmas?

    az én kedvenc játékom a company of heroes: opposing fronts, ha másnak is a kedvence, és szeretne részt venni a magyarosításban, az keresse fel ezt:
    http://nightvison.cwi.hu/
  • ibrik
    #35041
    Majd...
  • strebacom
    #35040
    Mester mikor lesz fenn az oldaladon a "nyálcsorgató" fordításod, addig hozzá sem fogok??
  • ibrik
    #35039
    Én is valami ilyesmire gondoltam ("Itt a kezem, nem disznóláb!"), de inkább akkor a te megoldásod lesz...
  • uv
    #35038
    "Adj egy ötöst!"

    a sógorom is folyton ezt nyomatja, agyvérzést kap tőle az ember sunyin megtanítottam a gyereket, hogy ilyenkor köpjön a tenyerébe (mármint a sógoréba). hejjj, nehéz apának lenni.
  • ibrik
    #35037
    Pontosan onnan van. A feltétele, hogy le kell játszani 10 coop-ot (történet módban) Knight "bőrében".
    Ezért nem tudtam értelmezni a mondatot, mert "fordításilag" semmi köze a teljesítendő feltételhez...
  • PetruZ
    #35036
    Nem tudom pontosan a jelentését, de némi google-fu után kiderül, hogy a mondat egy archievement a játékban, bizonyos feladatokat kell teljesíteni hozzá (ugyanúgy, mint a "gimme a high five" is).
    Valami olyasmit jelenthet, hogy a "legjobb ötös". Találkoztam a kifejezéssel pl. szállodák, vagy csapatjátékok kapcsán is.
  • ibrik
    #35035
    Kis segítség kellene szleng témában (nincs szövegkörnyezet):
    "Here's for a wicked five!"

    Valami hasonló lehet, mint pl. "Gimme a high five!" - "Adj egy pacsit!".
    Az én tippem esetleg: "Itt a kezem, nem disznóláb!" - de aztán lehet, hogy teljesen félreértelmezem.
    Esetleg valami más tipp?
  • ibrik
    #35034
    Újabb nyálcsorgató...
  • takysoft
    #35033
    tődzsle!
  • ibrik
    #35032
    És sajnos nem ez az egyetlen ilyen sorsú sorozat a TV2 történetében...
  • ibrik
    #35031
    OFF
    Utálom a TV2-őt!!!
    Kedvenc sorozataim egyike, a most már több, mint 40 éves múltra visszatekintő James Bond széria.
    Nem túl rég a TV2 levetítette a Pierce Brosnan-os részeket, aztán elkezdték az első résztől kezdve levetíteni a sorozatot.
    Aztán most a múlt heti rész utáni kb. 10 epizódot (és több, mint 10 évet) kihagyva folytatták tovább a sorozatot.

    Hát nyaljanak be...
  • lenta
    #35030
    Nagyon köszi a segítséget!
    Dragon UnPacker tudja kezelni, csak az a gond, hogy én vagyok béna hozzá :-( Nem találtam meg a nyelvi filéket, így vagy megpróbálja valaki profi, vagy le kell mondanom róla :-(
    Ha valaki netán belenézne azt nagyon megköszönném!
    Érdeklődés esetén pmben megbeszélhetnénk a többit!
    És mégegyszer nagyon köszönöm!
  • TGWH
    #35029
    ASCARON egy német játékkészítő cég, ha közük van a játékhoz, akkor már tudod miért német a játék :D sacred2.com, fórum, és nyugodtan kérdezz rá, nagyon rendes fejek, biztos tudnak segíteni vagy egy angol verzió hollétéről, vagy arról, hogyan tudnál nekikezdeni a fordításnak (vagy v.ki más). hivatalosan nem szeretik ha ilyenekről beszélnek, de talán tudnak segíteni.
  • ibrik
    #35028
    Elvileg CPR kiterjesztésű fájlt használ még néhány más játék is (Patrician 2-3, Port Royale), amelyeknél elvileg használható a MultiEx Commander, Dragon UnPacker, Game Extractor.
    De ez még nem garancia arra, hogy a te játékoddal is használhatók lennének, illetve ha ki is lehet velük csomagolni a CPR fájlt, akkor sem biztos, hogy a játék számára használható módon vissza is lehetne csomagolni velük az átszerkesztett nyelvi fájlokat.
  • lenta
    #35027
    Sziasztok!
    Lenne egy olyan problémám, hogy annakidején a c64 világában volt 1 kedvenc játékom a Vermeer. Most bukkantam rá a második részére pc verzióban, de sajna németül van, és azon nagyon nem tudok játszani. Próbáltam megnézni a nyelvi fájlokat, de sajnos az egész tömörítve van. CPR kiterjesztéssel. Amikor megnézem hex editorral akkor így kezdődik a sor:
    ASCARON_ARCHIVE V0.9 Szóval ha netán tudna valaki valamit erre mondani azt megköszönném!
  • takysoft
    #35026
    legjobb tudomásom szerint (az érintettem majd jelzik, ha tévedtem) a Magyarítások portál felvette a kapcsolatot Imykével, és közös megegyezés alapján Imyke készített egy telepítőkulcs nélkülni változatot a magyarításaiból a Portál számára, ahonét azok letölthetőek.
  • ibrik
    #35025
    FRONTLINES: FUEL OF WAR
    MAGYARÍTÁS INFÓ FRISSÍTÉS!

