58389
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#37854 A privát üzenetre: -
#37853 Patch-mizériához:
Az Ecobit Kft-nek [azóta megszűnt, mint kiadó] 3 játékot is fordítottam.
- Delta Force: Black Hawk Down
- Delta Force: Black Hawk Down - Team Sabre
- Joint Operations: Typhoon Rising
Rendesen "szopóágra" kerültem velük.
Természetesen, a fordítás idejére, kölcsönbe megkaptam tőlük az 1.0-s alapjátékokat, és azokra kérték a honosításokat.
A javításokra (patch) való igazítást már saját szakállra vállaltam, hogy ne kelljen a játékosoknak kikerekedett szemekkel nézni a frissítést követően megjelenő angol feliratokra.
Pénzt csak a fordításért kaptam. A "kompatibilitásért" nem.
Azóta is, az akkori legutolsó javításokkal kompatibilis honosítások érhetők el a Magyarítások Portálról.
A "Joint Operations"-nál már nem erőltettem a patch-kompatibilitás kérdését.
Szerintem, mindenki rájön, hogy miért nem.
-
HJ #37852 Apró kiegészítés a patch témához: aki csinált már játék fordítást az jópárszor szembesülhetett azzal, hogy a hivatalos angol nyelvű patch mindenféle gubancot csinált a nem hivatalos magyarításban és ilyenkor néha sok-sok óra munka mire kiderül a probléma oka és a megoldása.
Hobby fordítóként persze rászán az ember bármennyi időt ingyen, de ha munkaként csinálod akkor ott "ketyeg a pénztárgép".... -
HJ #37851 Bocs, de butaság amit írtál. Azt hiszem nem vagy képben azzal, hogy (ahogy írtam is!) a lokalizációnál NEM CSAK a fordító díjazása a költség. Sok esetben külön fix összeget kell fizetni az eredeti kiadónak azért, hogy magyarul megjelenhessen a játék. Ezen felül a magyar nyelvű játék gyártási költsége is megjelenik. Tehát az általad említett 300 db-os eladásnál ez simán lehet akár 2-400 ft/db plussz költség is. Amire szintén nem gondolsz: a később megjelenő patch-ek szükség szerinti lokalizációja. Ez sincs ingyen, de ezért már nincs 1 fillér bevétel sem. Ha meg a magyar verziót nem lehet patchelni akkor azok hörögnének a neten legjobban akik szerint kötelező lenne a magyar kiadás. -
#37850 "A PlayON Pc-n magyar felirattal jelenteti meg a The Testament of Sherlock Holmes-t."
Ez érdekes, én már nem reméltem, hogy egy SH játék magyar nyelven fog kijönni, mivel a legutóbbi SH játékot nem adták ki magyarul, gondolom nem is fogyott úgy, ezért most úgy döntöttek, mégiscsak áldoznak egy keveset a honosításra. Apropó: valaki nem szeretné lefordítani a SH vs. Jack the Rippert? Az összes SH játék megvan magyarul, csak ez nincs lefordítva. Az AdventureGames-en olvastam, hogy fordíthatóvá vált a játék. Sok játékhoz ketten-hárman is készítenek fordítást, ami nem baj, csak ilyen gyöngyszemek meg lefordítatlanul hevernek :) -
#37849 Amelyik forgalmazónak van hazai képviselete, annak én is azt mondom, hogy kötelessége legyen lokalizálni, és nem csak a reklámjaikat nyomatni ezerrel. A PlayOn tiszteletreméltó kiadó, viszont érdekes, hogy hol lokalizálnak, hol nem. Az Alan Wake-et és a Dead Islandet nem vállalták, bezzeg egy Trine 2-re, amelyben a szöveg megértése nagyon minimális pluszt tesz a játékélményhez, arra futotta. -
suno #37848 A PlayON Pc-n magyar felirattal jelenteti meg a The Testament of Sherlock Holmes-t. Ezért én meg fogom venni. Ha nem magyar lenne, azt nem venném meg.Szerintem egy játékot egy kiadónak kutya kötelessége magyarul megjelentetni itthon. A moziba sem megyek be ha nincs legalább felirat. Ha magyarul nem éri meg, akkor inkább meg se jelenjen itthon szerintem.Angolul megvehetem az E-bay -ről is.Ha nem tévedek, ezek a kiadók a magyar piacból élnek, akkor kutya kötelességük minket kiszolgálni.MAGYARUL Ha pedig igaz az , amit IMYke ír lejjebb, hogy egy fordítás max 5 számjegyű összeg, és az sem 9-el kezdődik, akkor meg egy 300 példányban eladott játéknál is tervezhető lenne plusz kiadásként. Nem lehet, hogy inkább lustaságról, nemtörődömségről van szó? Szerintem igen.
