Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

RaveAir
#36788
Szerintem teljesen jó, hogy fordítják az egység- és tárgyneveket, ha beszélõ nevekrõl van szó. Engem zavarni szokott bármilyen mûben (legyen az könyv vagy játék), ha az egész magyar nyelvû és olyan tárgy van benne, hogy pl. Fireshield a Tûzpajzs helyett, csak azért, mert a fordító szerint az erdeti jobban hangzik.

Szerintem nem a hangzás, hanem a jelentés a lényeg. Fõleg, ha egy kitalált világról van szó. Azzal valóban nem értenék egyet, ha jelenlegi világunk USA-jában az egy város Main street hallgató utcáját Fõ utcára fordítaná valaki.

A másik, hogy engem zavar ez az kettõsség, "hogy azért mindent fordítsunk le, mert nem értem a küldetést, nem értem a történetet, de ugyanakkor ne legyen már gagyi neve az egységeknek".

Én azt mondom, hogy ott van a fordítói szabadság. Ha amúgy jó munkát végeznek, ha nem is tökéleteset, de kevés hibával, akkor ne ezen rágódunjunk már. Mindenki elõtt ott van a választás, hogy angolul vagy magyarul játszon.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Evin
#36787
Szerintem nem. Bár információim szerint már nem lehetetlen a fordítása, de számomra ez egyelõre csak pletyka.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#36786
Egyetértek.
Vannak olyan (személy/tárgy/bece)nevek, amiket szinte bármilyen játékban, filmben, mûben le kell fordítani - és vannak bõven olyanok is, amikben ez nagyon-nagy hiba lenne.

Ez olyan, mintha a mi "Kukorica János"-unk nevét angolra szó szerint lefordítanák.

Jones Corn... pfuj...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

cikasz
#36785
Ránéztem a forditásra, hogy hogy haladnak.. Az épületneveket meg az egységneveket nem értem miért kell leforditani? Magyarul abszolúte szarul hangzanak. De most tényleg van értelme? Miért nem koncentrálnak a párbeszédszövegekre és mondjuk az egység leirásainak forditására?
Aki ismeri a starcraftot az szerint nem hangzik hülyén pl : Baneling = pukkancs, durrancs, savgubó, vészhozó, átokling stb. vagy High Templar = emelkedett templomos, Mutalisk = mutaliszk ?

Félre ne értsetek nem fikázni akarom a munkájukat, de van aminek van értelme és van aminek nincs...

http://www.akciofigura.hu

mascarun
#36784
James Cameron Avatar: The Game -hez tervezi valaki hogy lefordítja?

TSL16b
#36783
Javítás: mert a valaki -> mert valaki

TSL16b
#36782
Vagy úgy van, ahogy ibrik mondja (kiadás elõtt elérhetõvé váló, „kiszivárgott” kész vagy félkész szövegek), vagy a véglegesbõl kell kibányászni, és nekiállni. Azért írtam, hogy biztosan lesz hozzájuk magyar szöveg, mert a valaki úgyis le fogja fordítani, de egyelõre nincs rögzítve, hogy ki(k) lesz(nek) az(ok). Persze mi is pályázunk, aztán majd minden kiderül.

ibrik
#36781
Ez változó.
De legtöbbször az történik, hogy a teljes játék megjelenése elõtt a béta teszt verzióban (ha van elérhetõ) vagy a demóban esetleg már benne van a késõbbi teljes játék egész szövegállománya.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Jaka923
#36780
Ez nagyon jól hangzik, de hogy fordítjátok le az olyan játékokat, amelyekben alapból benne van a magyar nyelv? Tehát, még ki sem adták a játékot, de már le tudjátok fordítani... Megkapjátok a szövegeket?

TSL16b
#36779
Szinte biztos, hogy lesz magyar szöveg mindhez. Most szervezkedünk, talán még a régebbiek is hivatalossá válnak elõbb-utóbb, és nem lesz több "Platform error" a hiányzó magyar nyelvi fájlok miatt.

Evin
#36778
Azért az jó, hogy egyszer "magyarosítás" aztán meg "magyarítás".

