Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Evin
#36388
Nem. Sejtéseim vannak, hogy mivel lehet tömörítve, de program nincs hozzá.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#36387
Az Avatarra ránézett már valaki???Magyarítható??

gandrus
#36386
😄

TSL16b
#36385
Minek ez a kirekesztõ szõrözés? Fõparancsnokság, és kész. 😊

#36384
a baker péket jelent
de nem ez a foglalkozása
mascarun
#36383
Tényleg pék a srác vagy csak valami hülye szófordulat?
Amúgy ez már mindkét oldalról szõrszálhasogatásnak tûnik!
Ugyanazt rágjátok újra és újra! Gondolom hogy egyikõtök sem fog engedni!
Az utódok meg valami jó kis vallást kerekítenek majd a dologból! <#vigyor><#vigyor><#bohoc><#hehe><#worship><#worship>

#36382
Hagyd már abba az okoskodást, buta pék!

IMYke2.0.0.0
#36381
Kellõképpen higgadtak vagyunk, szerintem. Baker kavar, megint.
A társalgással a tévedését igyekeztem/tük helyrerakni.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36380
Nyugi már! Ez így tényleg nem vezet sehova!!!

gandrus
#36379
Én nem akarok beleszólni ebbe a fejléc kérdésbe, de gondolom így lenne helyesen értelmezhetõ a mondat, amit kifogásoltak néhányan:

Baker Online - A II. világháborús téma iránt rajongók fõparancsnoksága.

vagy

Baker Online - A II. világháborús játékok iránt rajongók fõparancsnoksága.

Remélem segítettem.

üdvözlettel: gandrus

IMYke2.0.0.0
#36378
Értsd meg, hogy NEM A NÉVELÕ HIÁNYA okozza a mondatod értelmetlenségét!
OLVASD EL, amit írtam, és amit Te is beidéztél:

1.: "II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere"
Ezek szerint, Baker minimum 60 éves. Hiszen II. világháborús.
Helyesen: II. világháborús játékok fordítói céhének nagymestere lenne
... de ez olyan undorító, hogy tovább sem gondolom.

2. "II. világháborús rajongók kihelyezett fõparancsnoksága"
Újfent, [b]akkor az oldallátogatók is minimum 60 évesek. Hiszen mind II. világháborús.[b]
Emellett, az egész csak ki van helyezve, valahol létezik egy Fõparancsnokság is.
Akkor pedig a Baker Online egy egyszerû "leányvállalat".

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36377
Utána meg te folytattad...

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#36376
Komolyan nem értelek Titeket. Ez van az oldal fejlécében:

"Baker Online - A II. világháborús rajongók kihelyezett fõparancsnoksága."

és nem "Baker Online - II. világháborús rajongók kihelyezett fõparancsnoksága."

RaveAir tette rosszul idézõjelbe mindkettõt, érti már?

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

IMYke2.0.0.0
#36375
Segítek: NEM a névelõkkel van itt probléma...

És igen, mondat elemeztem:

.:i2k:.
2010-01-08 12:24

1.: "II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere"
Ezek szerint, Baker minimum 60 éves. Hiszen II. világháborús.
Helyesen: II. világháborús játékok fordítói céhének nagymestere lenne... de ez olyan undorító, hogy tovább sem gondolom.

2. "II. világháborús rajongók kihelyezett fõparancsnoksága"
Újfent, akkor az oldallátogatók is minimum 60 évesek. Hiszen mind II. világháborús.
Emellett, az egész csak ki van helyezve, valahol létezik egy Fõparancsnokság is.
Akkor pedig a Baker Online egy egyszerû "leányvállalat".

Talán inkább gondolkodnod kellene...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#36374
Olvasol is, vagy csak nézel?!



Olvasd csak el az utolsó mondatát!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36373
Erre gondoltam:

.:i2k:.
2010-01-08 12:24

1.: "II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere"
Ezek szerint, Baker minimum 60 éves. Hiszen II. világháborús.
Helyesen: II. világháborús játékok fordítói céhének nagymestere lenne... de ez olyan undorító, hogy tovább sem gondolom.

2. "II. világháborús rajongók kihelyezett fõparancsnoksága"
Újfent, akkor az oldallátogatók is minimum 60 évesek. Hiszen mind II. világháborús.
Emellett, az egész csak ki van helyezve, valahol létezik egy Fõparancsnokság is.
Akkor pedig a Baker Online egy egyszerû "leányvállalat".

