58389
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Druzsba #35049 Nem is nagyon emlékszem olyan esetre, hogy előre megadott időpontra készültél volna el fordítással.... mindig egyszer csak készen vannak. -
strebacom #35048 Akkor tegnap jó beszo....tam, mert óránként néztem az oldaladat a lenti hsz. miatt amit ez a faszi írt.. -
#35047 Hát ő sem az, aki Uri Geller utóda lehetne... -
#35046 Mert látta a jövőt! -
#35045 Honnan vetted ezt a hülyeséget, hogy ma kiadom? -
UTE1 #35044 bocsánat ma mikorra lesz fent a rainbow six vegas 2 magyarositása elöre köszike!
-
#35043 Mintha ott lenne az oldal tetején a játék neve...
Meg a játék főmenüjéről készült képen is ki nem szúrja a szemedet... -
avandovor #35042 sziasztok!
melyik játékból vannak a képek? miről szól? izgalmas?
az én kedvenc játékom a company of heroes: opposing fronts, ha másnak is a kedvence, és szeretne részt venni a magyarosításban, az keresse fel ezt:
http://nightvison.cwi.hu/ -
#35041 Majd... -
strebacom #35040 Mester mikor lesz fenn az oldaladon a "nyálcsorgató" fordításod, addig hozzá sem fogok?? -
#35039 Én is valami ilyesmire gondoltam ("Itt a kezem, nem disznóláb!"), de inkább akkor a te megoldásod lesz... -
#35038 "Adj egy ötöst!"
a sógorom is folyton ezt nyomatja, agyvérzést kap tőle az ember sunyin megtanítottam a gyereket, hogy ilyenkor köpjön a tenyerébe (mármint a sógoréba). hejjj, nehéz apának lenni. -
#35037 Pontosan onnan van. A feltétele, hogy le kell játszani 10 coop-ot (történet módban) Knight "bőrében".
Ezért nem tudtam értelmezni a mondatot, mert "fordításilag" semmi köze a teljesítendő feltételhez... -
#35036 Nem tudom pontosan a jelentését, de némi google-fu után kiderül, hogy a mondat egy archievement a játékban, bizonyos feladatokat kell teljesíteni hozzá (ugyanúgy, mint a "gimme a high five" is).
Valami olyasmit jelenthet, hogy a "legjobb ötös". Találkoztam a kifejezéssel pl. szállodák, vagy csapatjátékok kapcsán is.
-
#35035 Kis segítség kellene szleng témában (nincs szövegkörnyezet):
"Here's for a wicked five!"
Valami hasonló lehet, mint pl. "Gimme a high five!" - "Adj egy pacsit!".
Az én tippem esetleg: "Itt a kezem, nem disznóláb!" - de aztán lehet, hogy teljesen félreértelmezem.
Esetleg valami más tipp? -
#35034 Újabb nyálcsorgató... -
#35033 tődzsle! -
#35032 És sajnos nem ez az egyetlen ilyen sorsú sorozat a TV2 történetében... -
#35031 OFF
Utálom a TV2-őt!!!
Kedvenc sorozataim egyike, a most már több, mint 40 éves múltra visszatekintő James Bond széria.
Nem túl rég a TV2 levetítette a Pierce Brosnan-os részeket, aztán elkezdték az első résztől kezdve levetíteni a sorozatot.
Aztán most a múlt heti rész utáni kb. 10 epizódot (és több, mint 10 évet) kihagyva folytatták tovább a sorozatot.
Hát nyaljanak be... -
lenta #35030 Nagyon köszi a segítséget!
Dragon UnPacker tudja kezelni, csak az a gond, hogy én vagyok béna hozzá :-( Nem találtam meg a nyelvi filéket, így vagy megpróbálja valaki profi, vagy le kell mondanom róla :-(
Ha valaki netán belenézne azt nagyon megköszönném!
Érdeklődés esetén pmben megbeszélhetnénk a többit!
És mégegyszer nagyon köszönöm! -
TGWH #35029 ASCARON egy német játékkészítő cég, ha közük van a játékhoz, akkor már tudod miért német a játék :D sacred2.com, fórum, és nyugodtan kérdezz rá, nagyon rendes fejek, biztos tudnak segíteni vagy egy angol verzió hollétéről, vagy arról, hogyan tudnál nekikezdeni a fordításnak (vagy v.ki más). hivatalosan nem szeretik ha ilyenekről beszélnek, de talán tudnak segíteni. -
#35028 Elvileg CPR kiterjesztésű fájlt használ még néhány más játék is (Patrician 2-3, Port Royale), amelyeknél elvileg használható a MultiEx Commander, Dragon UnPacker, Game Extractor.
De ez még nem garancia arra, hogy a te játékoddal is használhatók lennének, illetve ha ki is lehet velük csomagolni a CPR fájlt, akkor sem biztos, hogy a játék számára használható módon vissza is lehetne csomagolni velük az átszerkesztett nyelvi fájlokat. -
lenta #35027 Sziasztok!