    A jelenleg letölthető magyarítás a játék v1.0.1-es verziójához készült, de nyugodtan rátelepíthető az időközben kijött v1.0.2-es patch-elt változatra is, mert a legutóbbi javítás nem nyúl hozzá a feliratokhoz.
  • Evin
    #35024
    A játékban.
  • zsoltimus
    #35023
    nem tudja valaki h hol lehet megtalalni a pro strreet magyaritast
  • ibrik
    #35022
    imyke: Ha még el tudod olvasni...
    Igazából - szerintem - nem az a gond a régebbi magyarításaiddal, hogy nem tudják hozzájuk a "regisztrációs" adatokat, hanem az a probléma, hogy - mint arról már te is értesültél - a régi sync-es oldalad törlése miatt nem is lehet hozzájutni a régi magyarításaidhoz...
  • IMYke2.0.0.0
    #35021
    SRÁCOK!

    Rossz hírem van: újfent költöznöm kell - most haza, a Szülői házba, falura. Ott nincs internet. Bár, megpróbálom valahogy megoldani, nem ígérhetek semmit.
    Persze, a Dungeon Siege 2 + BW magyarítást befejezem, miközben ezerrel keresek munkát és vissza akarok kerülni a városba.

    A HONLAPOMAT FRISSÍTETTEM... gondolván azokra, akiknek a réebbi honosításaim információra van szüksége.
    Az időközben elkészült - és a listán is olvasható, de neten még fenn nem lévő - honosításokat megpróbálom valahogy [lehet, hogy a falumban, vagy a Polgármesternél lesz internet?] felpakolni.

    A honlapomon újra él a Támogatás pont... önkéntes alapon, továbbra is.

    A költözés oka: akinél 1 hónapja lakom a hónap közepén Tolna megyébe költözik és felmondja az önkormányzati lakását.
  • ibrik
    #35020
    Attól eltekintve, hogy ez nem idevaló téma, vírust/spyware-t/férget nem csak inernetről lehet összeszedni...
  • hellcommander
    #35019
    Szétrohadt a gépem:
    Kb minden 5. percben bejön a cmd.exe, és a játékokat leteszi a tálcára.
    A System 32 mappában van.
    Próbáltam letörölni, de visszajön, egy reg editorral kiszedtem a rendszerből mindent aminek köze van hozzá, leformatáltam, /a particiókat enm töröltem/ Xp sp2 van.
    Szerintem vírus sem lehet mert nincs netem.
  • takysoft
    #35018
    majd tereled a marhákat.
    lesz a réten wi-fi?

    akárhogy is, fő az egészség, az meg remélhetőleg megvan.(bár nagyjából ismerem a gyógyszereid árát...:D)
    sok sikert a munkához.
  • nagykispeter
    #35017
    Hát sok sikert!
    Bár ha Pécsett,nem találtál munkát akkor nem akarlak keseríteni,faluvidéken még nehezebben fogsz,bár ne így legyen!
  • IMYke2.0.0.0
    #35016
    Sajnos. Átmenetileg tudtam még Pécsett [a városban] maradni - egy volt középiskolai osztálytársamnál. Mivel azonban április 15-től felmondja az önkormányzati lakását, így én sem tudok maradni nála...
    Ezért vidékre - haza - kell költözzek, ahol [még?] nincs internet. Sajna, míg itt lakhattam, melót sem sikerült találnom... fogalmam sincs mi lesz faluvidéken... :(
  • nagykispeter
    #35015
    Köszi!
    Ezekszerint megint eltünsz egy jó időre?
  • IMYke2.0.0.0
    #35014
    Még a héten megpróbálom feltenni - utána ugyanis költöznöm kell a szülői házba, ahol már - megint - nem leszek netközelben... :(
  • nagykispeter
    #35013
    És van rá esély?
  • Evin
    #35012
    Amikor nagyon el voltál tűnve, Rapid is elkezdte fordítani a Tron 2.0-t. Ha gondolod beszélsz vele, és talán előbb készen lesz az is, de azt mondta mindenképp megcsinálja. (szóval az biztos nem veszett ügy)
  • IMYke2.0.0.0
    #35011
    Már régen készen van. Emlékeim szerint 2007 nyarán már telepítőbe is raktam - feltölteni az akkori munkahelyem miatt nem tudtam.
  • nagykispeter
    #35010
    Szia!
    Látom meggyógyultál,örülök neki!Így tovább!
    Egy fordítást megkérdeznék én is, a Sentinel hogy áll, fel fog e valahova kerülni?