Ne haragudj, de ekkora blõdséget...tényleg nem tudtok már mibe belekötni, mindjárt én is kezdjem el sorolni a Wolfenstein magyarításod hibáit? Nem kezdem, mert benne van annyi tisztesség, hogy nem nyíltan ócsárolom le a másikat és nem is a háta mögött. Én megmondom, ha valaki egyáltalán nem szimpatikus és Te baromira nem vagy az. Nem személyeskedésnek szántam, csak Te írtad, hogy szólásszabadság van és bárki elmondhatja a véleményét.

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

IMYke2.0.0.0
#36372
Valamit nem értesz - és ezt hiába magyaráztam annak idején neki is: nem érzem kötelességemnek bocsánatot kérni azért, mert valaki lefordít(ott) valamit, amit én is. Azért meg fõképp, hogy "jobban", mint én.

Zagash személyeskedése volt az, ami miatt az egész "de-de" vitává alakult. Jómagam ott hibáztam, hogy nem megengedõen azt írtam, "jó, fordítsd Te is, meg majd én is, és legfeljebb lesz két MOHAA HUN"...
Ennyi - végig, az évek alatt értetlenül álltam a köpködései elõtt.

De, látom, Te is hasonló vagy. Nagy kár.
Én sem vagyok fõvárosi, sõt, kisebb faluból származom, mint Te - ezt így, látatlanban is ki merem jelenti.

"Az oldalam szövegét illetõen pedig iszonyat nagy verbális tévedésben vagy barátom, ugyanis lehagytad a névelõt a mondat elejérõl...úgy már mindjárt mást jelent, csak úgy láttam, már nem tudtál mibe belekötni, nem is reagáltam rá, mert egyszerûen gyerekes. "

Mi az úristenrõl beszélsz?!?!
Ilyesmit sehol sem írtam, összekeversz valakivel - az oldalad csak egy meglátogatásra méltattam, de nem kielemezésre.
Egy névelõn kiakadás pedig inkább tõled gyerekes.

Drukkolok, hogy elérj valamit, komoly munka, fáradtság, csalódások után, és ráébredsz: sokkal több kritikusod lesz , mint rajongód...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36371
Köszönöm a jókívánságot UV. Szerdán lesz a végleges döntés, Andy találkozik Panyival, megbeszélik a döntést, végül mindenki happy lesz megint. Mi csináljuk tovább a szöveges- és szinkronos magyarításokat, a userek pedig szépen töltögetnek tovább. Apropó szinkron. Nem tudom melyik pihent agyú találta ki azt is, hogy a Medal of Honor Allied Assault szinkronja fizetõs lesz. Ugye nem gondoltátok komolyan, hogy az elsõ próba szinkronos fordításunkat ugyanúgy VIP tagság fejében lehet tölteni? Esküszöm, az elmúlt pár napban annyi hülye pletyka kelt szárnyra a csapattal, velem, valamint az oldallal kapcsolatban, hogy nem igaz. Sõt, ahogy az egyik kolléga jelezte felém, valakit bizony a tudtom nélkül kemény pénzekkel vesztegettem meg csak azért, hogy védjen és pártoljon engem...ehhez szóljatok hozzá. <#nezze>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

uv
#36370
Ennek semi köze a provinciális viszonyaidhoz.

Egyszerûen a "mekkora nagy ötletet" írtózatosan ostobán vezetted elõ, és amikor a többség nem omlott a lábaid elé a gyönyörtõl akkor sikerült megfejelned az egészet egy még nagyobb ostobasággal (tyúkper meg egyéb csacskaságok).

Magyarul: ahelyett, hogy elnyerted volna a felhasználók szimpátiáját (bizony erre szükséged lesz, ha komolyan gondolod az egészet - õk a potenciális vevõid, belõlük tervezel megélni) vagdalkoztál össze-vissza, mint alanti hozzászólásodból kiderült teljesen feleslegesen (eztet tituláltam szarmasszírozásnak).

Ami pedig a vállalkozást illeti: én részemrõl sok sikert kívánok hozzá, valamit még több alaptõkét. Szõr mentén számolva: 6-8 igényes és nagy számban eladott szöveges honosításból simán össze tudsz rakni egy jó szinkront, melynek a bevétele kb. fedezni fogja a következõ szöveges honosítás kiadásait.

