Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#36538
Ja, magyaritasok.hu-n egy extra.hu-s weblapod van megjelölve, az nem mûködik.
De most az adatlapodon látom a másik címed, ott 0%-nak van írva 😞

#36537
Hali
A weblapod nem mûködik, ezért itt kérdezem, hogy a DMC 4-gyel hogy állsz? mikorra várható? Mert most játszanék vele, de ha belátható idõn belül elkészülsz vele, akkor inkább várok. 😊

IMYke2.0.0.0
#36536
Értelek.
* A Vegas-szal valódi "trial" módban is lehet dolgozni.
* A Vegas-szal készített feliratozást real time tudod igazítani, effektezni.
* A projekt késõbb is felhasználható.
* Olyan médiaformátumban dolgozol, amilyenben szeretnél (már a 6.0-s is támogat HD-t.]

Sajnos, ezen a gépen nincs fenn a program, így nem tudom a pontos program menüpontokkal, netán screenshotokkal prezentálni, de hidd el, - véleményem szerint - rutin nélkül, akár netes tutorialokkal is bárki összedob egy feliratozást 10-15 perc alatt. Tovább tart a renderelés, mint a szöszölés.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36535
A Settlers7-et tervezi mostanában valaki magyaritani?
Evin
#36534
Pihen, amíg a Bioshock 2 nincs kész.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#36533
Köszi....Morpheus....
<#worship><#worship>

uv
#36532
tök ugyanarról beszélünk, csak te a feliratot egy kész fekete háttérrel raknád a filmre, én meg a fekete takarást is a vágóprogramban csinálnám meg (két mozdulat).

egyébként amíg ezt megbeszéltük, a KoTOR 1-2 összes videóját végig lehetett volna feliratozni <#idiota>

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

ibrik
#36531
Akkor újra visszatérnék az általam leírt módszerre: eleve fekete hátteres feliratot lehet rákódolni a képre SSA feliratból a VDub+Subtitler filter segítségével.
És még az sem fog problémát jelenteni, hogy esetleg "kilógna" alóla az eredeti felirat, mert az új biztosan el fogja takarni az egészet, mert mint tudjuk, a magyar egy eléggé "szószátyár" nyelv... <#vigyor>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

uv
#36530
attól még megmarad, hiszen a corpolás után is egy fekete csík lesz (a semmi az fekete - ha csak nem zöldre van állítva), amire rá lehet írni a feliratot, és így elmenteni. csak nem kell a fekete részt külön összekinlódni.

ha nem raksz filmet a filmsávra attól még tudsz rá írni. egyszerûen fekete lesz a háttér.

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

ibrik
#36529
A crop-olásos technika felejtõs, mert meg kell maradnia a videó eredeti felbontásának és képarányának, hiszen a játék egy vagy több videofájlja lesz módosítva és a formátum nem változhat.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

uv
#36528
a fotosoppos részt nyugodtan ki lehet hagyni.
egyszerûen le kell corpolni a filmszerkesztõ programban a feliratot és mehet rá a szöveg.

mondjuk feliratozáshoz én inkább az AVID-et ajánlanám, de hát ízlés dolga, a Vegassal is bõven meg lehet csinálni.

esetleg a fotoshoppal még jobban ki lehet bûvölni (mármint a feliratot) aztán alfásan elmenteni .mov-ban. utána behúzni a vegasba. csak én mondjuk nem vagyok kibékülve azzal ahogy a Vegas használja az alfás hátteret.

és ha már a Kotor átvezetõ filmjeirõl van szó: érdemes lenne nem letölteni az átvezetõk nagyfelbontású verzióját,nem pedig a rettenetes ramaty eredetivel pöcsölni, mert így is megsínyli majd az ide-oda konvertálást.

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

#36527
A felirat elkészítéséhez meg legjobb a Subtitle Workshop. Szintén ingyenes.

GeneralsHungary
#36526
Sziasztok! Örömmel jelenthetem be, hogy elkészültünk a Call of Juarez Bound in Blood projektünkkel. A Konzolozz.hu csapatával folytatott kooperáció révén a magyarítás egyszerre jelenik meg PC-re és XBOX360-ra.

