58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Evin
    #40938
    Talán maga a fordítás nem végleges, vagy nincs teljesen átnézve. Ettől még nem tudjuk, minőségileg milyen (lesz).
  • FEARka
    #40937
    Elkezdtem átültetni a kiszivárgott Murdered Soul Suspect fájlból a szöveget. 62-ből 43 kész.

    Azt írták nem fognak sírni, ha valaki átülteti a fordításukat pc-re, de majd még írok nekik.

    Am nem tudom, hogy mi fog változni a véglegesbe, mert ahogy nézem minden le van fordítva. Ha majd kiadják azt összehasonlítom a kiszivárogtatottal és javítom, amit javítanak.
  • Andriska86
    #40936
    Hi! Tízéves tapasztalattal dolgozom a szakmában, és úgy láttam, hogy nagyon elhúzódna a projekt, amit már nem tudtam vállalni.
  • Baker1
    #40935
    Nekem nincsenek warez tartalmaim, csakis kizárólag eredeti cuccaim. Szóval "fuck off" punci, csak a magad nevében.
  • MoRT2195
    #40934
    Bocsi, félreértelmeztelek (pedig érthető voltál). :D Úgy értelmeztem, hogy a konzolozz.hu-ról kiszivárgott a magyarítás, és ezt te teszed itt szóvá, mint az egyik fordítója a játéknak. De már értem. :D Mindegy, akkor ezt annak a TON-nak szánom. :D
    Azt pedig sajnos nem tudom megállapítani így neten keresztül, hogy ki, hogy él. :D Hiába van nekem is jobb gépem (vagyis jónak számított amikor megvettük), amikor részletre van felvéve, és több hónapig kellett fizetni. Attól, hogy így megvettem a gépem, még nem vagyok gazdag, és nem tudok minden játékot első nap megvenni tizenpárezerért.
  • sakhalin
    #40933
    Ez azért volt orbitális baromság mert én is használok boxon magyarítást mégis megvan ugyanaz eredetiben is.Szépen a polcon bontatlanúl.Sokan vagyunk így.
    Természetesen nekem is vannak warez tartalmaim az élet mionden területéről dehát kinek nincs.Tehát a kődobálásod most téged rakott szájban.

  • experto11
    #40932
    Ez jó hír.
    Remélem hogy valaki át fogja ültetni pcre is.
  • kjhun
    #40931
    1. Nincs konzolom. (A sárga kazis tv-játékot nem számolom bele. :D)
    2. Ő neki kéne a magyarítás, ami nekem meg sincs. De, kiderült, hogy kiszivárgott már. Meg, ingyenes lesz előbb-utóbb így is.
    3. A kiadók és a hülye DRM-ek tehetnek róla, hogy eredetit nem lehet magyarítani, csak a tört verziót.
    4. Őslelet gépünk van, mi a franc futna rajta a mai játékok közt? Semmi5. 5. És, általában az is megfigyelhetted volna hogy, aki jól is él, annak jó gépe is van, a netet ne is említsem. És, szinte ugyanúgy warezol, mintha nem tellene rá neki, pedig megtehetné. Demo-t meg nem igen adnak ki, legalábbis PC-re.
  • MoRT2195
    #40930
    Érdekes hozzá állással vagy a "kiszivárogtatóról", amikor te is az összes játékodat warezolod... elvégre Xbox 360-on csak tört játékkal használhatóak a fordítások. Gondolom örülsz neki, hogy lelehet tölteni ingyen, mi? Nos mi is örülünk annak, ha le lehet tölteni ingyen a magyarításotokat.
  • kjhun
    #40929
    Konzolozz.hu-ról:

