58390
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • TGWH
    #33844
    igen, és pontosan ezt csinálja Gyula mint már mondtam... csak pár óráig eltart neki...
  • mmster
    #33843
    Nem tudom, miről beszéltek. Ha kibontom azt a bizonyos erőforrást, a mérete bájtra pontosan megegyezik az adott javításhoz tartozó global.res méretével (2.28 patch - 2760574 bájt, ebbe már simán belefér Sacredestől-Underworldöstől minden). Innen viszont már gyerekjáték megfejteni a kódolást; csak össze kell vetni a két állomány adatait és elbűvészkedni a logikai műveletekkel.
  • TGWH
    #33842
    én úgy tudom, hogy egy lengyel cracker megoldotta, és teljesen lengyel nyelven van a játék. igazatok van ibrikkel együtt, de csak félig. nem csak az exe tárolja a szövegfájlokat. Gyula már dolgozik rajta... pont ma vettük észre mi is... vagy jó lesz, vagy nem, csak én személy szerint nem akartam elkiabálni...
    2.63 Mb... hmm... tényleg nagyon kevés... :D van bent olyan részlet, ami máshol is szerepel, és ez lehet a megoldás kulcsa.

    a lényeg hogy dolgoznak rajta, de még nem akar(unk) semmit sem mondani, vagy jó lesz, vagy nem... 50-50... még korai lenne erről beszélni, de úgyis megírjuk(/megírom) ha lesz v.mi fejlemény...
    ha nem lesz jó, tovább dolgozunk, ha jó lesz, akkor magyarítás lesz ;)
  • ibrik
    #33841
    Csak úgy viszonyításképpen, hogy milyen kevés is az az 1180 karakter: pl. HJ #33838-as hozzászólásában összesen 1031 karakter van.

    Szóval a részemről ennyit arról hogy az EXE-ben lenének a szövegek.

    Egyébként hiába írtad, hogy akinek van kedve... stb. fejtse meg a kódolást, épp az a probléma, hogy TGWH-nak pont ilyenre lenne szüksége (mint te vagy)...
  • ibrik
    #33840
    Azt a 107-es resource-ot, az csak egy kábé 1 KB-os (értsd: egészen pontosan 1180 karakterből álló) bináris részlet.
    Ez nagyon kevés ahhoz, hogy a játék szövegei legyenek - még betömörített cuccként is...
  • mmster
    #33839
    Sziasztok!

    Valószínűleg tényleg az exe tartalmazza az Sacred/Underworld szövegeit. Szerintem a "107" elnevezésű szöveg típusú erőforrásban tárolja a játék a sztringeket. Annyi biztos, hogy az említett resource-ben valamiféle kódolással ellátott unicode szöveg van. Viszont ezt a lengyel fordítás dolgot nem értem, tudtommal a játékhoz elérhető hivatalos lengyel javítás, aminek az előbb említett okokból kifolyólag tartalmaznia kell egy hivatalos fordítást is, nem?

    Akinek van kedve és ideje (nekem nincs), megpróbálhatja megfejteni a kódolást. Ha ez megvan, utána a játék magyarítása is megoldható lenne.

    Üdvözlettel: MMsteR
  • HJ
    #33838
    Először is köszi az elismerést :-) Ezek szerint még emlékszel a régi időkre amikor segítettem tesztelni ezt-azt... Annó a SoF fordításánál is volt egy kegyetlen hiba, amivel én is elszívogattam pár napig mire rájöttem a hiba okára. Na akkor egy kis konstruktivitás is, nem csak múlton merengés.
    A karakterprobléma egyik lehetséges oka az lehet, hogy hiába van a fontkészletben a magyar ékezet, ha a program nem foglalkozik a CE-s résszel. Belenéztem az arialba és ezt találtam:
    Unicode és CE-s módban a nagy Ő kódja Alt+0213
    De nyugat-európaiban már kalapos Ő van ez helyett. Esetleg egy fontbuzerátor programmal meg lehet hekkelni. Ez csak egy tipp - nem vagyok annyira jártas a font dolgokban.
    A SWAT4 problémára csak azt tudom mondani, hogy bele kéne néznem a fordításba hátha sikerül megtalálni a hiba okát. Első blikkre valami paraméter is le lett fordítva vagy véletlen ki lett törölve. Amikor eljut a fordítás olyan szintre hogy neki lehet kezdeni egy alapos tesztelésnek akkor majd szólj és segítek ebben ha gondolod...
  • IMYke2.0.0.0
    #33837
    A fordítást igen, 1 hónap alatt elkészítettem.
  • TGWH
    #33836
    az kár...
    nah amúgy az van, hogy ha az exe fájlt kicseréled arra amit a lengyel gyerek csinált, akkor a játék lengyel nyelvű lesz... nah ez miért van? akkor nem az exe fájlban vannak a szövegek?
    különböző pak fájlok vannak, meg még más egyéb is. ha csinálok egy listát, és megmutatom, akkor meg tudnád mondani hogy szted miben vannak a szövegek? és azt a fájlt meg tudnád nézni?
  • ibrik
    #33835
    A .TEXT kiterjesztés nem törvényszerűen jelenti azt, hogy szöveg lenne, mert lehet textúra is...

