Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Rapid81
#32728
Az 1.02 verzió forrdítása és tesztelés kész. Estére feltöltöm az új honosítást, és mindenki élvezheti az új befejezést FELIRATOZVA!!! Alapból a játékban ehhez nem volt felirat, ezt nekem kellett beidõzítenem, meg minden.
Mostmár megy minden, és mostmár teljes mértékben élvezhetitek ezt a fantasztikus játékot.

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

12346
#32727
följebb vannak linkek. keresgélj.

Dawe13
#32726
Sziasztok! Nekem a vice cityhez kéne magyarítás!!! valaki tudna segíteni????????????

Alwares
#32725
Ahoz pont nincsen.

Xbox360 gamertag: Alwares, Nintendo Wii Lenovo Thinkpad T400

dragon11
#32724
oké kösözönöm a felvilágosítást!Egy kérésem lenne hogy ha kész és le lehet töteni akkor írd már le ide a fórumba.

#32723
sziasztok a 18 Wheels of Steel Haulin-hoz van már magyaritás?
ibrik
#32722
Én úgy emlékszem, lényegében csak a fejezetek közötti üres (fehér) oldalak nem lettek beszkennelve, viszont ami tényleg hiányzott a sztoriból, az a 130-ik oldal.
Amúgy meg tele van helyesírási és nyomdahibákkal.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

mooo
#32721
Én ma reggelre olvastam ki és tényleg nagyon jó volt,csak hiányzott belõle pár oldal... (pdf)
ibrik
#32720
Bocs, rosszat linkeltem.
A jól link: Teszkó és a többiek topik

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#32719
OFF erõsen...

Ide is beírom, amit aTeszkó és a többiek topik topikban is leírtam, hiszen itt többen ismernek.

Tegnap kezembe került az a bizonyos "Tesco titok" címû könyv, hajnalcat hozzászólásában (#54) szinte szóról szóra vannak belõle idézetek.
Nagyon brutális és annyira jó, hogy alig tudtam letenni, szinte egy nap alatt sikerül kiolvasni a könyvet - nekem, aki évek óta nem olvasok rendszeresen könyveket.

Mondhatnánk azt is, hogy az egész "A" lopásról szól.
Leginkább arról, hogy a Tesco-t hogyan lopják szét a vásárlók, meg hogyan lopják még szétebb a saját dolgozóik - a hierarchiában feljebb dolgozókról (osztályvezetõk, igazgatók) nem is beszélve - ez utóbbiak még meg is ússzák a többmilliós stikliket.
És persze arról is, hogy a Tesco hogyan lop meg minket, vásárlókat...

Állítólag ez csak a könyvben szereplõ két bépesti Tesco-ban történt, de én azért tudok egy vidéki sztorit is - mivel ott élek.

Volt egy régi ismerõsöm - akivel azóta már megszakadt a kapcsolatom -, aki évekkel ezelõtt érettségi után, az akkor itt megnyíló Tesco-ban helyezkedett el biztonsági õrként. Kábé fél évig dolgozott ott és mesélte, hogy még akkor is abból a hûtõraktári tojáskészletbõl árultak, amit még nyitáskor szereztek be. FÉL ÉV UTÁN!!!

Azóta veszem a tojást a piacon egy kontyoshajú nénitõl, akinél lehet, hogy kicsivel drágább a tojás, mint a Tesco-ban, de ezt legalább nem szabványméret-tojó nagyüzemi tápos csirke tojta. Akkorák, hogy alig férnek a tojástartóba, és a sárgájuk tényleg sárga.
Néha elgondolkozom, azon, hogy talán a hipermarketes tojásokban a sárga talán csak ételszínezék... <#vigyor>

Ennyit a Tesco-ról...

Azért továbbra is járni fogok oda, mert a melóhelyen kiegészítésként kapott élelmiszerutalványokat ott is be lehet váltani, de mostantól még jobban oda fogok figyelni, nehogy lehúzzanak. A könyv sok mindenre felhívja a figyelmet - fõleg az "akciós" és a "gazdaságos" cuccok esetében.

