58390
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • HJ
    #33684
    Egyetértek! Ez tipikus fordítói hiba! :-)
  • Zoli Zoltan
    #33683
    Köszi szépen, hogy időt szakítottal rám. Majd visszajelzek, hogy mit sikerült véghezvinnem.
  • takysoft
    #33682
    PNG az, csak enyhén elrejtve.
    Szükséged lesz egy jó kis HEX editorra. ajánlom az Ultraedit-et. mingyá' keresek linket ahhoz is, de előbb a lényeg.

    Egy rendes PNG file első 16 karakterének HEXA kódaji:
    89 50 4E 47 0D 0A 1A 0A 00 00 00 0D 49 48 44 52 (ha nem írtam el)

    Ezeknek a PNG-k, amiket küldtél szerkezetileg tökéletesen megegyeznek a rendes PNG-kkel, csak az elejükön levő azoosító kód más. első 16 karakterük:
    76 AF B1 B8 F2 F5 E5 F5 00 00 00 0D 49 48 44 52 (vagyis cska az első 8 byte változik).

    Az egyik PNG-ben amit küldtél átírtam az első 8 byte-ot a rendes PNG első 8 byte-jára, utána simán beolvasta az Ifranview.

    Így lehet szépen szerkeszteni.

    Átszerkeszted a file-t, és utána visszaírod az eredeti kódot hexeditorral. azt persze nem garantálhatom, hogy a játéknak is tetszeni fog, de elég valószínű.

    Persze szekresztésnél ne feledj el egy pici apróságot. a PNG fileok esetén van egy speciális "szín", ami a többi fileban legtöbbször nincs. ez a szín az "átlátszó". pl ha Paint-el szerkesztgetsz, akkor ezt kicseréli fehérre, amitől igen csúnya lesz a játék.

    Ja, hátha elírtam:D
    Normális PNG identification code:


    A játékod PNG fileai:


    Ja és ha kellene, Ultraedit és keygen hozzá.

    Ha így sem megy, megpróbálhatok írni egy kis convertert, de pascalos skilleim kicsit megkoptak már, a java-sak meg még nincsenek file-edit szinten:D
  • ibrik
    #33681
    Senkinek sincs.
    A Two Thrones ugyanúgy NEM magyarítható, mint a Warrior Within.
  • Kongy
    #33680
    Van a Prince of Persia The Two thornes-hoz vkinek magyarítása?
  • Zoli Zoltan
    #33679
    O. K. megy az e-mail.
  • takysoft
    #33678
    ja még valami.
    exe, és dll file-okhoz csak akkor nyúlj hozzá, ha biztos vagy a dolgodban, és SOHA ne bízz exe-buzeráló progikban, mint pl az exescope.
    kizárólag Hex-editort használj. Ultraedit nem rosz.. de vigyázz, mert könnyen el lehet b***ni.
  • takysoft
    #33677
    freemail:D
    a png mindenesetre tényleg kép.
    ezek lehetnek fontok, vagy lehet, hogy kép formátumban van a szöveg.
    persze ezek lehetnek kódoltak is.

    Sokat segítene, ha:
    -feltöltenél egy ilyen PNG-t valahova.(vagy küldd el nekem is mailben(ajánlom, regelj a gmail-nél, ha kell)
    -elárulnád a játék nevét. kisebb méretű arcade játékot talán le is tudok kapni kamar, hogy megnézhessem, mire lesz szükséged. Ez fontos lenne.
    (közben a filenevekből megpróbálom kideríteni)
  • Druzsba #33676
    Köszönöm mindenkinek, aki időt szakított a dologra és segített vagy tanácsokat adott. Amint lesz időm, próbálkozok vele megint - és természetesen, ha valami nem megy, akkor jövök kérdezősködni
  • Evin
    #33675
    Ok, de semmit sem tudok ígérni, csak megnézem mi lehet.
  • Zoli Zoltan
    #33674
    Megpróbáltam de a freemail oldalon valami hiba van jelenleg nem működik de ha rendbe jön azzonnal elküldöm. Köszi.
  • Evin
    #33673
    Képnéződ nincs? Xnview, Irfanview? Ezek szerint azok sem nyitják meg, de hátha.
    Küldd el pl mélben vagy töltsd fel vhova, mert lehet, hogy nem is png, csak a neve az.
  • Zoli Zoltan
    #33672
    A PhotoShop ,,nem tudja megnyitni mert nemtudja a fájlt elemezni,,.
  • ibrik
    #33671
    Én továbbra is arra tippelek, hogy ezek grafikus fájlok (képek).
    Próbáld megnyitni valamelyiket pl. PhotoShop-al.