Játékforgalmazással (most ide sorolnám a honosítást) itthon meg csak az foglalkozik akinek valamiért megéri a veszteségek (ill. rettenetesen minimális bevételek) ellenére is jelen lenni a piacon (E.A. vagy éppen a CD Proci), vagy valamiért - mint egy sokadik tevékenységként - ezzel IS foglalkozik, esetleg ötcentes játékokat árul 1000 forintért.

Szóval a "mindenkitelküldökapicsábaakinemértvelemegyet" indítás helyett okosabb lett volna "segítsenakiszeretneígynekemisegyszerûbbleszazegész" hozzáállás célravezetõbb lett volna (ámbár kétségtelenül sikerült növelned a MP oldalán leütött átlagos karakterszámot).

Záráskén megjegyezném: sosem voltam fõvárosi, ami nevetséges az vidékrõl is nevetséges (különben csak a fõvárosban vetítenének pl. filmvígjátékokat).És hát ez a "perre megyek, istókuccse" libbentés bizony simán átvitte a lécet.

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

#36369
Több helyen leparasztoztak, mert egyrészt vidéki vagyok, valamint jó pár fórumon ez alatt vagyok mostanság oly népszerû az újonnan szerzett rajongóim körében. Sajnos.

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Kandurex
#36368
Az utolsó mondatokba azért belekötnék, miért is "paraszt"...csak úgy kérdem, mert akkor ilyen alapon az ország 90% "pénzéhes porzabáló".

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – > ¯\_(ツ)_/¯

#36367
Na úgy látom itt is ideje lesz tisztázni a dolgokat. Sikerült megegyeznünk Andyval, így senki nem szopott be semmit és nem szopatott meg senkit. Nem lesz sem per, se semmi. Mindenki jól fog járni vele, úgyhogy fel a fejjel. Imyke, nem akarok aljaskodni meg hasonlók, de ha Zagashhal és velem is haragban voltál/vagy, nem gondolod, hogy Veled van a baj és nem velünk volt/van hm? Ha egy bocsánatot képtelen voltál kérni tõle egy sokkal jobb MoHAA fordítás miatt, akkor mirõl beszélünk? Az oldalam szövegét illetõen pedig iszonyat nagy verbális tévedésben vagy barátom, ugyanis lehagytad a névelõt a mondat elejérõl...úgy már mindjárt mást jelent, csak úgy láttam, már nem tudtál mibe belekötni, nem is reagáltam rá, mert egyszerûen gyerekes. Nem csoda, ha lelépett Zagash bátyám...nyomtalanul, kezdem sejteni, miért. A másik pedig egyszerûen nem értik meg az emberek azt, hogy nem pénzéhes vagyok és megszedni akarom magam, hanem céget szeretnék alapítani és élesben csinálni amit szeretek és hasonlóan mûködni, mint mondjuk a CDP vagy az EA. Azonban állítom, ha ezt egy fõvárosi emberke valósította volna meg, egybõl azzal lenne tele a net, hogy ez mekkora ötlet és micsoda nyerõ kezdeményezés, hurrá, végre valaki ki akar törni a hobbifordításokból, micsoda úttörõ! Viszont mivel vidéken élek, egészen pontosan SZABOLCS-SZATMÁR-BEREG megyében, már rögtön így faszparaszt meg úgy pénzéhes porzabáló meg menjek a p****ba, mit képzelek én. Ami pedig az embereimet illeti, lehet õket békén hagyni, nem kell basztatni õket. Errõl ennyit. Ja és nem Bakker meg pék, hanem Baker. Csak így. Szimplán. Köszönöm.

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

IMYke2.0.0.0
#36366
<#eplus2><#hehe>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

uv
#36365
Most akkor le lett szedve a Bakker-féle cucc az MP-rõl, vagy sem?

Mert ha igen akkor az nagy csacskaság volt. A Bakker gyerek igen csak lukra futott ezzel a perelõsdivel (Panyiék meg beszopták neki).

Soha nem játszottam ugyan ilyen háborúzós-efpéessel, de gondolom a magyarításaihoz fabrikáltak valami telepítõt, amiben benne van a "soha-senki-által-el-nem-olvasott" felhasználói szerzõdés, meg a készítõk egyebek, mifaszom.

Nos, ha õ (õk) ebben a jogi hülyeségben nem kötötte ki, hogy mely idõpontig ingyenes a honosítás, akkor az bizony ebben a formában az idõk végezetéig az.

