58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#34907
Azt kéne inkább hogy valaki elválalja mivel bárki tudja szerkeszteni mert a szövegek txt-be vannak! -
strebacom #34906 Hali, megjelent a Penumbra Black Plague, valaki esetleg nem nézne rá, hogy lehet e magyaritani, nagyon jó lenne ezt magyarul tolni.....Köszi!!!
-
#34905
Sry! -
#34904
Ez nem az a fórum...
Warez kéréseket máshol tedd fel! -
#34903
Hehe! Nem akar vki feltolni a Clive Barker's Jericho magyarfeliratát? 
-
#34902
Keress rá erre a programra: DivFix
Hát ez meg tudja javítani. -
hellcommander #34901 Van egy filmem, aminek nincs hangja, pedig a gsplot analizátor kiirja hogy van mp3 a hangnál, és hoyg hiányzik kb 80 byte a filmből, és hogy a hangot nem tudja betölteni, error, error,.
Lehet valamit vele csinálni?
-
#34900
Valakinek nincs meg az iceboxstudios féle Blair Witch 3 magyarítása?
a portálon csak az evm-es van LINKELVE, de hát az olyan is, legalább is az első rész fordítása nagyon szar volt. viszont az ibx mindig is fasza fordításokat csinált, főleg medal of honorba... szóval help:D -
#34899
Valószínűleg rosszul jött le a fájl, próbáld letölteni újra. (a továbbiakban pedig inkább a játék topikjában folytassuk) -
tonyo9 #34898 a játék fent van a gépen fut is.ha a dts_hun exe-re kattintok ami ugye a magyaritás telepitője akkor irja ki a szöveget. -
#34897
Ez a magyarítás mind az angol, mind pedig az orosz verzióhoz jó...azonban ennek semmi köze ahhoz, hogy nem tudod felinstallálni valamiért a játék angol nyelvű verzióját... -
tonyo9 #34896
"Unable to access resource data.
Disk read error!File may be damaged.
OK " -
tonyo9 #34895 na mindegy:D -
tonyo9 #34894 [url=http://kepfeltoltes.1q.hu/?pic=files/48_191201787373.bmp[/url]kép -
tonyo9 #34893 vagyis engem ez a hibaüzenet fogad mikor az angol verziót akarom feltelepiteni -
tonyo9 #34892 az angol verzióhoz van magyaritás? -
#34891
Ha lenne, már jeleztem volna a topikjában. -
#34890
A Chameleon -al azóta sincs fejlemény?
Bár gondolom nincs. :( -
#34889
Végre elkészültünk a Death to Spies magyarítás teljes, végleges, automata telepítős változatával! Tessék, lehet tölteni: KATT
Bármi hiba, észrevétel van, kérjük jelezni! :)
A végleges változat tartalmazza:
-az 1.1-es orosz patch-et (a telepítő felrakja, amennyiben nincs fent a játékon)
-az összes eredeti felirat magyarítását
-az eredetileg feliratozatlan átvezető animációk magyar feliratait
-az eredeti, cenzúrázatlan textúrákat (melyek átalakításra kerültek az angol verzióban)
-az eredeti orosz szinkronhangokat
Bemutató videó a játékból és a magyarításból: KATT
***FIGYELEM!***
Az 1.1-es patch és a magyarítás hiba nélküli telepítéséhez, a teljes folyamat lefutásának idejére legalább 1GB szabad hely szükséges azon a meghajtón, ahová a játék telepítve lett! (a folyamatok után maga a magyarítás nem foglal több helyet) -
#34888
Megoldódott a próblémám, köszönöm a "segítséget". Úgy látszik a másik topkiban értelmesebb emberek vannak, akik nem a "pólómat" nézik, hanem a próblémámat :) -
#34887
OFF
Én csak erre reagáltam: "Veled egy baj van: a külső a lényeg"
Ebből azt veszem ki, hogy te nem külsőleg ítélkezel. Akkor viszont nem értem, miért vesződtél fejléccel. Ha neked nem számít, nem kellett volna időt szánnod rá.
Az ilyen pólóval sétáló embert legalább látom. Egyébként amit viselünk, mondunk teszünk, mind minket képvisel. Tehát szerintem igenis lényeges a külső. De te is ítélkezel, lásd a fenti idézetet.
Részemről ennyi. Tovább nem bomlasztok. -
#34886
Nem akarom most szét off-olni a topikot. De megjegyzem: én témához illően kértem segítséget, ti meg elítélkeztétek. Csak mert nem tetszik a "pólóm" :) -
#34885
Nem kell, de fognak. Tény, hogy nem a legjobb indítás egy "fuck you", indulatosabb ellenfél esetén nem is tudod tovább mondani. -
#34884
Aham, ha az utcán vki fuck-os pólót hord akkor már ítélkezni kell. Értem. -
#34883
Mondja ezt az, aki F*CKol, no comment. -
#34882
Veled egy baj van: a külső a lényeg -
#34881
csak azokkal, akik ujjal mutogatnak a fejemre FUCK felirattal. -
#34880
Ez a második topik, ahol kérdem. És nem is szándékozom több helyen kérdezni. Mi van, ha itt van vki, aki tudja és nem jár a másikba? Nem off, mert témába vágó :P -
#34879
Gyökérben is persze. -
meril #34878 Nem! De ha télleg már pár topic-ban leírták, akkor én is így állnék ám hozzá! -
#34877
Te mindig ilyen ellenséges vagy? -
#34876
Nagyon okos "Fuck" gyerek!
Már a TLJ topcban is elmagyarázták neked, hogy a The Longest Journey és a Dreamfall KÉT KLÖNBÖZŐ játék!
Ha beszarsz se tudod a Dreamfallra feltenni a TLJ magyarítását.
akkor se ha még 20 topicban végigkérdezed. -
tabek #34875 örök hála neked megvan,kösz szépen.
-
#34874
Segítség!
Felrakom a magyarítás és ez jött fel.
-
#34873
ITT megtalálod! -
tabek #34872 üdv mindenkinek
valaki megtudná mondani hogy honnan lehet magyarítást leszedni a gears of war-hoz
mert nekem olaszul van meg és kurvára nem tom mi van.
még az angol is jo volna. -
#34871
Swashbucklers Blue Vs Grey magyarításáról tud valaki valamit hogy halad?
Azt irták anno remélik még decemberben meglesz.Azóta eltelt 1 hónap és semmi info felőle! -
hellcommander #34870 A cd projectnél nem láttam, se a cd galaxison. káprázat. -
#34869
A CD Projekt csináltatta, de hogy belső munka volt-e, azt tőlük kellene megkérdezned. -
#34868
A játék magyar kiadója? :)