    EXE, DLL fájlokhoz több progi is létezik.
    A teljesség igénye nélkül: Restorator, Resource Hacker, Resource Builder, eXeScope, stb...
  • Zoli Zoltan
    #33670
    A könyvtár útja ,,data/grafics/languáge,, minden arra utal, hogy csak ezek lehetnek a nyelvi fájlok.
  • Zoli Zoltan
    #33669
    HowToPlay_ArrowText_Cage.png
    HowToPlay_ArrowText_Fireball.png
    StoryText_0_1.png
    StoryText_0_2.png
    Ezekből következtetek, hogy csak itt lehetnek a felirat féjlok.
    Valamikor régebben a magyarítés oldalon voltak hivatkozások olyan progikra amik megnyitják az .exe vagy .dll fájlokat de már sajnos nem találom. Segítségedet előre is köszönöm
  • ibrik
    #33668
    Évente egyszer rámjön a "költhetnék" és megajándékozom magam...
    13-ik havi RULZ!!!

    Nagyon jól megy a vas, egyedül a S.T.A.L.K.E.R. okozott neki némi problémát, amikor mindent max-ra állítottam.
    Kint a szabad ég alatt, amikor már nagyon sok stalker meg idióta szörny volt egyszerre a "terepen", akkor néha be-beszaggatott.

    De nem csak ez a lényeg.
    Amikor amolyan "üresjáratban" megy a gép, a proci kb 30 fokos (a saját Intel hűtőjével), de még a legnagyobb igénybevételnél sem megy sokkal 40 fok fölé.
    Ez a "nemmindegy"...

    És persze a VGA sem egy hulladék...
  • IMYke2.0.0.0
    #33667
    Én még mindig AMD 1700+ alapokon fordítok, új játékokkal nem is küzdök = meghalna a gép.
  • IMYke2.0.0.0
    #33666
    Most látom, hogy nem gyenge géped lett időközben! Gratulálok hozzá!
    Jól muzsikál a Core 2 Duo?
  • ibrik
    #33665
    A PNG általában képfájlt jelent...
    Biztos vagy benne, hogy az a nyelvi fájl?
  • Zoli Zoltan
    #33664
    Rákerestem a googleban de nagy a kavarodás.
  • Zoli Zoltan
    #33663
    Nagyon kezdő vagyok a játékok fordításában, de valamikor el kell kezdeni.Szeretnék egy kissebb méretű arcade játékot lefordítani (ha sikerül)de a nyelvi fájl .png formátummal végződik. Tudna valaki segíteni vagy tanácsot adni. Előre is köszönöm.
  • IMYke2.0.0.0
    #33662
    Sőt, tovább megyek:

    Minőség Beállítása
    Árnyék Minősége
    Textúra Részletesség
    Részletesség Szintje
    Vertikális Szinkronizáció


    Mindez egy képeden.
  • IMYke2.0.0.0
    #33661
    Ember! Gondolkodj már: az nem CÍM!
  • Rapid81
    #33660
    Ha valaminek neve/címe van akkor annak minden szava nagybetű. Magyar Helyesírási Szabályzat! de nem fogok ilyeneken veszekedni
  • IMYke2.0.0.0
    #33659
    Ha már a minőségnél tartunk, ilyeneket felejts el: Profil Menedzser...
    Helyesen, magyarul csak így: Profil menedzser
    Ne az ANGOL eredetinek, hanem a magyar helyesírásnak megfelelően gépeld a fordítást!
  • Rapid81
    #33658
    dede
  • takysoft
    #33657
    ez nem az a játék, amit a Total Annihilation utódjaként emlegetnek?
  • szivar
    #33656

