Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

RaveAir
#36338
Szépen átalakították a Babettát. 😄

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Evin
#36337
Ez beteg.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#36336
Ha már elõkerült az Alien vs. Predator:






Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#36335
Nem, nem vagy bunkó (sõt!), és nekem sincs minden magyarítás ellenõrizni - kedvem, és játékalapanyagom sem -, meg aztán, tekintettel vagyok arra, amit magam is elvárok másoktól: elfogadom, hogy tévedni emberi dolog.

Az más kérdés, amikor "ilyen szép" munka a végtermék...
Az AvsP fordításhoz kommenteltem, hogy bátor munka, hiszen részben tapasztalat, részben kellõ játékismeret híján, de komolyan vette azt, amit tett, s mégpedig azért, hogy jót adjon.
Építõ jellegû kritikát nehéz úgy megfogalmazni, hogy az ne fájjon a címzettnek - fõképp, írásban -, és bízom benne, hogy "átment", hogy mit akartam... nem sértegetni, hanem segíteni.

De sokan, ahogy írtad is, inkább de-reagálnak. Az aztán nem hiányzik.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#36334
Hmm... most nézem, hogy ott is lehet hozzászólást írni. Ez elég sok mindent megold. 😊
Érdekes, hogy a 110 szavazó szerint a játék fordítása közepesre van osztályozva.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

RaveAir
#36333
Az AvP-os fordítás kapcsán sem szedte le senki sem a fejedet, úgyhogy a jövõben is nyugodtan megírhatod.

Sajnos arra nincsen elég kapacitásunk, hogy minden fordítást megnézzünk vagy leteszteljünk, de esetleg a jövõben vagy utólag a megjegyzés részbe beírhatjuk, hogy az adott fordítás bizony hagy maga után kívánni valót.

Persze lehetne gondolni a készítõ lelkivilágára is... mert ugye nem mindig veszi jó néven az illetõ, ha tisztességes(?) munkával csinált ... végterméket.

Amúgy meg nem tudom, hogy mitõl tartasz. Itt te vagy a fõnök, az MP-n meg szintén rugalmas a vezetõség. Vagy most érezzem magam a Baker-ügyet követõen bunkónak? (Mondjuk, ha kell, akkor vállalom, hogy bunkó vagyok.)

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Evin
#36332
Nem játszok ilyen játékokkal, de most ebbe belenéztem, tényleg borzasztó. Aki ezzel megért valamit, annak elég lenne az angol is.
És fent van már majd' 2 éve!

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#36331
Bizony.
Én az elsõk között töltöttem le - editor és magyarítás gyûjtõ vagyok - és majdnem elsírtam magam, olyan szar...
...de mivel, már egyenesen bunkóságnak számít, ha ITT, vagy MP-n megírja az ember a véleményét, észrevételét...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#36330
Az a fura, hogy úgy 4658 letöltõbõl egynek sem tûnt ez fel.
Ennyire alacsonyak az elvárások?!

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#36329
A city lifehez felraktam a magyarítást, és nagyon úgy néz ki hogy a készítõje, fordítóprogrammal készítette a honosítást! Nem tudom hogy ennek mi értelme volt. Ha tudom hogy ilyen szar a magyarítás be se szerzem a játékot.
Evin
#36328
Úgy néz ki megoldva. (Csak nem írták be.)

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

balee4
#36327
Magyarítások Portálon tavaly volt róla szó, hogy vki szívesen elkészítené a honosítást, de hogy rendelkezik-e a megfelelõ programokkal, nem tudom.

i9 9900K, 48 GB DDR4 RAM, MSI RTX2080 TI 11GB GDDR6 GAMING X TRIO, LG 27GL850-B, Oculus Rift S, PS4 Pro, Nintendo Switch PSN: SandmanDreamLord

#36326
engem az érdekelne, hogy a serious sam first encounter fordítás át lesz-e ültetve a serious sam hd-ba?
#36325
Okés, köszi!

#36324
A The Bard's Tale fordíthatóságáról tud valaki valamit? A .lmp fájlokat ki tudom csomagolni, már csak a bennük található .lang kiterjesztésû fájlokhoz kellene valami editor. Aki rendelkezik ilyennel, vagy tudna valami megoldást ajánlani, azt örömmel fogadom. Elõre is köszönöm.

ibrik
#36323
Állítólag nem megoldható a magyarítása a Windows Live rendszer miatt (game for vinfosh...)

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#36322
Aloha!

