58390
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#34850 Mit szedsz? Immuran-t? -
ricsa008 #34849 wáá ez szuper
1ik kedvenc gémem volt lehet végigtolom magyarul is
köszi szépen -
#34848 Terjesszétek, hogy a Dungeon Siege 2 magyarításhoz komplett, saját kézikönyvet, magyar végigjátszást is készítettem otthon!
Ugyanezt tervezem a Broken World-höz is.
A Magyarítások Portál "Dungeon Siege 2" topik lakóit üdvözlöm - jelszómat elfeledtem, így nem tudtam odaírni! - valaki írjon a nvemeben oda kérem!
Aki anyagilag segíteni szeretne, azt tud majd, a Sync-es oldalamon fenn volt minden szükséges dolog, de azt láttam, hogy törölték (!!!!!!!!!), a http://www.jatekhonositas.atw.hu/-n pedig nincs semmi konkrétum.
Majd befurakodok valahol netközelbe, és megírom, hogyan tud esetleg a segíteni szándékozó valóban segíteni - most tényleg jól jönne... :(
-
#34847 Melót keresek még, netem otthon nincs. -
#34846 Üdv mindenkinek!
300 új üzenet volt a legutóbbi fellépési leheröségem óta - amikor még volt munkahelyem, és a műtétem elött... Nem semmi.
Nos, most vendégségben vagyok és az ismerősöm megengedte, hogy a két szokásos helyemre felnézzek a neten: SG és iWiW.
A műtétem sikeres volt, jól vagyok, nyomom magamba az immunszuppresszánsokat, aminek köszönhetően bennmarad a vese.
Most, hogy nincs melóm, kicsit húzós az élet...
A fordításokról - mert látom, az élet nem állt le, miközben én úgy éreztem, jó ideig...
A Dungeon Siege 2 magyarítása KÉSZEN VAN. - december vége óta. - grafika, videók és full szöveg. Telepítőstül 470 MB. Ebben nincs a BW szöveganyag és a videók.
A Broken World magyarításán dolgoznék - ha nem ment volan tönkre az LG monitorom... minden összejött!
A jövő héten kapok kölcsönbe egy ósdi 15"-es katódcsövest.
-
#34845 Hard To Be a God demóját nézte valaki magyarítható lesz-e a game? -
Zaladár #34839 A Ghost in the Sheet játék megyarítható szerintetek?
Mert nagyon ismerős valahonnan a kiretjesztése.
-
#34838 A Sinking Island -et lehet magyarítani valahogy?
Nem ugyan az a fájljai, mint a Paradise -nak?
Mert utóbbit lehetett fordítani. -
#34837 thx:) -
#34836 Na ez jó hír!!
Igaz a game lehetne jobb de így már jó lesz magyarul! -
meril #34835 Hello! A GameHunterTeam csinálja hozzá a magyarítást...:) Előbb nézz szét.:) -
#34834 A játék magyarul jelent meg - magyar felirattal és hanggal. -
#34833 Letölthető csomo helyről a szinkronos verzió! -
#34832 A witcher vagy hogy kell írni, teljeshez van magyarítás?akár felirat,akár szinkron, mert szomszédomnak nagyon kéne.Köszönöm!:) -
#34831 Swashbucklers Blue Vs Grey-re tényleg nem akar senki egy röpke pillantást venni??Csupán 400MB a letöltendő mérete.
A játék szerintem könnyen fordítható.A szövegek excel .csv fájlokban vannak.
De én nekem sehogy sem sikerült a játékba magyarrá varázsolnom a szöveget :(
Volt pár orosz game ahol ugyanilyen fájlban voltak a szöveget ott simán ha átirtam magyarrá akkor a játékon belül már magyar lett a szöveg.
Lehet ennél más a kodolás vagy nemtudom.
-
strebacom #34830 -
#34829 Szívesen, de ilyeneket inkább a játék topikjába! :) -
strebacom #34828 Köszi Hykao ezt nagyszerü játékot...bár még nem magyar, de igy is nagyon élvezetes, ja és várom a magyaritást, mindenkinek ajánlom,bár nem mai, de nagyon jó a graf...
