58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • tototto
    #38072
    nyomtam is JC2-re, úristen mennyire örülnék ha azt készítenéd el :)
  • Maxtreme
    #38071
    1 voks az sr3-ra
  • IMYke2.0.0.0
    #38070
    Köszönöm :)
    2012. augusztus végéig él a szavazás. Akkor kezdek neki a megszavazott játéknak.
  • mester1987
    #38069
    A Just Cause 2-höz kitartó munkát kívánok, ha eljő az ideje. Egy nagyszerű játék és természetesen gyönyörű is.
  • IMYke2.0.0.0
    #38068
    Hát, nem tudom mennyi igazság van a dolgok mögött, de a srácok a Magyarítások Portálon nagyon úgy hiszik, hogy gyakorlatilag csak ködösített.
    Én meg úgy döntöttem, hogy legyen meg a Játékosok Akarata és félreteszem azt, amit épp fordítok - már ha nem az kap több szavazatot :) - és elkészítem, amit kérnek.
  • mester1987
    #38067
    Akkor a Just Cause 2-t el se kezdte el végül az a "zsorzs" nevű álfordító jól tudom?
  • mester1987
    #38066
  • IMYke2.0.0.0
    #38065
    Itt lehet szavazni, hogy melyik játék honosításának feküdjek neki jobban :)
    SZAVAZÁS
  • HJ
    #38064
    Apró kiegészítés: pár hónapja még i2k is kapott kritikákat pár topicban, hogy csak kamu a Borderlands magyarítása mert mióta készül már és semmi kézzelfogható nincs stb, stb. De egyszer csak mégis elkészült :) Pedig i2k már letett nem keveset az asztalra - és mégis megkapta. A srác meg "névtelen kezdőként" kapta/kapja a hideget-meleget. Szóval teljesen felesleges ekkora ügyet csinálni belőle.
  • HJ
    #38063
    Én azért nem mondanék ilyen sarkosan véleményt senkiről. Akár produkált valamit, akár nem. Annak idején volt egy alapos flame és köpködés talán a MOHAA fordítás kapcsán, mert valaki (Zagash?) bejelentette hogy csinálja és utána hosszú idei semmi látható eredmény nem volt. Sokan lekamugépezték de egyszer csak publikálta a fordítását és mindenki álla leesett. Hozzátartozik a sztorihoz, hogy akkoriban szinte nem voltak hivatalos magyar kiadások, ilyen-olyan segédprogramok se a fordításokhoz, a net se volt ennyire hétköznapi dolog, mint most. Szóval sokkal nehézkesebben ment minden.
    1 szó mint 100: nem kell ekkora ügyet csinálni georg1111 bejelentéséből. Írt valamit valahol... ennyi. Ha publikálja jó, ha nem publikálja attól még forog tovább a föld és majd megcsinálja más.
    Őszintén szólva én ezt a "stipi-stopi én csinálom" felfogást se értem igazán. Egyáltalán nem probléma, ha egy nem hivatalos magyarításból több verzió is van. Valószínűleg más-más megközelítéssel készülnek, más-más szóhasználattal és más stílusban. A játékosok meg majd eldöntik melyiket használják.
  • Maxtreme
    #38062
    Egyértelműen.
    Soha egy fordításából (amit sosem csinált) se tett be képet, videót, stb.
    Amikor megkérték, az volt a válasz - bocs most nincs fent a játék.
    Na én már ennél a pontnál láttam hogy ez a féreg (mert uram bocsá, az ilyen minden, csak becsületes ember nem) csak hülyíti a népet.
  • RAMyMamy
    #38061
    több mint valószínű, hogy az a "gyerek" csak egy hatalmas kamugép volt.
  • IMYke2.0.0.0
    #38060
    A remény hal meg utoljára :)
  • tototto
    #38059
    Sejtettem

    Valami georg1111 nevű gyerek, de hogy egyáltalán fordította-e vagy sem, azt se lehet tudni, magyaritasok.hu-n olvastam hogy besértődött valamin és emiatt nem folytatja a projektjeit de többek szerint nem is csinált semmit, csak hitegette a jónépet, persze nem tudom mi az igazság..

    Azért fájó mert anno lostprophet is elkezdte de ott meg asszem vinyó elszállás miatt maradt félbe, most meg ez, én meg már 1 éve megvettem játékot, és azóta várok a honosításokra, ezek szerint ismét csak hiába
  • IMYke2.0.0.0
    #38058
    Sok lenne az már nekem :)
    De, mi történt? Hogy-hogy nem készül el a honosítása? És ki készítette egyáltalán?
  • tototto
    #38057
    Tudom elég hiábavaló próbálkozás, de megkérdem azért.
    Imi most hogy kiderült hiába vártam már megint a Just Cause 2 fordítását, illetve szereted a stílust (SR3 Eredetijátékok topic) nincs kedved belefogni?
  • TheGrinder
    #38056
    Köszönjük az Alan Wake American Nightmare magyarítását. :)
  • REALista
    #38055
    A The Settlers 7: Paths to a Kingdom-hoz lehet tudni hogy mikor jön a magyarítás?
  • IMYke2.0.0.0
    #38054
    Itt is leírom:

    A STEAM-en akcióban megvásárolható "Dungeon Siege Complete" kiadványban NINCS BENNE az 1. rész és a 2. rész kiegészítő lemeze!
    Így a Dungeon Siege 2 Deluxe Edition honosítást nem ajánlott feltelepíteni arra a verzióra!
    Ugyanis én mindig a saját, lehetőleg legutolsó javítással, kiegészítőkkel, DLC-kkel ellátott verziómra készítem el a honosításaimat.
    A "Dungeon Siege 2 Deluxe Edition"-re (amiben az alapjáték + Broken World található) készített honosítás működik biztosan.
    A sima Dungeon Siege 2-re telepítésekor a képernyő felbontástól függetlenül elcsúszik a Főmenü és más, nem ismert gondok is adódhatnak...
    Ajánlott a Deluxe Edition összeállítása.
  • tommygear
    #38053
    ha valakinek van kedve csatlakozhat a max payne 3 magyarításához
  • GyeBen
    #38052
    Milyen tapasztalatok vannak a Focus Interactive-val kapcsolatban a hobbi magyarítások terén? Beleegyeznek vagy nem?

    Ugyanis a Runaway 3 kapcsán a Pendulo-sok rájöttek így 2 hónap várakoztatás után, hogy erről meg kellene kérdezniük a magyarországi jogtulajdonost is. :D
  • grebber
    #38051
    Régről rémlik valami,hogy a Bard's Tale-t elkezdték magyarítani!

    Ezt megálmodtam csak vagy készült de eltűnt a süllyesztőben?
  • tommygear
    #38050
    köszi
  • Evin
    #38049
    LA Noire fordítási ügyben
    Nos, a játék fő ügyei közül, van még 4 teljesen érintetlen, darabja ~120k. És mivel már csak én maradtam, aki fordít, ha nincs vállalkozó kedvű egyén vagy egyének, ebben a hónapban biztos nem lesz kész a fordítás.
    Ha valaki kedvet érez, aki nem ma kezdte a fordítást, az minél előbb szóljon (ha vki németből meg tudja mondani, hogy mikor kell magázni/tegezni, az előnnyel indul).
    Ha lesz 4 ember, ez a 4 ügy 1 hét alatt elfogyhatna.
    Fordítani videós végigjátszásból kell.

    A fentiek miatt, várhatóan nem lesz teszt sem, hanem ha kész a fordítás, megy publikusba, és ha lesz aki beküld hibát, az javítva lesz egy későbbi kiadásban. Én mindenképp végig fogom még játszani.
  • RAMyMamy
    #38048
    itt
  • tommygear
    #38047
    és ez hol látható?
  • RAMyMamy
    #38046
    ez jó hír :D
  • Evin
    #38045
    Assassin's Creed 2 fordításával kapcsolatban, mert látom még vannak, akik nem olvasták(jelenleg kb az oldal közepétől)
  • RAMyMamy
    #38044
    már legalább 2x írtam eddig válaszként a hsz-eidre, hogy én csinálom...

    a szövegkönyvének fordítása folyamatban van, Steve Q. csinálja, ha kész lesz vele és meglesznek a fordításhoz szükséges toolok és más nem kezdi el előttem, akkor talán megpróbálkozok majd vele. de egyelőre nem érdekel, az első részre koncentrálok most.
  • grebber
    #38043
    Aki csinálja az első részhez a videó magyarítás végigjátszást az lazán bevállalhatná.
  • IMYke2.0.0.0
    #38042
    Vannak lelkes kis/nagy csapatok, bevállalják és mindenki örülni fog :)
  • IMYke2.0.0.0
    #38041
    Nyilván nem, de ez a játék nem szívem csücske - első rész megkezdve, nem kapott el a "hév" -, így az csak erőltetett szülés lenne, ha foglalkoznék a honosításával :) Senkinek sem lenne jó :)
  • RAMyMamy
    #38040
    azért nem ennyi a sztori..
  • IMYke2.0.0.0
    #38039
    Részemről kizárt: nem szeretem az ugri-bugri templomos-ellenes történetét.
  • Solid Snake
    #38038
    2.rész titkos befutó

  • IMYke2.0.0.0
    #38037
    1. rész: gyakorlatilag nincs benne feliratozás - amúgy sem fordítható
    2. rész: nemrégiben lett fordítható - vállalkozó kedvűek úgyis belevágnak
    3. rész: magyarul jelenik meg

    A "címes" részek: technikailag még nem fordíthatók.
  • tommygear
    #38036
    assassins creed sorozathoz miért nem készül magyarítás? csak kiváncsiságból kérdem :)
  • Bence94
    #38035
    Üdv! Most nézegettem "mindenféle kibontó-csomagoló program" után és ráleltem, hogy az assassin's creed 2-t sikerült lefordítaniuk a braziloknak és a grúzoknak is! Valakit nem érdekelne a project ? A brazil ember azt írta, hogy akiket érdekelne a "tool" az vegye fel a kapcsolatot vele! Remélem valakit érdekel a dolog!
  • Rusy
    #38034
    ez engem is érdekelne
  • Jano00019
    #38033
    Újabb tapasztalat: Látszólag kitömöríti minden oké... és az olvassel fájlon kívül más fájl nem kreálódik... sem ComMOCc1.exe sem ComMOCc2.exe :S:(