A fordítás több mint tízezer sor szöveget tartalmaz, mely a bétateszt visszajelzéseknek köszönhetõen még jobb lett. Jó játékot mindenkinek!

www.redalert.hu - Red Alert Magyarország www.tiberium.hu - Command & Conquer Magyarország www.gamehunterteam.hu - GameHunter Team

#36525
megkérdezhetem, hogy a bg&e-vel hogy állsz?😊
ibrik
#36524
Pedig szerintem a VDub jóval egyszerûbb, mint a Sony Vegas...
Egyszerû mint a faék.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#36523
Nos igen, mindegyiknek megvan a maga pozitív tulajdonsága. Nekem azért tûnik egyszerûbbnek a Vegas-os megoldás, mert a VirtulDubot sosem tudtam megtanulni rendesen használni. 😊

https://www.adventuregames.hu

TSL16b
#36522
Viszont azzal még csak letakartad a felirat-területet. A bonyolultságot az újrafeliratozás okozza.

ibrik
#36521
A kettõn módszerében - ha eredetileg BIK videóról van szó - az egyetlen közös pont az ingyenes Rad Video Tools, a BIK<->AVI konvertáláshoz

imyke módszere:
Sony Vegas: 500-600 dollár (adó nélkül)
(Tudom, mindent "meg lehet oldani" ingyen is, de akkor is...)
És ott a Photoshop is: 300-1000 dollár - verziótól függõen

Én módszerem:
VirtualDub/NanDub + Subtitler filter: ingyenes
SRT to SSA konvertáló: ingyenes
Valójában feliratkészítéshez rengeteg program létezik, de azok nagy része is ingyenes - akár sima Notepad-al is lehet készíteni.
De hiába csak azt látod, hogy a "feliratozást" a Sony Vegas-al is elkészíted, akkor is fordításról, szöveggépelésrõl, pozicionálásról van szó.
Egy program ugyan, de több lépés.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#36520
Na most... kövezzetek meg érte, de nekem az Imyke megoldása egyszerûbbnek tûnik. 😄

https://www.adventuregames.hu

ibrik
#36519
Ez túl van bonyolítva...
Nem kell kitakarni külön az eredeti feliratozást, hanem rá kell pozicionálni az új feliratozást, fekete háttérrel.
Tehát:
- videó átkonvertálása AVI-ba (pl. ha BIK-rõl van szó)
- SRT felirat készítése (az idõzítés könnyû, mert az eredeti idõzítést az AVI alapján meg lehet nézni - pl. VirtualDub-ban, vagy valami feliratkészítõ alkalmazással
- SRT átalakítása SSA-vá - pl. "SRT to SSA"-val, amelyben beállítod az új felirat betûinek karakterfajtáját, színék, a fekete háttért és a feliratok pozicionálását a képen
- VirtualDub-ba vagy NanDub-ba telepíteni kell a "Subtitler.vdf" filtert
- felirat rákódolása VDub-al és a Subtitler szûrõvel
- AVI visszakonvertálása az eredeti videófájl formátumába

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Evin
#36518
Fordítani sem lehet, szóval nem.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#36517
Assassin's Creed 2-t tervezi valaki magyaritani?

W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB

IMYke2.0.0.0
#36516
Ha a fekete sávon jelenik meg a feliratozás, könnyû a dolgod.

Sony Vegas a program

1. Filmet kikódoltad *.aviba
2. Behúzod egy projektbe
3. Photoshoppal készítesz a film frame-jének megfelelõ transzparens képet , melynek a frame-ne megfelelõ méretõ fekete csík van.
4. A képet egyszerûen behúzod a projektbe - kihúzod addig, míg a film tart , majd és klikk a képsávon lévõ zöld ikonkára és a Screen Alpha opciót választod. Így átlátszó lesz a képed nem fekete része.
5. A film feliratozását is meg tudod oldani a progival.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36515
Szeretném megcsinálni 2 kotor 2 videófeliratozást, de viszont az eredeti videóban bele van égetve az angol felirat. A videó olyan hogy alul és felül csak fekete sáv van, szóval szerintem valahogy könnyen ki lehetne szedni. De hogyan?
PetruZ
#36514
Jelen formájában nem hiszem, hiszen te is mondtad, hogy hosszú és száraz, ami sokakat fog visszariasztani. 😊
Hozzáadtalak a share listához, most már szabadon szerkesztheted is. Rád / rátok bízom a dolgot, azért raktam ki publikusba, mert már nem volt erõm tovább faragni rajta. 😊 Ha kell még valakinek access, szóljatok, jelenleg csak én tudok a beállításokon módosítani. Ha úgy gondoljátok, hogy átszerkesztés és bõvítés után már megfelel nektek, tõlem kimehet az MP-re is.
RaveAir
#36513
Az írás alapvetõen tetszik, azonban lenne pár észrevételem.
- A formázással és a tagolással talán meg lehetne oldani, hogy ne rettentse el az olvasót ez a nagy szöveghalmaz.
- Néhány pontnál lehetnének esetleg alpontok.
- Hasznos lehetne egy GYIK rész is, ahonnan olyan kérdésekre lehetnének válaszok, hogy "mivel nyitom meg a xy kiterjesztésû file-okat", "létezik-e szerkesztõ program xy játékhoz, és ha igen, akkor honnan szerezhetem be", stb.