-
mester1987 #37847 Szerintem nálunk 10% max. 15%-al növekedne az eladás. Összehasonlítás kérdése. -
HJ #37846 Egyszerűen hosszabb távon nem lehet veszteséget termelni egy cégnél, csak azért hogy Józsika és Pistike magyar nyelven játssza végig a letöltött játékot. Az alkalmazottaknak fizetést kell adni - de ha nincs bevétel csak kiadás, akkor 1 kérdés marad: MIBŐL? -
HJ #37845 Sajno ski kell mondani őszintén, hogy a PC-s játékok gyenge eladási adatai is alaposan benne vannak abban, hogy egyre kevesebb a hivatalos lokalizáció és ezzel együtt kevés a fizetség is a fordítóknak. Nem találtam adatot a 2011-es PC-s eladásokról, de csodálkoznék, ha pár AAA-s cím kivételével egy átlag játék több mint 10000 példányban elfogyott volna. Így meg nem egyszerű lépés kiadói szempontból, hogy egyáltalán költsenek-e magyar kiadásra? Alapos elemzések vannak erre a kiadóknál, hogy a lokalizáció mennyivel emelheti az eladásokat. Annak mennyi a minimáli sköltsége és mennyi az ebből adódó nyereség növelés. Ha az elemzések alapján ez mínuszos, akkor marad az angol nyelv. -
#37844 Az én helyzetem specifikus - nem mérvadó, hiszen én csak bedolgozom, olcsón.
De, nem hiszem, hogy egy hivatalos honosításért milliókat kaszál egy fordító. Örülhet, ha 5 jegyű az a szám [és garantáltan nem 9-es az első]... -
#37843 En nem is erre gondoltam, hanem a fordito juttatasara. -
HJ #37842 Régebben olvastam valahol, hogy a lokalizációnál nem csak a fordító tényleges bére a költség, hanem a magyar kiadónak fizetni kell azért is az eredeti kiadónak, hogy hivatalosan magyarul adhassa ki a játékot. Saját terméknél ez persze egyszerű történet, mert nem hiszem hogy az EA Hungary fizet az központi EA-nak a jogokért, de más magyar forgalmazónál ez már komolyabb tétel lehet.
De erről igazán csak az érintett cégek tudnának konkrétumot mondani.
Az is plusz költség lehet ha a magyar verziót külön kell legyártatni pár ezer példányban és nem a külföldi kiadó küldi be az országba a DVD-ket. Az 1db-ra eső gyártási költség meg jóval magasabb ha csak 5 ezer db készül, mintha 500 ezret nyomnak belőle.
Kíváncsi lennék a forgalmazók véleményére ebben a témában. -
#37841 Meg ha halom penzt koltenenek a forditasra. -
HJ #37840 Ha jól emlékszem valamikor 2004 körül indítottuk ezt a petíciót. Talán icipicit hozzájárult ez a kezdeményezés is ahhoz, hogy utána azért egyre több játék jelent meg hivatalosan magyarul. Sajnos úgy tűnik megfordult a tendencia és egyre ritkább lesz a hivatalos magyar kiadás. Négyünk közül is már csak i2k foglalkozik aktívan játék fordításssal:(
De felhívnám a figyelmet egy olyan jelenségre is ami sokaknak nem annyira nyilvánvaló, de valahol hozzájárult ez is ahhoz, hogy csökkenjen a hivatalos kiadások száma: rendkívül sok kritika érte a játékosok és a sajtó részéről is a magyar fordítások minőségét. Nem vitatom, részben jogosan. De a legtöbb esetben csak mondvacsinált kifogások voltak. Aki csinált már hivatalos magyarítást az tudja, néha nagyon szoros a határidő és van amikor nincs is kézben a játék, hanem csak egy xls-ben van a szöveg és passz. Ilyenkor könnyen előfordul, hogy a játékban nem stimmel a fordítás, mert az adott környezethez más illene. A kiadók részéről meg (ha belegondoltok) valahol érthető, ha úgy vannak vele: ráköltenek egy halom pénzt a hivatalos fordításra, bevétel szempontjából jó esetben nullás vagy minimális a haszon és még a játékosok és a kritikusok is fikáznak. Hát akkor hagyjuk a francba a görcsölést a magyar verzióval.... -
mester1987 #37839 Igaz. Azt kihagytam. -
#37838 Ez nem igaz. Például a Playon és a Seven m legtöbbször magyar nyelvvel ellátva adja ki a játékokat itthon. -
#37837 Nemrég azt mondták az egyik 576 üzletben hogy az EA már nem ad ki lokalizált játékot 20millió főnél kisebb országban! Nem éri meg nekik.