Kane & Lynch - Dead Men játéknak volt valaha \ van magyarítása, vagy magyar nyelvû változata?

uv
#36321
görény vagyok, tutira mentem, kb 4-5 éve egyszer már kitárgyaltuk a dolgot <#worship>

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

IMYke2.0.0.0
#36320
S lõn:




Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#36319
Értem. Köszönöm.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

uv
#36318
az Unreal Túr. szinkronban nem õ, hanem Ullmann Zsuzsa "hangoskodott"

Zsuzsóka

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

uv
#36317
Szerintem a kiadók tesznek rá, hogy pénzes vagy ingyenes felirat/szinkron készül-e a játékukhoz házilag. Mi annak idején futottunk pár kört ez ügyben a válasz mindenhol az volt: segítségre (technikai, editálási) ne számítsunk, amúgy azt csinálunk amit akarunk, ha emiatt õk tízzel többet adnak el a játékból az jó, ha nem, akkor sem bökik tökön magukat.

Az már más kérdés, hogy a szinkronhoz felhasznált szöveges fordítással illene "elszámolni" a ferdítõk felé, bár ez csak betyárbecsület kérdése, hiszen ha egyszer ingyenes akkor miért kellene fizetni azért, hogy nem játszásra használom, hanem szövegkönyvnek. Legfeljebb zsebretesznek némi anyázást.

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

IMYke2.0.0.0
#36316

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

uv
#36315
az Ulmann "Mónika" még mindig Zsuzsa <#nevetes1>

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

#36314
Véleményem szerint a hobby fordítások ezzel a manõverrel elérkeztek egy olyan pontra, ami bárhova vezethet. Függetlenül attól, hogy sikeres lesz-e a pénzes manõver vagy nem. A "szellem" kijött a palackból.
Nagy kérdés az, hogy ha gyakorlattá válik a nem hivatalos honosítások pénzért árusítása akkro a kiadók mit lépnek erre? A hivatalos honosítások más téma - ott megvannak az engedélyek, szerzõdések, stb.
A nem hivatalosok meg eddig a hallgatólagosan tûrt/támogatott kategóriában voltak. A kiadók NEM jótékonysági intézmények!!! Szemet hunynak az EULA megsértése felett mert nincs anyagi haszonszerzés - de ha valaki ki akarja õket hagynia "buliból"... az már necces 😄
Az is benne van a pakliban, hogy nagyon morcosak leszek MINDEN nem hivatalos fordításra.
Sokat beszéltünk már arról hogy mi jogszerû és mi nem. Persze a felhasználók könnyen mondják, hogy nem kell foglalkozni ezzel, de azt felejtik el: a fordító viszi a vásárra a bõrét ha gubanc van.
Baker szinkron: ha megszerzi az EA engedélyt a MOHAA szinkronra és annak a terjesztésére - akkor tiszta sor - üzlet: vagy bejön vagy nem. Bár az EA-t ismerve, nem hiszem hogy látatlanban engedélyt ad rá. Mert azért ez presztizs is valahol.... Az viszont nagyon necces, hogy ehhez a fizetõs projecthez pont egy ingyenes MOHAA fordítást vesz alapul (Zagash csinálta). Bár amit nem tudunk, lehet hogy Zagash odaadta ilyen célra a munkáját.
Összegezve: a nem hivatalos fordítások védelmében feltétlenül kell, hogy a pénzes projectek teljesen jogszerûek legyenek!

IMYke2.0.0.0
#36313
Mivel demokrácia van - vagy mifene - és végre beszélgetünk is, és örülök, hogy belódultunk kicsit, szerintem nem baj, ha ez a "fordítási mizéria" a helyénvaló topikban téma... mert idevaló, és mert minket, (hobby) fordítókat, és játékosokat igenis zavar(t) kissé a "Baker ügy".

Persze, lehet belõle valami... a lehetõség adott. Mindenki számára.
Most Baker-ék próbálkoznak... elõtte is tették páran.
Ilyen próbálkozásoknak köszönhetünk számos jól, megemlíthetõen jól sikerült HOBBY szinkron munkákat. A teljesség igénye nélkül:

- Unreal Tournament (1999) teljes szinkron - hatalmas színészi hangokkal (Koroknay Géza, Ulmann Mónika stb.)
- Silent Hill-sorozat és más szinkron - "UV" és a Gyõri Színház önzetlen színészeinek köszönhetõen
- Doom 3 - majdnem teljes szinkron, teljesen non-profit módon, lelkesen és ügyesen megoldva.