    Amúgy biztos, hogy nem fogom letölteni a sacred uw-t, sem az alapjátékot, mert maga a játék nem érdekel.
  • kirol
    #33834
    Bizti, mert te nyáron lettél kész vele és tök hamar megcsináltad?

    Akkor jöhetne már a folytatás.
  • TGWH
    #33833
    huh, köszi ibrik... akkor az a .text vagy mi az nem az? akkor hol lehetnek a szövegfájlok? ha küldök másik fájlt megnéznéd azokat is? mert akkor inkább szedd le a sacred uw-t, és nézd meg kérlek. persze csak ha nem nagy gond.
    akkor viszont fogalmam sincs hol lehetnek a szövegfájlok... a gond az, hogy kétféleképpen lehet telepíteni a játékot.
    1; más mappába az uw kieget mint az eredeti sacred-et
    2, ugyan oda...
    szal kérlek nézzétek meg ha ráértek, én nem értek az ilyenekhez. nekem csak egy ki és becsomagoló kéne... lehetőleg a legújabb patchez.
  • IMYke2.0.0.0
    #33832
    2005 vége.
  • kirol
    #33831
    Az egy mikor is jelent meg?
  • IMYke2.0.0.0
    #33830
    Lehetne. Tuti, készül valami abban a boszorkánykonyhában...
  • IMYke2.0.0.0
    #33829
    Nekem tökéletesen működik a dolog - pedig a gépen, ahonnan netezek nincs a fájl.
    http://img291.imageshack.us/my.php?image=swat4manualqu3.jpg
  • kirol
    #33828
    Igazán lehetne már Still Life 2 is.
  • zeli
    #33827
    Sárga béka, mert nem lehet linkelni ImageShack.us-ról :)
    Én azt javaslom használd az SG-s képgalériát.
  • IMYke2.0.0.0
    #33826
    Nekem sárga béka, de ha rákattintasz a kép helyére a megnyíló linken ott lesz a kép!
  • IMYke2.0.0.0
    #33825
    Úgy tűnik sikerült.
    Szóval, a kép az általam készítetett, eddig 26 oldalas SWAT 4 MAGYAR MANUAL [kézikönyv] egyik lapja, mely eléggé látványosan mutatja be, hogy milyen lett a magyarítás az első fázishoz képest azáltal, hogy a lengyelek módszerét lekopizva kicseréltem, egészen pontosan beillesztettem egy magyar ékezeteket kezelő betűtípust a játékba.
    Az za érdekes, hogy annak ellenére, hogy Arial Bold lett berakva, mely köztudpttan helyesen kezeli a magyar ékezeteket, a játékban a CapsLock-os, azaz NAGY szövegek esetében a hosszú magánhangzók [ő és ű] kalaposak, míg a kiskapitálisak, és a kis formátumúak szépek.
    Azt vettem észre, hogy bármilyen magyar fontot teszek bele, ez a helyzet. Maradjon hát meg ez a szépséghiba.

    A tesztelés pedig elengedhetetlen, főkép a Hevesi "HJ" Jani-féle éleslátás, mert bizony van egy aprócska gigszer, aminek a megoldására nem jövök rá jó ideje:

    Amikor angol szövegállománnyal indítom a játékot a KIKÉPZÉS első helyszínén, a 3 boxos lőtéren elvégzem a feladatot - pisztollyal kettő a testbe, egy fejbe lövések - akkor a következő helyszínre nyíló ajtót elzáró sorompó értelemszerűen felnyílik.
    Amikor magyar MOD-dal indítom a játékot, elvégzem a feladatot, sőt, minden fegyverrel megteszem ugyanezt, vigyázva, hogy még véletlenül se lőjem le a kiképző tisztet, a sorompó nem nyílik fel az Istenért sem!
    Tuti, hogy valami kódhiba, amit érintett a fordítás, de nem tudok rájönni, mi lehet...
  • IMYke2.0.0.0
    #33824
    Lássuk, sikerül-e...