Lenne egy olyan problémám, hogy annakidején a c64 világában volt 1 kedvenc játékom a Vermeer. Most bukkantam rá a második részére pc verzióban, de sajna németül van, és azon nagyon nem tudok játszani. Próbáltam megnézni a nyelvi fájlokat, de sajnos az egész tömörítve van. CPR kiterjesztéssel. Amikor megnézem hex editorral akkor így kezdődik a sor:
ASCARON_ARCHIVE V0.9 Szóval ha netán tudna valaki valamit erre mondani azt megköszönném! -
#35026 legjobb tudomásom szerint (az érintettem majd jelzik, ha tévedtem) a Magyarítások portál felvette a kapcsolatot Imykével, és közös megegyezés alapján Imyke készített egy telepítőkulcs nélkülni változatot a magyarításaiból a Portál számára, ahonét azok letölthetőek. -
#35025 FRONTLINES: FUEL OF WAR
MAGYARÍTÁS INFÓ FRISSÍTÉS!
A jelenleg letölthető magyarítás a játék v1.0.1-es verziójához készült, de nyugodtan rátelepíthető az időközben kijött v1.0.2-es patch-elt változatra is, mert a legutóbbi javítás nem nyúl hozzá a feliratokhoz. -
#35024 A játékban. -
zsoltimus #35023 nem tudja valaki h hol lehet megtalalni a pro strreet magyaritast
-
#35022 imyke: Ha még el tudod olvasni...
Igazából - szerintem - nem az a gond a régebbi magyarításaiddal, hogy nem tudják hozzájuk a "regisztrációs" adatokat, hanem az a probléma, hogy - mint arról már te is értesültél - a régi sync-es oldalad törlése miatt nem is lehet hozzájutni a régi magyarításaidhoz... -
#35021 SRÁCOK!
Rossz hírem van: újfent költöznöm kell - most haza, a Szülői házba, falura. Ott nincs internet. Bár, megpróbálom valahogy megoldani, nem ígérhetek semmit.
Persze, a Dungeon Siege 2 + BW magyarítást befejezem, miközben ezerrel keresek munkát és vissza akarok kerülni a városba.
A HONLAPOMAT FRISSÍTETTEM... gondolván azokra, akiknek a réebbi honosításaim információra van szüksége.
Az időközben elkészült - és a listán is olvasható, de neten még fenn nem lévő - honosításokat megpróbálom valahogy [lehet, hogy a falumban, vagy a Polgármesternél lesz internet?] felpakolni.
A honlapomon újra él a Támogatás pont... önkéntes alapon, továbbra is.
A költözés oka: akinél 1 hónapja lakom a hónap közepén Tolna megyébe költözik és felmondja az önkormányzati lakását. -
#35020 Attól eltekintve, hogy ez nem idevaló téma, vírust/spyware-t/férget nem csak inernetről lehet összeszedni... -
hellcommander #35019 Szétrohadt a gépem:
Kb minden 5. percben bejön a cmd.exe, és a játékokat leteszi a tálcára.
A System 32 mappában van.
Próbáltam letörölni, de visszajön, egy reg editorral kiszedtem a rendszerből mindent aminek köze van hozzá, leformatáltam, /a particiókat enm töröltem/ Xp sp2 van.
Szerintem vírus sem lehet mert nincs netem. -
#35018 majd tereled a marhákat.
lesz a réten wi-fi?
akárhogy is, fő az egészség, az meg remélhetőleg megvan.(bár nagyjából ismerem a gyógyszereid árát...:D)
sok sikert a munkához. -
#35017 Hát sok sikert!
Bár ha Pécsett,nem találtál munkát akkor nem akarlak keseríteni,faluvidéken még nehezebben fogsz,bár ne így legyen! -
#35016 Sajnos. Átmenetileg tudtam még Pécsett [a városban] maradni - egy volt középiskolai osztálytársamnál. Mivel azonban április 15-től felmondja az önkormányzati lakását, így én sem tudok maradni nála...
Ezért vidékre - haza - kell költözzek, ahol [még?] nincs internet. Sajna, míg itt lakhattam, melót sem sikerült találnom... fogalmam sincs mi lesz faluvidéken... :( -
#35015 Köszi!
Ezekszerint megint eltünsz egy jó időre?
-
#35014 Még a héten megpróbálom feltenni - utána ugyanis költöznöm kell a szülői házba, ahol már - megint - nem leszek netközelben... :( -
#35013 És van rá esély? -
#35012 Amikor nagyon el voltál tűnve, Rapid is elkezdte fordítani a Tron 2.0-t. Ha gondolod beszélsz vele, és talán előbb készen lesz az is, de azt mondta mindenképp megcsinálja. (szóval az biztos nem veszett ügy) -
#35011 Már régen készen van. Emlékeim szerint 2007 nyarán már telepítőbe is raktam - feltölteni az akkori munkahelyem miatt nem tudtam.
-
#35010 Szia!
Látom meggyógyultál,örülök neki!Így tovább!
Egy fordítást megkérdeznék én is, a Sentinel hogy áll, fel fog e valahova kerülni?