Kicsit tartok tõle, hogy a hosszú és picit száraz, de ugyanakkor kétségtelenül hasznos írás sokakat fog visszariasztani. Én sem tudom egyszerre az egészet megemészteni.

Ha esetleg gondolod, akkor írhatok pár gondolatot a csapatban való fordításról, azok nehézségeirõl, illetve tapasztalatokról. (A gmail-es azonosítóm egyszerûen csak a becenevem.)

(Vicces, hogy majdnem én lettem felkérve a Weird War fordítására...)

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

RaveAir
#36512
Az lenne a kérdésem, hogy a Magyarítások Portálra átvehetjük-e cikként, illetve a Segítség részbe állandó tartalomként?

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#36511
Baxa meg de láma vagyok, meg vak is.....meg bográcsolás után....hehe
<#pias><#worship><#worship>

Rash87
#36510
Regisztráció menü esetleg? Bár nem biztos,annyira nem is egyértelmû...<#wow3>

Glory, Glory Man. United!

ibrik
#36509
???
Fõmenü - Regisztráció...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#36508
A magyarítások portálra hogyan tudok regelni......a régi regem elveszett, valamiért????
Köszi!!!
Hogyan???

PetruZ
#36507
Ha még érdekel a dolog és van Google-account-od, dobj egy mail-t, és megosztom szerkesztésre neked (meg másnak is, aki kéri, de persze csak úgy, ha tudom is, hogy kicsoda az illetõ 😊 ).
IMYke2.0.0.0
#36506
Szégyellem is magam érte, hogy a kiegészítéseimet nem fejeztem be, még mindig ott van valamelyik backup-DVD-men, a nekem elküldött írásod mellett. 😞

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

PetruZ
#36505
Tudom, hogy nincs látható formázás, csak az ubb-kódok, mert korábban platformfüggetlenre készült, és utána már maradtam ennél. Képeket is ezért nem raktam bele. A terv az volt, hogy i2k, majd átnézi, kiegészíti és kibõvíti. 😊
Evin
#36504
Az módosítók nem mûködnek a doksiban.
Szerintem több kép kellene bele. 😊
kb olyasmi lenne szerencsés, mint amit ibrik összerakott. Az is száraz anyag, de képekkel együtt sokkal érdekesebb, meg talán jobban felfogható.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

PetruZ
#36503
Egy-két embernek korábban elküldtem már, itt egy kibõvített, átírt változat, publikusan olvasható, talán hasznos lesz másoknak is (bár jómagam már némileg eltávolodtam a magyarításos témától): Hogyan magyarít(s)unk? (A gDocs-on van, de nem szükséges Google account a megtekintéséhez.)

Visszajelzéseket ide, plz, ne pü-be. 😊
IMYke2.0.0.0
#36502
Driv3r Patch #2 Hungarian - hivatalos patch.
A mérete 653 MB!

