Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#36438
szerintem az a cod4-ben volt, nem a 2-ben

4-ben még elviselhetõ, de nem az igazi
mascarun
#36437
AZAZ! xD<#nyes><#nezze>

#36436
Meg "spéci granyót" se írjatok a menübe, jogvédett (mert Baker odaírta, hogy kopirájt).

mascarun
#36435
Szerintem a saját szátok íze szerint lefordítjátok de a tartalmon nem nagyon lehet változtatni! Aztán meg úgyis megy majd a veszekedés hogy vödör vagy veder!
Inkább a korhûségre figyeljetek ha javasolhatom mert szerintem még mindig - nem mondtak olyat a katonák a 40-es években hogy "Na tiplizzünk!" -

Ezzel nem akarok senkit megsérteni csak úgy rohadtul bántotta a szemem!

RaveAir
#36434
A te (vagy ti) szövegeiteket csupán csak azért nézzük, mert nem akarjuk, hogy a végén azt mond, mindent tõletek loptunk. Csak annyit szerettem volna jelezni, hogy a korábbi verzióban maradt néhány hiba, amit idõvel lehetett volna javítani.

Nyugodtan elhiheted, hogy én személy szerint lefordítok minden mondatot, és majd bizonyos idõközönként megnézem, hogy mit írtatok, nehogy véletlenül ugyanaz legyen.

A lényeg pont az lenne, hogy ne sok köze legyen az elsõ fordításhoz... és persze, hogy ingyenesen elérhetõ legyen.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#36433
Tévedni emberi dolog Ibrik. <#nemtudom> Te is tévedhetsz.

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#36432
A Touchées is jó lenne akkor, ha többeket tusézna, s azok közül mindenki hölgyemény lenne😊

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

ibrik
#36431
A "touchées" francia jelentése:
- kissé bolondos
- meghatott
- megindult
- érintett

Legalább ne írj le hülyeséget, ha igazán vissza akarsz vágni valamivel...
Vagy inkább ne használj olyan idegen szavakat, amelyek jelentését nem ismered.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#36430
Wikipédia mást mond.

mascarun
#36429
látom megy a szarrágás.....

#36428
Helyesen Touchées.

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#36427
Ez nagyon ott volt! <#vigyor3><#eljen>

#36426
Arra gondolt, kedves Baker, hogy gerinctelenség volt tõled, amit csináltál. De téma lezárva.

#36425
Igen Ramy, biztos. Mégis ezzel mire gondoltál?

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

gandrus
#36424
Touché.

#36423
"Csak hát bennem azért van annyi gerinc, hogy nem villogok más munkájával."

biztos vagy te ebben?
#36422
Már nem azért kedves RaveAir, de mi köze az anno még általunk készített fordításnak az általatok készülõ CoD 2 honosításhoz? Úgy tudtam, teljesen az angol nyelvû lokalizációt vettétek alapul, teljesen független a már kész magyarítástól. Nekem legalábbis Zoli azt mondta. Viszont ha közben az eredeti fordítást nézitek és abban írtok át pár mondatot, az nem több, mint szánalmas próbálkozás egy felesleges magyarítás elkészítéséhez. Viszont nálam az újrafordítás teljesen mást jelent, nálatok ezek szerint "belekontárkodásamásikmunkájába", ami egyáltalán nem szép dolog, és még csak nem is a The Baker Company-t minõsítitek vele. Ilyen alapon én is nekiállhatnék az összes fordításnak, amit Ti készítettek, átírhatnék benne egy-két mondatot és máris kész az "újrafordított" verzió. Csak hát bennem azért van annyi gerinc, hogy nem villogok más munkájával. Egyébként tisztában vagyok a Hold Breath jelentésével, azonban ha kiírod az eredeti jelentését az aktuális pályán (a silós küldetésre gondolok) belenézel a szkópba, ki fog lógni a szöveg. Ezért lett "lélegzetvétel", mely lényegre törõ és tartalmilag kifogástalan. A komment nem kötekedés akart lenni, csak leírtam a véleményemet.