Azt megteheti, hogy készít egy új verziót (mittomén:megspékeli javításokkal, esetleg egy új peccshez igazítja, vagy egyszerûen csak egy új telepítõt farag hozzá, és jelzi benne, hogy innentõl ez már pénzes buli, tilos ingyen terjeszteni), de az eddigi, általa is ingyen terjesztett verziót nem teheti változatlan formában fizetõssé (illetve teheti, de ahol eddig ingyen volt fent, ott marad továbbra is ingyenes).

Szóval a pék luftot dagasztott.

Kis ésszel megáldva nem masszírozná itten a szart órabérben, hanem kihozna egy javított, felturbózott (akár szinkronos) verziót, azt aztán adhatja akár aranyrudakért is, mondván: akinek jó a régi szar az tõccse ingyér, akinek meg tuning kell az perkáljon.

Amivel megint majd többe kerül a leves, mint a hús, ugyanis az ingyenes honosításban részt vevõk, joggal verhetik majd a mellüket, hogy "Béker-koma, virítsd a lóvét! Ha te pénzért tolod az én munkámat akkor bizony abból nekem is jár!"

Na ilyenkor lehet perelni, kb. 6-8 év alatt a végére is érnek majd a tyúkpernek.

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

Evin
#36364
Én csak ezek mellett tudok kitartani, hogy továbbra is fent legyenek az MP-n és/vagy ingyenesek maradjanak, mert csak ezeknek a technikai/fordítási munkálataiba folytam bele (a többi nagyrészt csak telepítõ): COD2 (pár textúra), COD4, BIA: Earned in Blood, MOHPA

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

PetruZ
#36363
Nem vagyok jogász/ügyvéd, de némileg ismerem a szerzõi jogok témakörét. Az ügy szerintem egyszerû:
1. Szerzõi jogról nem lehet lemondani. Magyar (és nemzetközi) jog szerint nincs az a jogi forma, amivel lemondhatsz róla (csak elévül, általában 70 év múlva). Ergo, aki részt vett a fordításban, maximum terjesztési és értékesítési jogról mondhat le. De ha nincs ilyen szerzõdése a sráccal, akkor amint õ elkezdi pénzért árulni a cuccait és perekkel fenyegetõzik, a társszerzõk nyugodtan kihúzhatják alóla a sámlit azzal, hogy nem járultak hozzá ehhez a terjesztési formához.
2. "Add-on" v. "mod" levédhetõ és pénzért értékesíthetõ abban az esetben, ha a játék kiadója erre engedélyt ad és ha a "mod" nem sérti a játékhoz adott licencet (nem változtat a kódon, a játék maga is támogatja a mod formájú bõvítést, nem sért egyéb licenc kikötéseket (pl. nem engedélyezett tartalmi megjelenítés és szöveghasználat)). De több szerzõs esetben az elsõ pont lép ismét életbe.
3. Amennyiben egyedül csinálta és megfelel a 2. pont feltételeinek, akkor megteheti azt, amivel fenyegetõzik - ha a kezében van a kiadói engedély, esetleg kizárólagos szerzõdésrõl szóló engedély.

IMHO
#36362
Elég ha fordításonként 1-1 ember benne van 😄

IMYke2.0.0.0
#36361
Az ötlet valóban áthidalná ezt a furcsa, faramuci helyzetet. <#eljen>

Már csak az a kérdés, hogy a társkészítõk hajlandók-e konfrontálódni egykori társukkal...(?)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36360
Szerinted jó megoldás amit a MP topicba írtam?

IMYke2.0.0.0
#36359
Igen. Nem ismerem Baker korát, de vannak prekoncepcióim.
Más lenne a hozzáállása, valószínûleg, ha évekig bábáskodott volna valami felett, és azt egy "pénzéhes lúzer" szimpla torpedó akcióval rombazúzná...

Sokan vagyunk, akik akarva-akaratlanul "megszültük" azt, aminek gyümölcsét most élvezhetik a játékosok , és amiért ez a srác is azt hiszi, szüretelhet.

Utóbbi a legnagyobb baj. Mindent tönkre vág.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36358
Az MP-n a hozzászólásomban talán találsz olyan tippet ami segítségével sikerülhet olyan megoldást csinálni ami jó mindenkinek és Baker se köthet bele 😊

#36357
Szomorú, hogy idáig süllyedt az amit annó elkezdtünk 😞

#36356
Ilyet...nem semmi történet. Az biztos, hogy egy fillért se fogok fizetni. De ez már szánalom: perrel fenyegetõzni? Nem vagyok jogász, de ez milyen már: ki adok valamit ingyen, majd pár évre rá, pénzt kérek érte? Ez rohadtul tisztességtelen.