Ha van még ilyen csemegéd jöhet, minden tiszteletem a tiéd.... -
#34827 Anno 1701 magyar nyelvi fájl Razor verziohoz!
Akinek fenntvan a game probálja ki! -
#34826 Kár!
Amúgy hova menti az a játékot? -
#34825 Ha sikerült volna már belenne ide linkelve! -
#34824 Nem tudjátok, hogy sikerült-e már kiszedni Clive Barker's Jericho-ból a magyarítást? Állítólag 28.-án már megjelent MO-n. -
#34823 Azon kívül, ami a portálon elérhető, más magyarítás nem létezik hozzá. -
Nossssss #34822 Hello!
Tudnátok adni az Europa Universalis 2-höz magyarosítást.
De lehetőleg azu 1.08-as verzióhoz -
Jancs #34821 Persze nem lenygel ékes nyelvezetből, de tudtommal a kitömörítés és vissza is gondot jelent a magyarításkor. -
#34820 *valaki -
#34819 Gothic 2 kieg sztem is lefordithatná nekem angol van meg csak nem nagyon értem -
Jancs #34818 Tudom már unjátok, de megvan a lengyel nyelvű Gothic 2 kieg. Ha valaki a fordítók közül megpróbálná azokat a nyelvi fájlokat megnézni és lefordítani a kieget akkor szerintem tízezrek köszönnék meg a fáradozásait, ha már a lengyeleknek sikerült, nekünk is talán.:) -
Szeszmester #34817 Kijött a Call of Cthulhu magyarítása!
Tölthető a magyarítások portálról, a PC Guru oldalán meg néhány képet is meg lehet nézni. -
#34816 Köszi. Írtam a Mafia topikjába, meg a fejlesztőknek is. Majd meglátjuk mi lesz. :) -
Druzsba #34815 Sok sikert! Ha nincs jobb ötleted, próbálkozz az MP, The Godfather fórumon, ahogy láttam gyakran benéznek oda. -
#34814 Oké, köszi. Kutakodom tovább. :) -
#34813 A Sinking Island magyaríthatósága is érdekelne.
Az ebben lévő *.opl is olyan ismerős. -
#34812 Nem tudjátok *.dcp fájlt lehet valamivel szerkeszteni?
Ez a Sunrise kalandjátékban van. -
Druzsba #34811 A fordítást Hkoenig és Titto készítette egy programmal, amit szlovák fordítóktól kaptak. Gondolom, még megvan nekik, de lehet, hogy egyszerűbb lenne, most is egyből a "szlovákítókhoz" fordíulni. -
#34810 Üdv!
Mostanában ritkán írkálok ide, mert elég kevés a szabadidőm, illetve ami meg van magyarítás témakörre, azt inkább munkával töltöm, semmint pofázással - most viszont sajnos muszáj egy kicsit pofáznom. :)
Szóval kiszemeltem megint valamit, amit valószínűleg nem fognak egyszerre vagy hatan fordítani, ami tetszik, és aminek elég érdekesnek találtam a történetét, hogy az időmet töltsem a fordításával. :)
A játék neve: Chameleon, és a Mafia c. játékot is készítő cég (Illusion Softworks) egyik divíziója (Silver Wish Games) készítette. 2005-ben jelent meg, azonban csak Csehországban, Lengyelországban és Oroszországban. :) Ugyanaz a motor, mint a Mafia esetében (LS3D), és a fájlszerkezet is meglehetősen hasonlónak tűnik.
Na most emlékszem, hogy anno a Mafia sem volt éppen könnyű falat fordíthatóság tekintetében, viszont nem emlékszem, hogy végül, hogyan lett megoldva. Emlékeztek, hogy ki fordította, és hogyan oldotta meg technikailag? -
TGWH #34809 hát nem biztos. ha találtak egy-két hibát, akkor talán. ha sok hibát találtak, akkor tuti nem. -
ntex #34808 Befejeződött a Morrowind magyarosításának az RC2 tesztelése !
Lehet még az idén megkapjuk ? :) -
#34807 GEARS of WAR magyarrá tétele -
#34806 Swashbucklers Blue Vs Grey játékra rápillantani volt már valakinek ideje?