    Nos beírom ide is, hátha vannak még vállalkozó szellemű programozók. A feliratot alapból nem támogató játékoknál meg lehet oldani a feliratozást (kivéve a módosíthatatlan menüket, meg olyan feliratokat amik textúrákkal működnek), még a videókét is, amennyiben ezeknek a lejátszása DirectX ill. OpenGL felületen történik. Ha valakit érdekel, állok rendelkezésére, csk most nem akarom szétoffolni a fórumot. Sok meló, de nem kivitelezhetetlen.
  • Rapid81
    #33655
    Hájj evribodri!
    Régen jelentkeztem, de megvan az oka, meg annak is, hogy most ismét itten vagyok.
    Belekezdtem egy újabb High Quality fordításba. Ezt abból kifolyólag követtem el, hogy a Secret Files Tunguska magyarítását immáron több, mint 5000en (!) töltötték le, és 9.5-ös arány körüli a visszajelzések, tehát elégedettek az emberek.
    Az új fordítást immáron a Hungarian Language Team keretein belül készül, igaz attól még én magam csinálom, tehát nyugodtan várhattok egy olyan igényes fordítást, mint a Tunguska esetében.
    A fordítás jelenleg kb 5%-on áll, és bízom benne, hogy 3 héten belül sikerül is befejeznem, elvégre nincs annyi szöveg benne, mint a Tunguskában.
    Előzetesként bedobok ide pár képet (Már azóta láttam benne magyartalanságot, és javítottam is, de képet már nem csináltam róla :) ):



  • Piedon
    #33654
    Hmmm, ezt nem is tudtam, köszi!
    Bár nekem megmarad azért az mplayer linuxos lejátszónak, mert a tömörítéseket kicsivel gyorsabban megcsinálja linuxon.
  • takysoft
    #33653
    előző üzenetemben az utolsó pont a "...."-ban link, rá lehet kattintani.
    egy kis apróság, amít mindig is ki akartam próbálni:D
  • takysoft
    #33652
    persze mplayer van windowsra is....
  • Piedon
    #33651
    Mencoderrel simán vissza lehetett alakítani tömörítetlen aviba(Linuxon). Visszatömöríteni is lehet vele, de ahhoz nekem újra kell telepítenem az mplayert Linux alatt.(A demoban volt egy trailer.ogv videó azzal próbálkoztam).
  • Piedon
    #33650
    Leszedem a demót és megnézem, hátha kiokoskodok neked valami használható megoldást.
  • Evin
    #33649
    Hát ha meglenne legalább az egyik videó, könnyebb lenne a dolog.
    Vagy rakd fel a linkről a vorbis kódekeket, és akkor elméletileg kezelnie kellene a VisrtuDubMod-nak. De ha nem megy, részemről kifogytam az ötletekből.
  • Druzsba #33648
    Sorry, nem tudtam, hogy ez befolyásolja a dolgot...

    Egyébként válaszoltak a kászítők egy elég szűkszavú levéllel:

    Hi!

    .oga is a Ogg Vorbis audio format
    .ogv is a Ogg Theora video format

    http://www.xiph.org/

    Vagyis a feliratozás lehetséges, de azt nem magyarázták el, hogy hogyan. Ha esetleg valakinek van ideje foglalkozni vele és ért is hozzá, kérem nézze meg, mit is kéne tennem, mert én nem tudok rájönni.
  • uv
    #33647
    jesssssssz
  • IMYke2.0.0.0
    #33646


    UV: Hálám örökké üldözni fog! A pakk megérkezett épségben!
    A rövid hétvége miatt csak egy napom lesz játékra, de sebaj, majd jövő héten, a 4 napos szünidőben borzongok újfent :)))
  • krisztajo
    #33645
    Nagyon köszönöm az infokat! Valóban nagyon jók a hírek. Kérlek, ha újabb fejlemény adódik az néha akár itt akár a MP oldalán jelezd! Panyiék a belépéssel kapcsolatban biztosan segítenek neked! Továbbra is vigyáz magadra (és én örülök, hogy sikerült megbizsergetni a lelkedet) !!!