  • IMYke2.0.0.0
    #33823
    Nem a Moment of Silence, hanem a Post Mortem - a korábbi fordításom, Still Life előzménye - az, amit én fordítok / fordítgatok. Szegény, az Alias sorsára jutott, mivel jegelnem kellett immáron fél éve a pénzes melók miatt.
  • IMYke2.0.0.0
    #33822
    A Dungeon Keeper 2 amúgy, megint ex-has, 70% közelében állt legutóbb, mikor beindítottam a PetruS-féle editorát :)
  • IMYke2.0.0.0
    #33821
    Köszi a linkeket, kipróbálom.

    Az index.htm-es dolog elég kézenfekvő, de még nem tudom, milyen restrikciók vannak itt a melóhelyen - lehet, hogy kimenő forgalom nincs korlátozva, lehet, hogy full restricted.

    PetruS: A Dungeon Keeper 2-őt a Magyarítások Portálon emlegetettem, mint befejezés közeli projekt, itt azért nem szerepelt, mert ugye még nincs kész.
    A lista amúgy - ex-has - 10 játékkal bővebbe lenne, ha a befejezés előtt állókat is belevettem volna.
    A legnagyobb melót egyébként az öreg klasszikus az Alien vs. Predator 2 + Primal Hunt duó okozta - 39 képből álló karakterlap különböző fontokat tartalmaz és mindegyiken ki kellett ugye cserélni a nem használt karaktereket a magyar ékezetesekre, hogy a játék igazán magyarul "szólaljon meg".
    A játék magyarítása azért nincs kész, mert közel 300 textúra is fordításra szorul benne, és a GTA3 óta ilyen téren is maximalista vagyok.
  • ibrik
    #33820
    Mint azt már előre mondtuk többen is, az EXE-ben tuti nincsenek szövegek.
    Viszont találtam benne mást.
    Egy három képből álló képregényt (szerintem "easter egg"):



  • TGWH
    #33819
    Ibrik, akkor írok egy linket, és kérlek szépen hogy nézd meg azt az exe fájlt. a gondokat leírtam, a szövegeket remélem ki tudod tömöríteni az exe -ből. egy aprócska kis program kéne, amivel ki-be lehet csomagolni a játék szövegeit. persze ha más ember is tud segíteni, nem haragszom meg ;)
    a link:
    ::ITTT::
  • PetruZ
    #33818
    Fenét érdekli a magyarítása (a játék sincs már meg). :) Mindössze segítettem neki (írtam egy editort), amikor ő is csinálta a saját honosítását, és ezért hiányoltam a listából. DK2 dettó ugyanez. :)
  • ibrik
    #33817
    A Boiling Point eleve magyarul jött ki.
    De ha neked csak angol verzió van, látogass el az oldalam trükkök szekciójába és találsz megoldást...
  • PetruZ
    #33816
    Boiling Point? Dungeon Keeper 2? :)
  • TGWH
    #33815
    hát tényleg szép kis lista :D
    Imi, lehetne egy egyszerűbb is. regelj valamelyik ingyenes tárhelyre, és egyszerűen tölts fel, majd linkeld be az oldalt, meg hogy melyik kép :D mindig meg fogod találni azt ami kell, mappákra is szedheted ha könnyebb úgy. sok idő megspórolsz vele, csak csinálj egy index fájlt és kész. max még linkeket is rakhatsz rá, de az is elég, ha a tárhelyre feltöltött képeket adod meg :D
  • RaveAir
    #33814
    Tényleg... Imyke listájára akartam reagálni. :D
  • Katarn576
    #33813
    őőő asszem összekevertél engem valaki mással
  • RaveAir
    #33812
    Szép kis lista!