Az asszonynak van egy "akció-mániás" barátnõje - hát valószínûleg idén könyvet fog kapni karácsonyra. <#vigyor>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Rapid81
#32718
Próbálgatom orrba-szájba az 1.02 patchot, és végigpróbáltam az spr-eket, és akkor jelez hibát, mikor belekerül a video2.spr is az archives.ini-be. Lehet, hogy hibás, vagy nem tudom. Nem értem. Még1x le kell töltenem, pedig már vagy 25x leszedtem. :@

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

takysoft
#32717
ezalól lehet kivétel a TLJ fordítás, a csapat többi tagja, és Imyke remélhetõleges utólagos engedelmével.
úgy egyeztünk meg, ha hamarosan nem jelentkezik, és a munka kész(még messze van azért, most kezdõdött a lektorálás), lehet kiadjuk...
nagyon sok munka van benne, és Imyke semmiféle instrukciót nem hagyott hátra.
persze ebbe beleszólása van a csapat többi tagjának is.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

ibrik
#32716
Csak imykérõl és rólam van szó.
Akinek a kezében van a teljes dolog - mármint a cucc használhatóvá tétele és kiadása -, az ugye imyke, aki most átmenetileg, ugyanakkor határozatlan ideig távol van/lesz az internettõl. Tehát ennyi erõvel, akár Afrikába is mehetett volna a dzsungel mélyére, mindenféle távközlési eszköz nélkül.
Ennyi. Amíg õ elõ nem kerül, addig egyik folyamatban lévõ projektje sem fog közkinccsé válni.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

dragon11
#32715
oké elnézést de még egyet kérdeznék a társaddal mikor fejezitek be és tesztelitek le és teszitek fel a gamet?

kirol
#32714
Német verziód van neked is?

ibrik
#32713
Fordítani lehetne, de nincs értelme, mert nem lehet használhatóan betenni a játékba.
Nem fogom újra leírni, tessék használni a topik keresõjét (lent).

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#32712
Nem "letölteni" kell, hanem "törölni"...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Maffya
#32711
Akkor nem lehet magyarítani?

#32710
Letöltöttem a fontkészletet, de igy sincs.

Google a barátod, Wiki a barátnőd!

ibrik
#32709
Ha kicsit visszább olvasnál, találtál volna egy egész hosszú értekezést róla, amit ordellel követtünk el.
Nem akarom részletezni, annyi a lényeg, hogy az SC3 magyarításánál is felmerült problémák megoldását az SC4 esetében nem lehet használni.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Maffya
#32708
Sziasztok ! A Splinter Cell:double Agent-et ki fogja forditani? Elkezdte valaki? Egyáltalán magyarítható?

Rapid81
#32707
A windowsoddal van a gond, de ha letörlöd a fonts mappában lévõ két ttf-et, akkor más betûkészlettel ugyan de lesz. De ezt csak akkor ha a font javítás nem segített.

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

#32706
Nagyon szuper lett a fordítás, gratulálok. Nálam a menükben nincs í,õ,û betü. Valami 5let?

Google a barátod, Wiki a barátnőd!

Rapid81
#32705
Megvan a Nibiru, de eddig a bevezetõn túl egyszer sem jutottam. De majd megkukkantom. Az sem rossz sztori. 😄

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

#32704
Bocs, a link lemaradt: http://www.gamestar.hu/kepek.php?cmd=jatekmutat&jatek_id=1157

Peg: Fáradt vagyok, pihenni akarok. Al: Szállj be, elviszlek a Hullaházba!