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Evin
#36421
Ok. Egyébként jó, hogy szóltál, mert az xpert teljesen kiment a fejembõl, pedig sokat használom a BGE miatt.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#36420
Igazából nem küldtem, csak mpn linkeltem, de most más ment mailban is.

Evin
#36419
Mikor küldted, mert mostanában nem kaptam semmit.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#36418
Azt elfelejtettem, hogy obscure 1 szövegszerkesztõre i2k rákérdezhet a braziloknál, mert mintha láttam volna egyszer a projektjeik között.
Igaz most már nincs ott.

#36417
Evin: Obscure 2-höz küldtem neked 2 programot is. Mindkettõ képes a visszacsomagolásra is.
Szerintem az elsõhöz is jók lesznek.
Már csak a szövegfájlok szerkeszthetõségét kell megoldani, mert úgy emlékszem nem notepados formában vannak.

grebber
#36416
Most már muszáj lesz valamit kiadnia végre mert ez így nem állapot!

Space Siege,Hard Truck Apocalypse,Saints Row2,Borderlands,Prototype mindre csak várunk és várunk<#eplus2>

Személyiségi jogok megsértése végett feljelentést fontolgatom mert mi az hogy várat minket.<#banplz>

Next PC upgrade: 2022

#36415
i2k Borderlands fordítás lesz? Haladsz vele, vagy letettél róla?

Evin
#36414
Addig egyelõre nem mennék bele semmibe, amíg nincs megoldva minden.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#36413
Miki azt mondta, ha tiéd lesznek az ObsCure-ok, én kapok más egyebet 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#36412
Egyelõre megpróbálom megoldani, utána beszélhetünk üzletrõl. De nem akarom elvenni a kenyeredet. 😊

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#36411
Ha komolyan gondolod, akkor el tudom küldeni neked a lemezeket, amiket a honosításra felkérõ illetõ (GMiki) küldött nekem. Így megspórolhatod a beszerzést.
Egyúttal, és ha valóban komolyan gondolod, fel is vehetnéd vele a kapcsolatot - ha nem tudod a mailcímét, privátban megadhatom -, és a részleteket tisztázhatnátok.
Én már telefonban beszéltem errõl vele, és azt mondta, nem zárkózik el a dologtól.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#36410
Akkor elõbb megpróbálom beszerezni a játékokat sorban, aztán meglátom mit lehet velük kezdeni.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

jetblack
#36409
A fahrenheites megoldásra én is emlékszem nah mindegy majd a jövõben elválik a dolog 😊

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

IMYke2.0.0.0
#36408
Engem meg felkértek, hivatalosan, a honosításukra és nem tudtam, hogy nincs hozzá editor ... 😞
Ha Te meg tudod oldani, akkor átpasszolom Neked a munkát, és pénzért lefordíthatnád õket.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#36407
A játékok megjelenése körül nézegettem, akkor nem volt. mostanában nem foglalkoztam velük, mert inkább azokra szentelem az idõm, amit épp fordítok, vagy fordítani fogok.
Azt hiszem Piedon-nal beszéltük korábban, hogy elvileg minden megvan ahhoz, hogy fordítani lehessen. Csak se neki se nekem nem volt/van idõnk elkezdeni. Viszont programom csak kiszedéshez van.

jetblack
Ez nagyban függ a fájltól is. Mert 1-2GB PSD vagy DDS képet én is be tudok tömöríteni pl 7zip-be pár 100MB-ra. De az ff fájlok zlib-bel vannak tömörítve, ami korrekt tömörítés, és azokon 2GB méretben csak pár 100MB-ot lehet lefaragni, bármilyen tömörítést is használsz.
Tehát ez a cseh módszer szerintem nem igazán járható út. Meg én arra tippelek, hogy kibontották az ff fájlokat és hexában fordították, és azért ilyen nagy, mert minden ilyen ff fájlt bele kellett rakniuk.
Régebben a Fahrenheit-et is így csinálták meg.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

jetblack
#36406
Persze az mw2-es megjegyzésedre értettem ezt a dolgot

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

jetblack
#36405
Nem is tudom azéret pl az uha tömörités csodákra én láttam amikor 1gb-es fájl nagyjából 250-300mb-re lett betömörítve