    Éppen én is azon gondolkodtam a hétvégén, hogy már igencsak gondolkodnom kell azon, hogy ezidáig mit fordítottam, vagy minek a fordításában vettem részt. Különösen, amióta vannak hivatalos fordításaim is.
  • Katarn576
    #33811
    Üdv Imyke 2000!
    a képfeltöltés.hu az egy rakás sz@r, túl van terhelve, próbálkozzál inkább a http://media.proxnet.hu/
    vagy a http://www.imageshack.us/
    vagy harmadikként a http://kepfeltolto.hu/ oldalakkal.
    Amúgy nekem is lenne egy kérdésem hozzád.
    Mivel egy fordító csapat vezetője vagyok (az aláírásomban felvan tüntetve az oldalunk címe)
    a kérdésem a következő lenne. Úgy tudom hogy régebben te kezdted el lefordítani a Moment of Silence című kalandjátékot. Már nem fordítod tovább? mert ha nem akkor szivesen lefordítanánk mi azt a játékot csak légyszives mond meg akkor hogy milyen progival lehet megnyitni a szöveg fájlokat és azok melyik mappában vannak, mert mi már teljesen körbe néztük a játék összes mappáját és sajnos nem találtuk meg, így hozzád fordulnánk segítségért mert te gondolom már megtaláltad a szövegeit a játéknak régebben.
    Előre is köszi a választ.
  • IMYke2.0.0.0
    #33810
    Hm, azt hittem, hogy délelőtt is lesznek olvasói a topiknak, akik válaszolnak az ember kérdéseire... No, sebaj. Majd beugrok még, amikor tudok.
  • IMYke2.0.0.0
    #33809
    Érdekes, a Képfeltöltések.hu-ról nem tudok beszúrni képeket.
    Tudtok ajánlani jó helyet, ahonnan lehet?

    A SWAT 4-hez házilag készített MAGYAR MANUAL PDF-ből akartam linkelni egy igen csak beszédes képet...
  • IMYke2.0.0.0
    #33808
    A félreértések elkerülése végett: az eddigi magyarításaim listáját lehet alant olvasni.
  • IMYke2.0.0.0
    #33807
    - Hivatalosak vastagon kiemelve
    - Hordozóba építve = a játék magyar nyelvezetű változata lett