    Egy kedves úriember (PC-s játékos) kiszivárogtatta a Murdered magyarításunkat, így nincs más választásunk, mindenki számára előbb utóbb elérhetővé tesszük pontok nélkül is. De nem azt a verziót, amit az a ****** kitolt a netre, hanem majd a végleges, javított kiadást. Kb 1 hét amíg végzünk az utólagos munkálatokkal. Béke.
  • MoRT2195
    #40928
    Ja, ezt mondom én is, de azért egy minimális angol tudás nem árt, mert azért figyelni kell azt is, hogy mit hova másolsz. :D Amúgy az oldalukon az van, hogy 99%-os, szóval szerintem ez a végleges.
  • Evin
    #40927
    Egy valamit tisztázzunk már; ha a Murdered... konzolos fordítása lenne átrakva, ahhoz nem kell fordítónak lenni. Ami plusz szöveg lenne, az a PC-s menük meg üzenetek. Meg amennyire tudom, még nincs belőle végleges fordítás.
  • MoRT2195
    #40926
    Hát meg kéne kérdezni egy pár embert, magától nem reppen ide az összes fordító... Mellesleg ehhez nem is kell nagy fordítói tudás, ha csak egy picit is tudsz angolul, akkor a kész szövegeket le tudod cserélni a magyarra. Szerintem még én is megtudnám csinálni, de látatlanba biztos nem megyek bele, ha azt mondom, hogy megcsinálom, aztán valaki megveszi, és én mégsem tudom megcsinálni, akkor majd kapom a sarazást.
  • grebber
    #40925
    Nem a ponttal pénzzel van a baj itt.Azzal hogy ember azóta sem jelzett hogy vállalná a pc-re ültetését.
  • Ewox
    #40924
    Szerintem egyébként Bandris86 hamar feladta. Nem tudom miért gondolta azt ,hogy majd egy féltucat ember összedobja egy hét alatt. Egy ilyenhez idő kell, és már az is nagy előny ha valaki sok időt rászánva elkezdi.

    Bocs a mérgelődésért csak furcsák néha az emberek.
  • Ewox
    #40923
    Nem, privátban csinálom. Publikusan nem is lehetne így hogy nem fedi le 100%-kosra, főleg úgy hogy mint írtad még néhány dialógus is angol marad.
    Csak szimplán az érdekelt volna, hogy miért különböző betűtípusban jelennek meg az ékezetes betűk.
  • IMYke2.0.0.0
    #40922
    Bizony. Ez a legfőbb szempont (minőség), szerintem is.
  • MoRT2195
    #40921
    A másik az, hogy én nagyon kíváncsi lennék először a fordítás minőségére (tudom sokaknak ez nem számít, csak legyen magyar, de engem azért érdekel, hogy mit is olvasok).
  • MoRT2195
    #40920
    Egy valamit nem értek, mégpedig azt, hogy ha ennyire kell a játék magyarítása, akkor mért nem TE veszed meg, vagy TE gyűjtesz rá pontot, és adod oda TE egy profi magyarítónak? De amúgy azt se tudjuk, hogy van-e valaki, aki megcsinálná... megkérdeztél erről bárkit is? i2k, Evin, lostprophet, vagy bárki más elvállalná? Mondtak neked valamit?
  • IMYke2.0.0.0
    #40919
    Továbbá: #39525-ben írva vagyon, hogy hosszú ékezetek nincsenek.
    Ahogy a Youtube videómon is látszik.

    Emellett, a kínaiak honosítása sem teljes. Számos angol szó marad mindenhol. Sőt, komplett mondatok, leírások is.
    Továbbá, a DLC-k sem lesznek teljesek.

    Ezért is írtam korábban, hogy jó lenne, ha a második módszerrel készülne egy 100%-os honosítás, Bandris86 vezetésével.

    Én kábé 18-20%-nyi szöveget már lefordítottam a kínaiak anyagából, ha nekem nem hiszed el a fentieket, akkor vess magadra...
  • grebber
    #40918
    Nem hiszem/gondolom ,hogy itt van bárki is aki oda posztolgat/linkelget/kommentelget/hírezget/fizet csak hogy konzol magyarításhoz hozzájusson.