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

IMYke2.0.0.0
#36404
Kibontóról tudok, szerkeszteni/visszatenni nem tudok. Te sem tudsz kezdeni ezekkel semmit?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#36403
Úgy tudom már van. Legalábbis kibontó.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#36402
Az ObsCure (1-2)-hoz már tudsz szerkesztõ progiról?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#36401
Cod5-höz ott az ModTools, a maradék kiszedését meg kézzel kell csinálni, vagy ott a cod4-hez pár .ff kezelõ progi.
Viszont a cseh mw2 fordítás 2GB, úgy meg semmi értelme megcsinálni.


BIA-hoz és MOHPA-hoz pl szerintem felesleges programot csinálni, ott van hozzá az SDK.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

RaveAir
#36400
A CoD2 fordítása folyamatban, és egész szépen halad.
Mikor Baker kérte, hogy vegyük le a magyarításait páran neki is kezdtünk a fordításnak, és rocsikzolival egyesítve erõinket egész szépet haladtunk. Közben pedig olvasgatjuk a régi magyarításban található félrefordításokat (Hold breath - levegõvétel, sign in - jelzés, stb.)

A CoD5-höz és a MW2-höz azonban jó lenne valami program. Ez utóbbit valahogy a cseheknek már sikerült megoldaniuk, és nem tudom, hogy Panyi meg tudja-e szerezni tõlük a szerkesztõprogramot.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#36399
Profi, a lényeget teljesen megfogalmazó - nálunk, "bennfenteseknél" is jobban leírtad! - hozzászólás olvasható tõled a témakörben. Ilyeneket szívesen olvas az ember.
Ahogy a fordítóalkalmazás írásának megemlítését is. Nem áll szándékomban lefordítani õket, de, mint minden ilyen kütyü, szoftver, alkalmazás gyûjtõje, - amennyiben nem rúgod ki a srácokat idõ elõtt (<#hehe>), és a végfelhasználók számára is elérhetõ, használható fázisba kerül(nek) - nagyon örülnék, ha közkincs lenne majd a program(ok)ból.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MerlinW
#36398
Pár kollega hívta fel ma a figyelmemet a dologra, s engem ugyan hidegen hagy, MP-re a cikkhez ítram egy szubjektiv véleményt.

A srácaim "nagy örömömre" ma nekiláttak a említett WW2-es játékokhoz (BiA, COD és MoH), fordítóalkalmazást írni, nem tudom meddig tart a lelkesedésük, s ha fordítgani nem is kezdenek el /ha munkaidõben csinálják elfenekelem õket😊/ a környezetet biztos elkészítik (a programozoknál eddig tart a kihívás😊) és azt feltételezem közzéteszik majd. Gondoltam megemlítem😊

[merlinw.org]

#36397
direkt írtam úgy
Sunsetjoy
#36396
1, milyen jól eltaláltam. bár száz közül is felismerném, ha már kb. 6 évig csináltam a magyar fanpage oldalt 😊
2, így picivel többet írtál, mintha mégegyszer beírod, hogy de 😊
3, bocsi az OFFért

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#36395
szia
#36393 😊
Sunsetjoy
#36394
Mivel mostanában sokat járok az SG-re, gondoltam ide is beírkálok, mint kocamagyarító😊 Üdv mindenkinek!

Egy kicsit OFF, RAMy-tól kérdezném, hogy a logóban szereplõ szemek nem véletlenül egy S.N. monogramú illetõhöz tartoznak? 😊

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#36393
de
Montanosz
#36392
Ez nem ugyanaz a fickó aki a magyaritasportalon is bekavart?
Mert úgy látom elég népszerûtlen, bár nem igazán követem az eseményeket...

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#36391
22
de ez szerintem lényegtelen
IMYke2.0.0.0
#36390
Ez a személyes információ engem is izgatott egy idõben, de tekintve az elmúlt idõszak eseményeit, már nem firtatom - nincs sok értelme.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Montanosz
#36389
hány éves vagy? mert ez tényleg nyelvtanilag 0.

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/