58389
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#38054 Itt is leírom:
A STEAM-en akcióban megvásárolható "Dungeon Siege Complete" kiadványban NINCS BENNE az 1. rész és a 2. rész kiegészítő lemeze!
Így a Dungeon Siege 2 Deluxe Edition honosítást nem ajánlott feltelepíteni arra a verzióra!
Ugyanis én mindig a saját, lehetőleg legutolsó javítással, kiegészítőkkel, DLC-kkel ellátott verziómra készítem el a honosításaimat.
A "Dungeon Siege 2 Deluxe Edition"-re (amiben az alapjáték + Broken World található) készített honosítás működik biztosan.
A sima Dungeon Siege 2-re telepítésekor a képernyő felbontástól függetlenül elcsúszik a Főmenü és más, nem ismert gondok is adódhatnak...
Ajánlott a Deluxe Edition összeállítása. -
#38053 ha valakinek van kedve csatlakozhat a max payne 3 magyarításához -
GyeBen #38052 Milyen tapasztalatok vannak a Focus Interactive-val kapcsolatban a hobbi magyarítások terén? Beleegyeznek vagy nem?
Ugyanis a Runaway 3 kapcsán a Pendulo-sok rájöttek így 2 hónap várakoztatás után, hogy erről meg kellene kérdezniük a magyarországi jogtulajdonost is. :D -
#38051 Régről rémlik valami,hogy a Bard's Tale-t elkezdték magyarítani!
Ezt megálmodtam csak vagy készült de eltűnt a süllyesztőben? -
#38050 köszi -
#38049 LA Noire fordítási ügyben
Nos, a játék fő ügyei közül, van még 4 teljesen érintetlen, darabja ~120k. És mivel már csak én maradtam, aki fordít, ha nincs vállalkozó kedvű egyén vagy egyének, ebben a hónapban biztos nem lesz kész a fordítás.
Ha valaki kedvet érez, aki nem ma kezdte a fordítást, az minél előbb szóljon (ha vki németből meg tudja mondani, hogy mikor kell magázni/tegezni, az előnnyel indul).
Ha lesz 4 ember, ez a 4 ügy 1 hét alatt elfogyhatna.
Fordítani videós végigjátszásból kell.
A fentiek miatt, várhatóan nem lesz teszt sem, hanem ha kész a fordítás, megy publikusba, és ha lesz aki beküld hibát, az javítva lesz egy későbbi kiadásban. Én mindenképp végig fogom még játszani. -
RAMyMamy #38048 itt -
#38047 és ez hol látható? -
RAMyMamy #38046 ez jó hír :D -
#38045 Assassin's Creed 2 fordításával kapcsolatban, mert látom még vannak, akik nem olvasták(jelenleg kb az oldal közepétől) -
RAMyMamy #38044 már legalább 2x írtam eddig válaszként a hsz-eidre, hogy én csinálom...
a szövegkönyvének fordítása folyamatban van, Steve Q. csinálja, ha kész lesz vele és meglesznek a fordításhoz szükséges toolok és más nem kezdi el előttem, akkor talán megpróbálkozok majd vele. de egyelőre nem érdekel, az első részre koncentrálok most. -
#38043 Aki csinálja az első részhez a videó magyarítás végigjátszást az lazán bevállalhatná. -
#38042 Vannak lelkes kis/nagy csapatok, bevállalják és mindenki örülni fog :) -
#38041 Nyilván nem, de ez a játék nem szívem csücske - első rész megkezdve, nem kapott el a "hév" -, így az csak erőltetett szülés lenne, ha foglalkoznék a honosításával :) Senkinek sem lenne jó :) -
RAMyMamy #38040 azért nem ennyi a sztori.. -
#38039 Részemről kizárt: nem szeretem az ugri-bugri templomos-ellenes történetét. -
#38038 2.rész titkos befutó SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!IMYke2.0.0.0
-
#38037 1. rész: gyakorlatilag nincs benne feliratozás - amúgy sem fordítható
2. rész: nemrégiben lett fordítható - vállalkozó kedvűek úgyis belevágnak
3. rész: magyarul jelenik meg
A "címes" részek: technikailag még nem fordíthatók. -
#38036 assassins creed sorozathoz miért nem készül magyarítás? csak kiváncsiságból kérdem :) -