    De ha lenne olyan magyarító aki 100% -ra megcsinálná akár ki is fizetném azt a pénzt hogy megszerezzük a magyarítást.
  • experto11
    #40917
    Egy vmit nem értem azt hogy itt van egy kész magyarítás(murdered és senki sem csinálja meg a pcre való átültetést.Tudom hogy ott pontrendszer van de biztos hogy vkinek itt már összegyűlt a pontja és elküldhetné egy profi magyarítónak.
  • IMYke2.0.0.0
    #40916
    Ahogy írtam, állítsd át a kódlapot egyszerűsített kínaira.
    Ezután, szerkesztéskor már használhatsz UTF8-at.
  • IMYke2.0.0.0
    #40915
    Most akkor publikusan csinálod? Privátban azt írtad, hogy saját célra készülne.

    Amúgy:

  • Ewox
    #40914
    Sziasztok!

    Megpróbálkoztam ezzel a kínai fordítással, de valahogy az ékezetes betűket másképpen vagy sehogy sem kezeli.
    Notepad++-ban írtam, de akárhogy állítom a kódolást nem javít rajta(köztök kíniai egyszerűsítettre is).

    Van esetleg valakinek tippje mi lehet a baj ?

  • Sunsetjoy
    #40913
    A Distant worlds universe változatát fordítja valaki? Ahogy nézem, kapásból jó a txt utf-8 formátumban- csak az ő és ű betű lóg ki (a fontfájlok xnb-be csomagoltak).

    Egyedül én meg sem próbálkoznék vele, pedig szeretek space 4x játékot fordítani.
  • IMYke2.0.0.0
    #40912
    A DLC-k nincsenek meg hozzá STEAM-en, de nem-hivatalos-formában majd megnézem.
  • IMYke2.0.0.0
    #40911
    Folyamatban van.

  • Hunter of Deer
    #40910
    Hali!
    Darksiders 2-hoz keresek magyaritast, nem tudom keszult e hozza, vagy estleg folyamatban van. ha barki barmit tud irjon koszi.
  • MoRT2195
    #40909
    Köszi, így valóban jó. Viszont a szinkron az német. Nem lehetne valahogy angolra varázsolni?
  • genndy
    #40908
    Tényleg, az évszám
  • MoRT2195
    #40907
    Jah, igaz... :D Bár azért már oda írják ők. Mondjuk először azért szólni kellet nekik.
  • Evin
    #40906
    Meg persze elhagyjuk a nevüket, természetesen!
  • MoRT2195
    #40905
    Nem fogják csak úgy oda adni. Valakinek le kell töltenie. Azzal gondolom nekik sem lenne bajuk, ha kérdezés nélkül átportolná valaki, hisz ők is ezt csinálják. :)
  • Sunsetjoy
    #40904
    Patyek már az UFO-korszakra készül, hogy a jövőbe lát:D
  • Maxtreme
    #40903
    ja hogy egy ilyen is van.. :) Na ezt nem tudtam, azzal próbálkoztam ami itt is linkelve van a fejlécben.
    Köszi!
  • experto11
    #40902
    Tudom hogy itt a fórumba utáljátok azt az oldalt meg már kérdeztem is de nem lehetne a retroconsole oldaltól elkérni a Murdered magyarítást és átültetni pcre?
  • genndy
    #40901
    Ezt próbálod?: http://patyekmagyaritasai.hu/projektek_bureau.html
    Ez a link van Patyek Steam oldalán, szerintem a bannerban lévő elavult.

    "The Bureau: XCOM Declassified
    Feldolgozottság: 100% Utolsó frissítés: 2015. július. 15.
    Várhatóan a hónap végéig véget ér a magyarítás tesztje.
    A játék DLC-jének magyarítása elkészült ide kattintva tölthető."
  • Maxtreme
    #40900
    srácok.
    Érdeklődnék hogy a bureau xcom declassified honosításával mi a helyzet?
    Már múltkor is kérdeztem, panaszkodva arra hogy Patyek oldala konkrétan nálam SOHA nem működik. Aznap 1x bejött, de azóta se. Pedig van mikor naponta 2-3 alkalommal is ránézek. (ránéznék)
  • Rusy
    #40899
    Sniper elite 3-at nem tervezi valaki fordítani? Jó kis játék, ráadásul nincs benne olyan sok szöveg, mondjuk nem is kevés.