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

ibrik
#36777
Nem tudni.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Jaka923
#36776
Sziasztok!
Nem tudni, hogy a jövõben megjelenõ Valve játékokban alapból benne lesz a magyar nyelv? Csak, mert a Left 4 Dead 2-ben már benne volt, az azelöttiekben nem

IMYke2.0.0.0
#36775
Készül a StarCraft 2 magyarítása

"Bár már kevesebb, mint 7 nap van a StarCraft 2 hivatalos megjelenéséig (amit egy, az 576 által szervezett launch partyval fogunk megünnepelni), mégis jönnek még olyan hírek, amik alaposan megdobogtatják szívünket. Ilyen ez a mostani is, hiszen hazánk derék fiai arra vállalkoztak, hogy lefordítják a játék alapvetõ feliratait és szövegeit, továbbá a Battle.net-es részt is.

A kezdeményezõk fontosnak tartják már az elején leszögezni, hogy egybõl két magyarosított változattal is készülnek: az egyik magyar nevekkel lesz ellátva, míg a másik pedig az eredeti neveket fogja tartalmazni. Egyelõre azért koncentrálnak a legfontosabb szövegekre és a Battle.net-re, mert ez is több, mint 7000 szövegrészletet jelent (s ez még csak a bétaváltozatra vonatkozik), ami ebbõl kifolyólag alapos próbának veti alá kitartásukat.

Mindenképpen fontos megjegyezni, hogy pozitív visszajelzések esetén magát a hadjáratot is lefordítanák nekünk a készítõk, ami biztosan sok, angolban annyira nem járatos játékos játékélményét tenné teljesebbé. A fordítás állását a csapat blogjánkövethetitek figyelemmel, illetve egybõl kaptunk egy videót is, amit 720p-n megtekintve megnézhetjük a magyarítás apró, de kellemes eredményeit:"

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

cikasz
#36774
Nem lenne rossz 😊 csak mert nem vagyok perfekt english és jó lenne tudni mi történik 😄

http://www.akciofigura.hu

IMYke2.0.0.0
#36773
Már próbálkoztak/nak vele - állítólag lehetséges is.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

cikasz
#36772
Starcraft 2 magyaritható? <#nemtudom>

http://www.akciofigura.hu

Desiderata
#36771
melyikre? közben megleltem
csak ez miért nincs igy linkelve a másik lapról?!? na mind1
#36770
Menyj a weboldalra.

Desiderata
#36769
magyaritasok.hu-rõl hogyan lehet letölteni? "magyarítási listán" ott a Kenny's Adventure játék, zöld pipával, de letöltések között nincs a játék, akkor honnan szerezhetõ be a fordítás?
Birdhill Thug
#36768
Nekem nem volt idõm és kitartásom végigvinni a projektet, gratula nekik! Remélem minõségi fordítást sikerült csinálniuk.

#36767
Nem tud valaki a Prince of Persia 2008-hoz magyarítást? A héten vettem megde sajnos angol nyelvû mivel a magyart már nem árulják.

RaveAir
#36766
Sajnos dettó.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#36765
Nagy köszönet a munkájukért.......

hunositokteam

<#worship><#worship><#worship><#worship>

grebber
#36764
Én tudok még a Hard Truck Apocalyps gamerõl is!

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#36763
Alkotói válságban vagyok - elsõsorban lustaság, fáradtság.
Hivatalos munkával már jó ideje nem kerestek. Nem tudom, hogy sajnos-e vagy sem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36762
Imyke megkérdeznélek, hogy halad az alábbi magyarításaid:
Space Siege, Revenant, Dungeon Siege: Legends of Arana, Prototype, Borderlands.
Ezek mellett mit fordítasz most a kiadóknak, ha nem titok?
#36761
Ezzel tudod szerkeszteni, de elég sok szöveg van benne egy embernek.
De kezdd el nyugodtan, talán késõbb csatlakozik valaki.

ibrik
#36760
Sehogy...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#36759
Sziasztok!
Miként lehet a db4 fájlokat megnyitni? Mert megprobálnám lefordítani a drakensang címû játékot de sehogy sem tudom megnyitni. A válaszokat elõre is köszike.
#36758
Bocsánat, lemaradt az hogy loa. A Legends of Aranna-ra gondoltam.

IMYke2.0.0.0
#36757
Ezt én sem értem. A Dungeon Siege 2 MAGYAR MOD v2.0 már régóta kész és használható.

Ha a "bugirtásra" gondolsz, akkor annak elkészuültérõl nem tudok nyilatkozni - máshol már írtam: esténként csak fáradtan lövöldözni, és filmet/meccset nézni van erõm, kedvem... a 2 melóhely rendesen kimerít.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

grebber
#36756
Ezt hogy érted? Már mind a kettõhöz van régóta!