    1. 80 Days - Around The World [* Hordozóba építve, besegítés GMiki-nek]
    2. Age of Empires 1 = 3,2 MB
    3. Age of Empires 1: Rise of Rome = 3,2 MB
    4. Age of Empires 2: The Age of Kings = 5,1 MB
    5. Age of Empires 2: The Conquerors = 5,1 MB
    6. Alien Blaster: The Encounter = 3,4 MB
    7. BloodRayne 1 = 48 MB
    8. BlowOut = 1,1 MB
    9. Colin McRae Rally 2 = 2,4 MB
    10. Colin McRae Rally 4 = 7,6 MB
    11. Comanche 4 = 93,8 MB
    12. Command and Conquer: Tiberian Sun = 71 kb
    13. Deadly Dozen 1 = 80,3 MB
    14. Deadly Dozen 2 = 28,1 MB
    15. Delta Force: Black Hawk Down - Team Sabre = 161 MB [hivatalos]
    16. Delta Force: Black Hawk Down = 118,8 MB [hivatalos]
    17. Devastation = 81,4 MB
    18. Downtown Run = 8,2 MB
    19. Driver 1 = 48 kb
    20. Driver 3 = 14 MB
    21. Duke Nukem 3D = 8 kb
    22. F1 2000 = 59 kb
    23. F1 2002 = 17 kb
    24. F1 Challenge 99-02 = 8,6 MB
    25. FarCry 1 (1.1, 1.32) = 15,6 MB
    26. FlatOut 2 = 236 MB [új zenékkel][hivatalos]
    27. Ford Racing 1 = 48 kb
    28. Ford Racing 2 (2003) = 708 kb
    29. Ford Racing 2000 = 251 kb
    30. Ford Racing 2001 = 647 kb
    31. Ford Racing 3 = 565 kb
    32. Grand Theft Auto 3 = 62,6 MB
    33. Grand Touring 2 = 2 MB
    34. Heretic 2 = 43,7 MB [XP kompatibilis]
    35. Hot Wheels: Bash Arena = 14,7 MB
    36. Interstate '82 = 575 kb
    37. Joint Operations: Typhoon Rising = 199,2 MB [hivatalos]
    38. Kyodai Mahjongg 19.90 = 9 kb
    39. Laser Arena = 658 kb
    40. Le Mans: 24 Hours = 460 kb
    41. Leadfoot Racing 1 = 65 kb
    42. Line of Sight: Vietnam = 50,2 MB
    43. London Racer = 653 kb
    44. Magic & Mayhem 2 = 584 kb
    45. Manhunt 1 = 187,8 MB
    46. Marine Park Empire = 50,3 MB [hivatalos]
    47. Marine Sharpshooter 2 = 13,6 MB [ibrikkel]
    48. Max Payne 2 = 101,1 MB [GHT-el]
    49. Medal of Honour: Allied Assault = 4,1 MB
    50. Midnight Outlaw 6 Hours = 386 kb
    51. Midtwon Madness 1 = 60 kb
    52. Mob Enforcer = 3,5 MB
    53. Need For Speed 6: Hot Pursuit 2 = 12 MB
    54. NightStone = 2 MB
    55. No One Lives Forever 1 = 27,7 MB
    56. No One Lives Forever 2 = 36,6 MB
    57. No One Lives Forever 2: Contract J.A.C.K. = 35,8 MB
    58. Paradise: Sokal = 510,1 MB [neten videok nélkül]
    59. Pariah = 986 kb
    60. Praetorians = 15,2 MB
    61. Prince of Persia: Sands of Time = 1,9 MB
    62. Rally Championship 2000 = 12 MB
    63. Rally Championship Xtreme = 23 MB
    64. Return to Castle Wolfeinstein = 2,34 MB [KGy Soft-tal]
    65. Re-Volt = 329 kb
    66. Richard Burns Rally = 15,1 MB
    67. Robin Hood: Defender of the Crown = [Hordozóba építve] [hivatalos]
    68. Sentinel: Descendants in Time = 54,2 MB
    69. Severance: Blade of Darkness = 1,4 MB
    70. Snowmobile Championship 2000 = 7 MB
    71. Soldier of Fortune 1 = 454 kb
    72. Soldier of Fortune 2 = 959 kb
    73. Sports Car GT = 278 kb
    74. Starship Troopers = 628 MB [hivatalos]
    75. Star Wars: Jedi Knight 2 = 2,26 MB
    76. Still Life = 21,6 MB
    77. SWAT 4 = 16 MB [ibrikkel]
    78. Team Factor = 594 kb
    79. The Chronicles of Riddick: Escape from the Butcher's Bay = 12,9 MB
    80. The Longest Journey = 143,9 MB [azóta rework alatt]
    81. TOCA 2 = 1,7 MB
    82. TOCA Race Driver 1 = 8,3 MB
    83. TOCA Race Driver 2
    84. ToonCar = 1,3 MB
    85. True Crime L.A = 12,2 MB
    86. Tux Racer = 343 kb
    87. Unreal 1 = 461 kb
    88. Unreal 1 Gold = 840 kb
    89. Unreal 2 = 603 kb [team]
    90. Unreal Tournament 2003 = 48 kb
    91. Unreal Tournament Classic = 112,9 MB
    92. Urban Chaos = 64 kb
    93. Vampire: The Masquarade - Redemption = 12,7 MB [teamben befejezve]
    94. Warlords BattleCry 1 = 557 kb
    95. Wheel of Time = 262 kb
    96. Will Rock = 269 kb
    97. World War 2: Sniper = 9,4 MB [ibrikkel]

    Még nincs neten, weblapjaimon:
    - BlowOut
    - Comanche 4
    - Deadly Dozen 2
    - Kyodai Mahjongg 19.90
    - Midnight Outlaw 6 Hours
    - Need For Speed 6: Hot Pursuit 2
    - Sentinel: Descendants in Time
    - Sports Car GT
    - SWAT 4

    A neten még nem lévő magyarításaimat csak úgy tudom megosztani veletek, hogy elküldöm CD-n GMiki-nek, aki majd felteszi a saját honlapjára és vélhetőleg onnan felkerül a Magyarítások Portálra is.
    Ez válasz a SWAT 4-el kapcsolatban kapott privát üzenetre is - Rash87.
  • IMYke2.0.0.0
    #33806
    A HALO nem fordítható egyszerűen - a HALO CE beszerzése ajánlott. De a Construction Set [tehát a stand alone változathoz mellékelt 220 MB-os csomag] nem segít a *.map fájlok megnyitásában.
  • RaveAir
    #33805
    De MP nevében az M legalább nem magyarosítások... ;)