#38035 Üdv! Most nézegettem "mindenféle kibontó-csomagoló program" után és ráleltem, hogy az assassin's creed 2-t sikerült lefordítaniuk a braziloknak és a grúzoknak is! Valakit nem érdekelne a project ? A brazil ember azt írta, hogy akiket érdekelne a "tool" az vegye fel a kapcsolatot vele! Remélem valakit érdekel a dolog! -
Rusy #38034 ez engem is érdekelne -
Jano00019 #38033 Újabb tapasztalat: Látszólag kitömöríti minden oké... és az olvassel fájlon kívül más fájl nem kreálódik... sem ComMOCc1.exe sem ComMOCc2.exe :S:( -
Jano00019 #38032 Sziasztok! Tudna valaki nekem segíteni honnan tudnám leszedni a commandos 2 tört verziójú magyarítását? mivel én már 2 napja keresem próbálkozok, de egyrészt nem találom... másrészt ahol állítólag fennt van (kds) nem tudom letölteni mert vírusra hívatkozik, ha pedig leszedem nem tudom futtatni mert a benne levő 2. fájl crc hibára áll ki :S:S:S Így azt szeretném kérni hogy osszatok már meg egy linket ahonnan leszedhető és működik is. vagy itt van két privátcímem is: [email protected], [email protected] Segítségeteket és fáradozásotokat előre is köszönöm :) Üdv.: B. János -
J00hnny #38031 Tesla tornya játék fordítás elkezdve!
Akit érdekel:
http://teslatornya.blog.hu/ -
#38030 A Max Payne 3 magyarítás hol tart mikor lesz tölthető állapotban....
Köszi!
-
Ari18 #38029 Itt nézelődj. -
#38028 Mass Effect 3 ról van valami hír?
Ahogy nézem az oldalt elég rég nem frissítették! -
#38027 Meg. -
#38026 Meg. -
#38025 Hm, megérdemli az a játék hogy foglalkozz vele?:) -
#38024 Én ugyanígy jártam a Resident Evil: Operation Raccoon City-nél.
A program külföldi készítője most megpróbál segíteni nekem. -
GyeBen #38023 Sziasztok!
Épp a LEGO Island 2 c. produktumot fordítom egy ismerősnek, de a következő problémába ütköztem: bizonyos sorok helyett az azonosítójukat jeleníti meg.
Például adott a következő sor:
FILEFRECR00:-1 Credits
Ezt lecserélem erre:
FILEFRECR00:-1 STÁBLISTA
És a játékban ez jelenik meg:
FRECR00
És ez több sorral is előfordul, véletlenszerűen. Néha még olyanokkal is, amiket nem is módosítottam. Mi lehet a probléma? Lehet, hogy csak karakterlimitesen lehet fordítani?
IDE feltöltöttem a fordítandó fájl, a messages.bob tartalmát. (Néhány sort már le van fordítva.) -
#38022 Ettől függetlenül megnézheted, aztán majd meglátod elbírsz-e vele. -
kjhun #38021 Erre gondoltál: Commandos 2 - Men of Courage?? 2 féle verzió is van ott. Egy eredetihez, egy törthöz.
Hát, lehet, hogy nem alaptalanul visított a NOD32 nála. Nekem nem panaszkodott az Avast.
CMOCc.exe: virustotal
CMOCo.zip: virustotal
Egyszóval óvatosan vele, ha paranoiás vagy. Netán virtuális gépen futtasd a telepítőt. Bár onnan nem könnyű kihámozni a magyarított fájlokat, de ki lehet. (Legalábbis, ha Virtual PC 2007-et használsz). -
NiGhTM4R3 #38020 Kár, pedig megtetszett a játék és gondoltam lefordítom magamnak.
De ha túlságosan macerás akkor nem firtatom a dolgot.. -
#38019 Technikailag, tudtommal megoldható, de nem könnyű eset, ha egyáltalán tényleg kivitelezhető. -
#38018 mondjuk nem tudom eddig magyarításra még nem riasztott, a crackeknél még értem, de ha te mondod akkor elhiszem :)
mondjuk nem tudom ahogy nézem a magyarítást ez a steamessel félek nem fog menni :S -
#38017 Többnyire már árnyékra ugrik. :) -
#38016 Es akkor altalaban igaza is van. :P -
NiGhTM4R3 #38015 A The Darkness 2 játéknál hogyan lehet hozzáférni a szövegfájlokhoz?
(Gondolom a .toc és .cache fájlokban lehetnek.)