Mass Effect 3 ról érdeklődtem még anno és akkor mondták. -
mester1987 #37836 A CDProjekt meg gondolom a warezra hivatkozván nem ad ki. -
mester1987 #37835 Pedig az EA-n kívül más nem ad ki magyarul már. A legutolsó amiről tudok az az NFSHP [2010], aztán bezárt a bazár. -
#37834 Az EA Games nagy ívben lesz...ja a magyar játékosokat, nem túl nagy piac neki.
De rég is volt már:
http://www.petitiononline.com/hungary/petition.html
(Megjegyzem, nem emlékszem hány éve indították, de annyi év alatt csak 5461 aláírás - hát az kontinens- vagy világszinten nem sok...) -
mester1987 #37833 És így nem lesz az EA-n kívül kiadott honosított játék, pedig lenne rá igény és az a magyar matrica azért fogásnak számítana...ha jobban belegondolunk. -
#37832 Viszont minden Valve játékhoz van szerintem fordítás, valószínűleg ez így is marad, míg lesz hozzá rendes szerkesztő.
A hobbifordítás előnye, hogy bár később készül el, szoktak hozzá javítások készülni, míg a hivatalosból szinte csak ha programhibát okoznak. -
#37831 Ja és van rá példa, hogy néhány minőséginek számító hivatalos magyarítást hobbifordítással foglalkozó csapatok csinálták. -
#37830 Pedig számíts rá, hogy a jelenlegi tendencia szerint hivatalos magyarítások nem nagyon vannak/lesznek.
Csakis emiatt nem szűntek meg teljesen a "hobbi" magyarítók... -
#37829 Tudok róla, de ezek nemhivatalos fordítások. Természetesen nem azt mondom, hogy ezek nem olyan jók, sőt a HL 2 nemhivatalos fordítása 100%-ig tökéletes, a hivatalos Portal 2 fordítással szemben, amelybe csúsztak be bakik. A hivatalosnak mindössze az a nagy előnye, hogy már a játék megjelenésekor lehet magyar nyelven játszani, és nem kell sokszor hónapokig várni, míg sikerül a lelkes fordítóknak lefordítani. Ez a dolog egy CS-nél persze nem izgat, de például a következő HL-nál már bosszantó lenne. Ezért is reménykedem, hogy megmaradjon ez a tendencia, és ne járjon úgy, mint az EA esetében. -
#37828 Ha magán a steam-en nem is találsz mindegyik Valve játékhoz magyarítást, de ha eddig még nem tudtál volna róla, a Magyarítások Portálnak van egy steam-es változata is:
http://steam.magyaritasok.hu -
mester1987 #37827 Érdeklődnék, hogy a Sonic Generations-höz várható honosítás esetleg van aki belefogna? -
#37826 Ma próbáltam a Counter-Strike: Global Offensive bétáját, és örömmel láttam, hogy van benne magyar felirat. Ezek után várhatóan az összes Valve-játékban lesz lokalizáció, ahogy a Left 4 Dead 2 és Portal 2 esetében is? Főleg a Dota 2-nél és a Half-Life játékoknál lennének igazán fontosak. -
SilverMoon000 #37825 Köszönöm szépen örök hála! Szuperül megy!
Azt nem tudod esetleg a kiegészítőjére készült-e fordítás? Bár gondolom nem. Azért már ennek is nagyon örülök! -
#37824 http://gamesmagyaritas.atw.hu/
Beregisztralsz es ott lesz a letoltesek kozott. -
SilverMoon000 #37823 Sziasztok!
Remélem nem írok teljesen rossz helyre, de nagy segítségre lenne szükségem.
Megvettem a The Settlers 5-öt aminek magyar a borítója, én marha azt hittem a játék is magyar, erre nem, attól függetlenül hogy magyarul is megjelent. Ha valaki tud segíteni nem küldené el a magyar nyelvi fájlokat, és mondaná meg hova kell átmásolnom?? Nagyon szeretnék vele játszani... És átvert a doboz... -
mester1987 #37822 Arra gondoltam jaja. -
#37821 *dirt3-tól -
#37820 sőőőt. Azért van nálunk dirt3 kezdve elég sok AA kategóriás játék is !:)
-
Bandris86 #37819 Azokat én fordítom :P -
#37818 Így érthető,kösz :) -
mester1987 #37817 Akadnak azért középkategóriásak már :) -
#37816 Az EVM low-budget cég, leginkább ilyen játékokat árulnak, relatíve olcsón. Ennyi a magyarázata. -
#37815 S miért nem olyanokat fordíttatnak Veled,amit jobban vinnének?
Mármint "híresebb" játék,s jobban lenne rá kereslet emiatt a plusz miatt?