Mert aki lementette régebben magának , annak ingyen megvan. Más meg fizessen ugyanazért , mert a készítõnek felgyülemlett az agyhúgyköve.
Mindegy, bár ezek közül egyik játékhoz se nagyon érdekel a fordítás, letöltöm amíg még lehet ingyen. Biztos ami biztos. <#hehe>

Mi előtt valaki megkérdezné: A Tigris márpedig egy vacak tank. Hiába is rinyálsz. A valóságban is az volt. http://de-rerum-natura.freeblog.hu/ saját blog

#36355
ez de paraszt!!!
😄
1et értek ez már télleg szánalmas
PetruZ
#36354
Weird Wars...
mascarun
#36353
Visszatérve egy korábbi témához! Én még nem találkoztam olyan magyarítással amit említettetek hogy nagyon ramatyul lett volna fordítva!
Ami viszont felbaszta az agyam a Brothers in arms earned in blood magyarításában (nem tudom már ki fordította) volt egy olyan fordítás/ szófordulat hogy "tiplizzünk!" ! Na ilyet akkor a korabeli katonák biztos nem mondtak! Nem hiszem hogy olyan nagy ötlet volt így fordítani! Nekem sértette a szemem! De mondjuk ezen kívül nem találtam soha semmi kivetnivalót egy honosításban sem! Amúgy meg nem nagyon szeretek kritizálni senkit. Inkább örülhetek hogy valaki megcsinálta.

ibrik
#36352
Szerintem nem tudja felérni ésszel, hogy ez nem Amerika, ahol bárki, bárkit, bármiért beperelhet.

Most pl. nagy divat lett több éves vagy akár több évtizedes ötletek felhasználása miatt beperelni a nagy IT cégeket - szinte mindegyik érintett: Microsoft, Apple, hogy csak a legnagyobbakat említsem...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

IMYke2.0.0.0
#36351
Szánalom, amit ez az emberke mûvel... én szégyellem magam helyette, a játékosok elõtt.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#36350

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

takysoft
#36349
én szeretek itt élni. sztrájk ellenére is😊

bár az jó kérdés, h a suliba hogy jutok el ma vizsgázni XD

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

RaveAir
#36348
Levenni bizonyára nem fogjuk az oldalról, de indítványozom, hogy a jövõben egy ilyen felirat jelenjen meg bizonyos fordításoknál: "A visszajelzések alapján a fordítás minõsége pocsék, a játékélményt rombolja, ezért letöltés csak saját felelõségre!"

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#36347
Sokszor dünnyögtem magamban, mondtam másnak: "Milyen jó, hogy nem Budapesten élek!"
Milyen igaza van:


Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36346
Ja, elég bekapcsolni a tv-ét, hihetlen hogy mások mit képesek megnézni. Én már évek óta nem néztem, akkor is csak azért mert nem volt gépem.
Szerintem ezt a magyarítást le kéne szedni a portálról,majd lehet írok valakinek.
#36345
azoknak mindegy a minõség, akik még magyarul sem tudnak
#36344
Ha a "fogyasztóknak" mindegy, akkor hol a probléma? Az "igénytelenség" nem csak itt ebben a témában figyelhetõ meg..

#36343
A fordítások minõségének kérdése engem is régóta foglalkoztat. Elkeserítõ, hogy semmiféle visszajelzés nincs, a munkák döntõ többsége pocsék. Anno ezért nyitottam EZT a témát az MP-n csak aztán itt is csak a szájtépés ment (már jó értelemben) de semmi sem változott. Jelenleg nem is igazán látok lehetõséget a változásra. A minõség csak a fordítókon múlik, hogy magukkal szemben milyen elvárásokat támasztanak, a "fogyasztóknak" mind1. 😞
IMYke2.0.0.0
#36342
Na jó, engedek a kényszernek... de csak most!


Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#36341
Nem, dehogy... inkább ez:



😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#36340
A következõ kép (tetoválatlan) meztelen nõ lesz? 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#36339
Hát, nem tudom... egy motor még csak elmegy így...
De egy ember...!


Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.