#32703
Üdv mindenkinek.
Rapid, nagyon jó a fordításod a Tunguskához, és nagyon örülök hogy megpróbálod lefordítani a Black Mirrort is. Ha kell segítség a fordításban csak küldj egy PM-et mert nekem is megvan a Black Mirror és szerintem nagyon jó kis kalandjáték. Lenne még valami: van egy másik típusú kalandjáték is ami hasonlít a Black Mirror-ra, és ezt a játékot úgy hívják hogy NIBIRU: Age of Secrets.
Ha megvan neked is ez a játék, akkor azt is megnézhetnéd hogy fordítható-e vagy sem. Ha nem ismernéd itt egy link ahol megnézheted a játék képeit:

Peg: Fáradt vagyok, pihenni akarok. Al: Szállj be, elviszlek a Hullaházba!

ibrik
#32702
Na már ezt sokadszor írom le:
A SWAT4 fordítását imyke és én csináltuk, de mielõtt imyke ideiglenesen eltûnt az internetrõl, nem volt idõ rá, hogy a számtalan párhuzamosan futó projektje mellett idõt szakítson rá, hogy összeszedje az elkészült anyagot, tesztelje és feldobja a netre.
Nálam csak néhány fájl van meg belõle - amiket én fordítottam -, de azok önmagukban nem érnek semmit, mert azt nem kérdeztem imyke-tõl, hogyan oldotta meg a játékba visszarakásukat.
Konkrétan: jelen állapotukban berakva néhol magyarok a szövegek, de a legtöbb helyen nem.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

kirol
#32701
Sõt egye fene, ha lúd, legyen kövér. Kitöröltem mindkettõt.
Zsír lett. Így hagyom.

kirol
#32700
Kitöröltem atwriter.ttf -et, így megvan minden betû, csak más stílusban.

kirol
#32699
Hát biztos a német verzió miatt ilyen, az xp-vel nem hinném, hogy gond lenne.

Rapid81
#32698
Gyárilag benne van az Xp-ben. Valami eltolhatta a betûkészleteidet, vagy nemtom. nekem 2 napos a windowsom, és alig van rajta valami, és mûködik.

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

Rapid81
#32697
Nekem így néz ki, egy frissen telepített windows-al, szóval nálad van a gond.

Menü

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

kirol
#32696
Hát ha az XP-ben nincs benne, én nem raktam fel.

Na mindegy leszarom. A játék alatt a szöveg amúgy jó, csak a menü meg a napló nem.

dragon11
#32695
Hy all!Valaki megmondaná nekem hogy a Swat 4-hez magyarosítás van e?Nem a kiegészítõshöz csak a simához?

Rapid81
#32694
Ezen 2 betûtípuson kívül még a tahoma-t használja. ha az nincs fenn, lehet az agond.

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

kirol
#32693
Így se változott semmi.

kirol
#32692
Nekem se rohadjon meg.





Rapid81
#32691
A Bookos.ttf-et nevezd át bookos.ttf-re. Hátha érzékeny a nagybetûre.

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

Rapid81
#32690
A németes kép nem jó. Nem jön be.

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

kirol
#32689
Be hát, azért van angol, és németes kép is.

Rapid81
#32688
Beraktad a fontokat amit küldtem?

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

kirol
#32687
Rapid81
#32686
Inkább töltsd le az angol verziót. 😄
Úgyis az jelenik meg itthon is.

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

kirol
#32685
Félsiker, már némelyik jó lett.
Mindjárt csinálok képet róla.

Rapid81
#32684
A sounds-on kívül semmi mást, a videos a videók felirata, abba ne kavarj bele.

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

kirol
#32683
Na a hangon (sounds) mappán kell még mást beraknom?
A video mappa pl?

kirol
#32682
Most még berakom a német hangot és megmondom jó e. Kb 5 perc.

Rapid81
#32681
Az archives.ini-bõl ki kellett szedni a loca.spr-t, és akkor a data mappából leskelõdik. Szólj ha mennek az ékezetek, mert összedobtam egy 300k-s telepítõt hozzá, azoknak akiknek német verziójuk van. Ha azzal megy, akkor ki lesz rakva a magyarítás mellé a magyaritasok.hu-ra.

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

kirol
#32680
Most rakom megint újra a játékot.
Na mostmár értem. És hogy csináltad, hogy innen nézze a fájlokat?

Rapid81
#32679
Az ékezetek jók már?

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/