Next PC upgrade: 2022

#36755
i2k, a Dungeon Siege fordításról tudnál adni valamilyen infót? Lehet még rá számítani?

IMYke2.0.0.0
#36754
<#eljen><#worship>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36753
Köszönöm!Sikerült.

ASRock 4CoreDual-SATA2,DualCore Intel Pentium E2220, 2400 MHz,GeForce 9600 GT (512 MB) Creative Audigy,SAMSUNG HDD(160 GB, 7200 RPM, SATA-II),ST380012ACE (80 GB, 7200 RPM, Ultra-ATA/100)

#36752
Tehát:telepítem a játékot,feliratozást bekapcsolom,telepítem a magyarítást?

ASRock 4CoreDual-SATA2,DualCore Intel Pentium E2220, 2400 MHz,GeForce 9600 GT (512 MB) Creative Audigy,SAMSUNG HDD(160 GB, 7200 RPM, SATA-II),ST380012ACE (80 GB, 7200 RPM, Ultra-ATA/100)

#36751
fakk, elnéztem a topikot 😄 azt hittem half-life 2
IMYke2.0.0.0
#36750
Azt már fel sem vetem, hogy esetleg nem a játék könyvtárába telepítetted a magyarítást...
Pl.:

Ha a játékod itt van: D:\Paradise
Akkor a telepítõben is ezt az útvonalat kell látnod...
A magyarításban NINCS konfig fájl, ami eleve átírna bármiféle beállítást, ergo, ha nincs beállítva a játékban helybõl a feliratozás, akkor értelemszerûen a magyarítás ellenére sem lesz feliratozásod...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#36749
"Benoît Sokal's Paradise teljes magyarítás. A csomag nem tartalmazza a videók honosítását, de minden más szöveget és dokumentumot igen. A fordításhoz a legújabb javítás szükséges. JELSZÓ: IMYke2000"

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36748
#36747
Sziasztok!Felpakoltam a Paradise Sokal magyarítását,de a feliratozást nem tudom bekapcsolni az Istennek sem(A beállítások a következõ indításkor lépnek érvénybe.De nem.)A "párbeszédes" részeknél ez egy kissé flusztráló,mivel nem értek angolul.Megoldás?Elõre is köszi!/win7-32/

ASRock 4CoreDual-SATA2,DualCore Intel Pentium E2220, 2400 MHz,GeForce 9600 GT (512 MB) Creative Audigy,SAMSUNG HDD(160 GB, 7200 RPM, SATA-II),ST380012ACE (80 GB, 7200 RPM, Ultra-ATA/100)

Bence94
#36746
üdv! valaki nem tudja hogy be lesz valaha fejezve teljesen a hitman 3 contracts magyarítása ? elég rossz még mindig csak "90%" a többi mind teljesen kész ez meg soha...

GTA V Több patchet kevesebb \"next weeket\" kedves DICE..

ibrik
#36745
Eleve magyar nyelven jelent meg (felirat és szinkron), ezért itt nem fogsz találni hozzá külön magyarítást.
Arra pedig ne is számíts, hogy valaki itt közzéteszi neked a hivatalos bolti verzió magyar nyelvi fájljait, mert az már warez és itt azt nem komáljuk (a Portálon sem).

Egyébként meg, alig 3 ezerért:
http://cdgalaxis.hu/PC/17094/fifa-2009.html

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

crisfehn
#36744
Sziasztok. fifa09 magyarítás kellene nekem tud valaki segíteni?

IMYke2.0.0.0
#36743
Igen, játszottam 3 küldetést, aztán félretettem nyugdíjas idõkre 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#36742
Igyekszem, de sok minden van és közbeszól... 😞

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36741
Játszottál vele? Mert úgy emlékszek te is nagy Nolf rajongó voltál (vagy), szerintem nem nagyon lehet überelni, de az Alpha Protocol minden hibája ellenére szerintem egy üdítõ színfolt, ha lemegy 3-4 ezer környékére biztos megveszem

üdv

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

Doki17
#36740
IMYke a prototype fordítása, hogy halad?

IMYke2.0.0.0
#36739
Már fordítják.
Én is bele-belefordítgattam, próbaképpen - nem nehéz, csak sok meló.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.