INNEN gyorsabb: Seven-M.hu

list of changes:
- Screen corruption in the Main Menu if Anti-Aliasing is enabled on your video card is fixed.
- Issue where if you have an ATI Radeon series video card you may encounter a situation where at night if you collide with another object the buildings nearest or in line-of-sight of the collision will appear with rainbow or bright white textures is fixed
- If you have a Matrox P750 or Matrox Parhelia video card you would encounter a situation where vehicle windows are not displaying properly and showing up as a solid white texture.
- During gameplay, if you have all other video options enabled except for advanced shaders, you may encounter a situation where your character's hands and legs appear white. To resolve this go into Options - Settings - Display - Advanced Video Card Settings and enable advanced shaders. This issue is resolved.
- Added improvements to enhance gameplay performance.
- If you have a LCD display you may encounter a situation where during all introduction movies, before selecting a profile, the picture is offset to the left or to the right and auto-adjustment does not help. To resolve this issue, once you have created a profile go into Options - Settings - Display - Advanced Video Card Settings and adjust your resolution to 800x600 or higher.
- If you are experiencing sound problems, including volume issues, missing audio channels (i.e., no sound comes through your center speaker channel), crashes, or any other audio issues, we recommend switching your sound driver to the default MILES Fast 2D Driver.
- If you have a Sound Blaster PCI 16/64/128 sound card you may encounter a situation where if you hit ESC when firing a fully automatic weapon, such as the M16, the audio will stutter for a few seconds before entering the menu.
- If you have a Sound Blaster Live! 5.1, Sound Blaster Audigy, Sound Blaster Audigy LS, or ADI AD1980 sound card you may encounter a situation where with 5.1 speakers selected, in third-person camera view, any in-game effects, such as gunfire, only come from the center channel. This is normal behavior.
- If you have a Turtle Beach Santa Cruz, Sound Blaster Live! 5.1, Sound Blaster Audigy LS, or Realtek ALC650 sound card you may encounter a situation where in the game menu and during cutscenes, regardless of audio settings, with 5.1 speakers selected, no sound is produced by the center channel. This is normal behavior.
- If you have a Sound Blaster Extigy sound card you may encounter a situation where during gameplay, regardless of audio settings, with 5.1 speakers selected, the front left and right speakers only produce audio. This is normal behavior.
- Driv3r does not support non-analog gamepads, such as the Microsoft Sidewinder, Gravis Gamepad Pro, or Logitech Precision gamepad. You will need to obtain an analog controller, such as the Logitech Dual-Action gamepad or Logitech Wingman Rumblepad if you wish to play Driv3r with a gamepad.
- During gameplay you may encounter a situation where, depending upon the viewing angle and distance from the car you are driving a black box will appear around your steering wheel. This is fixed.
- During gameplay you may encounter a situation where, if you have shadows enabled and are standing in a shadowed area on a daylight level, the muzzle flash from your selected weapon will not be present while it is present during night time levels. This is fixed.
- During gameplay you may encounter a situation where the water does not appear transparent or is a solid texture. This is fixed.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#36501
Azért írtam, hogy kibuherátor kell az egészhez - anélkül bizony megfeszülhet bárki, akkor sem lesz szövegszerkesztés... 😞

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

grebber
#36500
Ezt olvastam.
Bár én baromira nem értek hozzá de stalkernél xmlben vannak a cuccok ha jól tudom itt meg *.vfs0 és kemény 2 db upk fájl van!

Next PC upgrade: 2022

#36499
IGEN!!
<#awink>

grebber
#36498
Metro 2033-at nézte valaki magyarítás szemszögbõl?

Next PC upgrade: 2022

RaveAir
#36497
Azt a részét valahogy próbáltam tudatosan nem is figyelemben venni. Jön egy újabb nagy hír, és újra fel fog duzzadni az a taglétszám. 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#36496
😊
ibrik
#36495
Igazából nem az 50 napos dolog miatt írtam, hanem a "14 ezer fõs" taglistáról, amit 1-2 hónapja a botrány miatt annyira emlegettek...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

TBTPumpa
#36494
Úgy látszik, hogy az már luxus!

Egyébként a C&C 4.-ik része már megjelent de csak angol nyelven!
Esetleg érdekel valakit a fordítás?

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

RaveAir
#36493
Úgy tûnik, hogy megúsztam a nagy tisztogatást, és most újabb 50 napra biztosítottam is magamat. 😊

Apró megjegyzés: Néhány e-mailt szétküldözgethetett volna, hogy vigyázzatok, mert törölve lesztek!

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

ibrik
#36492
Nahát, nahát...

Idézet Baker oldaláról a 03.13-ikai hírbõl:

"...Azon felhasználók kerültek törlésre, akik több, mint 50 napja nem léptek be az oldalra. Ezért esett le a felhasználók száma 14 ezerrõl 1400 emberre. Erre a lépésre azért volt szükség, mert sok volt az inaktív felhasználó (volt, aki 1 éve nem lépett be az oldalra), valamint csak az adatbázis mérete nõtt feleslegesen és az oldal betöltését is lassította. Megértéseteket köszönöm."

Akkor most mibõl is él Baker...?
Hogy is van az a "nagy" látogatószám?

Hagyjuk...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

IMYke2.0.0.0
#36491
Természetesen, folytatom, csak mindig kapok hivatalos munkát is, hál' istennek 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36490
Metro 2033????

#36489
Hali!
Szeretném megkérdezni hogy a prototyp-ot folytatott, vagy csak késõbb jut rá idõ?