Zagash-sel voltak parázs vitáink, valóban. Magam sem voltam vétlen a dologban, kicsit tüzeltük egymást. Stílusbeli problémáink voltak. De vissza lehet olvasni, 2003-2004 körül 😊
Õ volt az elsõ emberke, tudomásom szerint, aki VALÓBAN fel tudta venni az illetékes kiadóval, fejlesztõkkel a kapcsolatot, és olyan segítséget kapott, melynek köszönhetõen hiánytalanul, és ékezetesen, grafikusan el tudta készíteni azokat a szöveges honosításokat, melyek alapján most a Baker Online pénzt akar szerezni...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#36312
természetesen pár dds miatt nem fogok ebbõl ügyet csinálni. ha képeket ingyen szerkesztek/szerkesztettem pár száz fórumozónak, akkor egy textúramagyarításért se kérnék pénzt
de azért ez így szerintem mégiscsak nagyon gázos
#36311
ÖÖÖ lassan a Blikkben is erröl lesz szó....nyam-nyam ennyit rágódni egy szarságon....

mascarun
#36310
Kezd kicsit hasonlítani a south park fordítási mizériára!
ott is kb a pénz körül forgott a dolog!
Meg persze egy adag plágium...

#36309
Akkoriban a "hõskorban" könnyen összeugrottunk 😊 Nem emlékszek már a részletekre de nagy háború volt, de a végén kibékültek.

Evin
#36308
Nem szeretném feltépni a régi sebeket, szóval hagyhatsz lógva, de akkor mi volt a probléma?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#36307
Állítólag fenn van az összes jelentõsebb fájlcsere oldalon az a pár régi magyarítás amiért ezután fizetni kell majd. Persze én nem láttam - csak ismerek olyan embert akinek a szomszédja látta ott ezeket a stuffokat 😄
A jó szinkronhoz kell azért jó technikai háttér, jó szinkron színészek és megfelelõ tudás is. Nem eccerû történet, de ki tudja, Hátha egy csillag születik? Emlékszem én még arra amikor Zagash és i2k egymásnak ugrott amikor Zagash bejelentette hogy készül a MOHAA fordítás 😊 És egyszercsak tényleg kész lett - és nem is akármiylenre sikerült.
Sz'al várjuk ki mi lesz. Még az is benne van a pakliban hogy az EA vagy Activision "szép szavakkal és öltönyös emberekkel" leállítja a bizniszt 😄

takysoft
#36306
többek között pl te is...
szal bátran ugrálhatsz, h te nem egy fizetõs munkához adtad a neved/grafikákat, azokat szépen vegye csak ki a telepítõbõl, mert ezért nem kérhet pénzt...

vagy esetleg megoszthatja a veled a lóvét, de szerintem ebbe ne menj bele... ember nincs, aki magyarításért fizetne...
amióta vannak hivatalos fordítások, mind tudjuk, hogy ebben is van warez már..


gondolom emlékeztem a diablo 2 ügyére is.... még bithumenen is fent volt a "feltört" fordítás XD

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

uv
#36305
hát majd szétosztja, gondolom

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

#36304
egyébként én azt nem értem, hogy miért Bakernek kell utalni a vip pénzt, mikor minden magyarításban segédkezett nem egy ember?
uv
#36303
Nem kell azért ezen ennyit faszulni...<#idiota>

"Nem kell megölni, megdöklik magától" mondja a halhatatlan klasszikus (meg én is), ha nem létezne torrent akkor is hamvában holt kísérletnek minõsíteném ezt a pénzes bulit, így meg aztán ugyancsak.

Ha nagyon-nagyon ügyesen meg akarják csinálni az bezony nem kevés petákba kerül (persze lehet ide-oda maszatolni, nekem is sikerült egykor), ha meg nem oly nagyon-nagyon ügyes lesz akkor nem fognak fizetni érte. Megjegyzem az oldalon lévõ "Jelentkezz szinkronhangnak" mozdulat számomra a másodikat sejteti.

A stúdió meg (mindjárt 3 darab)... Nem feltétlenül pénz kérdés, egy panelház kisszobáját is pikkpakk stúdióvá lehet alakítani, mondjuk ha falat fúr a szomszéd az elég szopás. Inkább az a gond, hogy 3 különbözõ helyszínen kell azonos minõséget elõállítani, középkategóriás cuccal ez elég macerás (ámbár nem lehetetlen).
Szóval megint csak az van, hogy vagy szar lesz, vagy drága. És bármely esetben fel lehet lelni majd az összes létezõ letöltõoldalon (persze én nem járok ilyenekre, a feleségemnek mesélte az egyik ismerõse).





- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

jetblack
#36302
Köszönöm az infomorzsát én várom türelemmel munkádat <#wink> nem vagy egyedül ezzel imike nálam is meg lett pecsételve az egész de hát ha az élet citrommal kínál kérj hozzá martinit <#bee1>

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

#36301
Egyébként miért téma ennyire Baker? Aki Spéci granyót és pulykát fordít? Ugyan már, komolytalan. Nem értem, miért álltok le vele vitázni. Ami az MP-n van fordítása azt ne vegyétek le, úgysem tud nyomást gyakorolni rátok.
Amúgy meg sok sikert neki, bár szerintem is életképtelen és jogilag kétséges a kezdeményezés.

IMYke2.0.0.0
#36300
Na, félig-meddig kiírtam magamból a csalódottságot a Magyarítások Portál híréhez...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#36299
Privát üzenetben ott vannak a programok 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#36298
meril: behoztam a progikat, "postázom".

jetblack: a "titkos" befejezésem elhúzódott, és közben még egy hivatalos fordítást is készítek , de hidd el, el fog készülni...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

jetblack
#36297
elszomorító baker lépése de szerintem úgy is lesz olyan aki már csak azért is le fogja azt a játékot fordítani amit õ de viszont ingyen fogja azt tenni

off imike egy prototype infómorzsát kérhetek ? 😄

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

#36296
Hát, na magyarosításért biztos nem fizetnék, vagyis ilyen hobbi magyarosításért. Én amúgy annak örülnék, ha a tehetséges fordítok nem csak így ,,amatõr, hobbi" szinten fordítanának, hanem a kiadóktól pénzt kapnának érte , és a játékok magyarul jelennének meg, mint a TW játékok esetében. Az ilyenért fizetnék, mert szívesen veszek meg egy magyarul megjelent, jó játékot .

Na de hogy egy hobbi magyarosításért? Na azt nem. Úgy is felteszik torrent-re, szóval...hehe..ez így bukta.

Pénzt kérni érte,. baszki ez olyan ,mintha a szüleimnek adott karácsonyi ajándékért pénzt kérnék tõlük, elvégre pénzbe került megvennem, és bár ajándék fizesd ki...hát ilyet.

Mi előtt valaki megkérdezné: A Tigris márpedig egy vacak tank. Hiába is rinyálsz. A valóságban is az volt. http://de-rerum-natura.freeblog.hu/ saját blog

RaveAir
#36295
Baker számára az egészbõl az jött le, hogy Panyi és én vagyunk a szemetek, és lejárató kampányt folytatunk ellene.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

grebber
#36294
Én fizetnék imán magyarításért pl X3 Reunion magyarításáért mert az jó és hosszú game és oda kell is a magyar szöveg hogy értsed is.
Egy 5 órás fps-hez nem hiszem!

Next PC upgrade: 2022

ibrik
#36293
Igazából én már november elején - amikor ez elõször felmerült - a portál COD5 magyarítás topikjában elmondtam a véleményemet.
Kábé azt kaptam vissza, hogy én "ismeretlenül" csak ne szóljak bele...

Szó szerint idézek Baker-tõl:
Call of Duty 5 topik, 2009. november 1. - 18:12:
"Mivel holnaptól vállalkozásban fogom készíteni a fordításokat, muszáj voltam ezt a megoldást választani. A szerver további 20 ezer forint évente. Nekem céljaim vannak az oldallal és a fordításainkkal. Ha Neked ez nem tetszik, akkor nem tetszik, de ne kelljen már magyarázkodnom egy olyan embernek, akinek még a nevét sem tudom...én pedig ezt nevezném pofátlanságnak, hogy még a keresztneved sem vagy hajlandó felfedni és úgy dirigálsz mindenkinek, mintha Te szarnád a spanyol viaszt."


Szánalmas...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#36292
Én sem fogok egyetlen fordításomért pénzt kérni. Szerintem ez szánalmas.

#36291
Ha jogilag nem ütközik akadályokba, akkor azt csinál, amit akar.

Más kérdés, hogy ezt így hogy gondolta? Se modokért, se honosításokért nem szokás pénzt kérni, ezeket vagy szívvel lélekkel a közösségért csinálja az ember... vagy készítsen hivatalos fordításokat, és akkor kérje meg az árat, ha már mindenképpen pénzt akar látni az angol tudásából...

Evin
#36290
Én biztos tartani fogom a frontot. Nem azért kezdtem el fordítani, hogy pénzt keresek vele, és ezután sem fogom.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#36289
Imike, láttam, hogy elolvastad a privát üzenetemet. Tudnál rá valamit reagálni?😊 Elõre is köszi!