58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#33741
Nem tudja valaki, mivel érdemeltük ki az ifjúság ilyen mértékű "érdeklődését", a színvonalas fordítások védelmében fellépő mocskolódókat? (A S.T.A.L.K.E.R. magyarításai körül kialakult "vitára" gondolok.) Jöhet privátban is, csak szeretném megérteni. Ha valakinek van ilyen tapasztalata, legyen szíves, világosítson fel.
-
#33740
Mint említettem, nem használom fel. Majd visszakapod. -
#33739
három napja reklámozom több topicban... határidő lejárt, elküldtem neked, erre kaptam 3 privit:D
lényegtelen, használd el egészséggel. -
#33738
Mindegy...
Nem tervezem felhasználni. De küldhetted volna olyannak inkább, akinek tényleg szüksége lett volna rá... -
#33737
mér'? hányszor akarod felhasználni?
mellesleg meg az elküldés határideje járt le ma.
amúgy ha 12.-éig nem használod fel, visszakapom. -
#33736
Nem barátnő, hanem feleség (=asszony), de mindegy... 
Egyébként: "Ez a meghívó csak egyszer használható fel és lejárátanak ideje: 2007. május 12." -
#33735
Szia!
Privi ment! -
#33734
Hát ezt megszívtad:D 1 napig használhatom már csak el:D
Bezzeg decemberben(mikor kellett volna, mikor igényeltem) b****tak adni meghívót.
Amúgy azért szívtad meg, mert nincs más választásom, mint meghívni téged. Sry.
Ha nem tetszik, nem kell felhasználni:D(akkor asszem 1 hónap múlva visszakapom.)
Elküldtem arra a címedre, amit a weblapodon találtam.
Barátnődnek meg üzenem: sry:D -
#33733
Én is most várok, hogy asszony megkapja az igényelt meghívóját.
Egyrészt ezért nem ugrok az ajánlatodra. Másrészt továbbra is meg szeretném őrizni az itteni scene-beli névtelenségemet. -
#33732
van egy IWIW-es meghívóm feleslegben.
Azé, aki először szól, hogy kell.
ITT szólj, hogy kell, és ha előtted nem szólt senki, akkor priviben írd meg az email címet, amit meg kell hívni. -
lewente888 #33731 hello zotya81!!!
neked is orosz nyelvű a(z) RPF?
ha nem akkor lécci küld el az angol nyevű izét... tehát hogy angol nyelvű legyen!!! :D
-
#33730
You Are Empty
hykao, ha mákod van, a karakterek is dds formátumban vannak, és azokat átszerkesztve nem kell mással variálni. Csak azt kell mindössze kinézni, melyik ékezetre melyik ciril betűt kell kicserélni.
DDS
Én nagyon nem támogatom ezt az átkonvertálom meg vissza dolgot. Még úgy is sokat szenvedtem a dds-ekkel, hogy PS-pluginnal szerkesztettem. Sok beállítás van, ami sajna nem mindegy mentéskor(DXT1,3,5...) a játéknak. -
#33729
Köszi, holnap még kínlódok egy sort vele melóban! Hátha sikerül valamit. :) -
#33728
Nem kell ehhez a számítógépi programok legfejlettebbje (Word), sima Listerrel (F3) is megjelenik oroszul, elég volt egy V-t nyomnom, mert a Stalker miatt át van állítva a "variable" font "Times New Roman"-ra, a script "cyrillic"-re. Win1251-es, egybájtos kódlap. -
#33727
Az angol verzióval nem lesz gond, mert a sima, angolban is használatos - ékezet nélküli - karakterek rendesen jelennek meg átírva a fájlt...
(nem biztos ám, hogy lesz valaha is angol verzió, tekintve, hogy Oroszországban már októberben kijött, és már a 2. peccsnél járnak...) -
#33726
Én még mindig arra tippelek, hogy valahol létezik benne egy konfigurációs fájl, ahol a kódolást át lehet állítani.
Ezt mondom azért is, mert állítólag van/lesz a játéknak angol verziója is, ha jól tudom. -
#33725
Közben megnéztem egy másik gépen MS Word-ben, a cirill betűk megjelentek, de továbbra sem lettem okosabb ékezet ügyben... :( -
#33724
Egyébként így fog kinézni az Word-ben, ha szerzel olyat:
-
#33723
Ehhh, minden számítógépes fazon alapprogramjai közé tartozik az Office, vazze...
-
#33722
Ehh, a baj csak az, hogy nincs MS Word-öm, csak wordpad meg notepad... :( -
#33721
A "valamelyik a" rész törlendő. -
#33720
Átnevezés nélkül a .LANG fájlt nyisd meg MS Word-el és a felugró ablakban válaszd ki valamelyik a "Cirill betűs (Windows)" kódolást. Nálam értelmes orosz szövegek jelentek meg úgy. -
#33719
Ismét egy jó kérdés! :) Az a baj, hogy a fájlokat megnyitva sehogy sem tudom olvasható formába hozni a szöveget. A cirill betűk helyett teljesen más karakterek jelennek meg mind notepad, mind pedig wordpad használata esetén, hiába állítom át a betűkészletet cirill betűsre...
Bár a programszövegek angolok, és az is igaz, hogy még nem néztem át az összes fájlt...
Íme az eredeti lang fájl: KATT -
#33718
"?" (kérdőjel) lemaradt a végéről... -
#33717
Akkor a következő kérdés:
Van(-nak)-e olyan szerkeszthető konfigurációs fájl(-ok), amely(ek)ben van utalás országkódra vagy valamilyen hasonlóra nyelvbeállításra... stb. -
#33716
Hmm, jó kérdés. Ismert karakterkészlet formátummal nem találkoztam a fájlok között, persze ez még nem jelent semmit... :(
Feldobtam az eddigi változatot, bár nem hinném, hogy segítene az ékezet témában: You Are Empty magyarítás - 0.2 (BÉTA) -
#33715
Idézem magamat: "Egyébként alpha-csatornás DDS-el még nem találkoztam,..."
Nem kizárólagos kijelentés volt...
Tudod, a fránya angolok ezt egyértelműbben ki tudják fejezni... ""I have never seen ... yet" eddig még nem, de nem jelenti azt, hogy a jövőben sem...
-
#33714
Ibrik:
Képzeld, meg tudtam oldani a magyar ékezethelyes szövegmegjelenítést a SWAT 4-ben - a játék könyvtárában lévő ConvertFonts.bat áttanulmányozása és a vonatkozoó *.exec-ek mintájára elkészített hunfonts létrehozásával!
Így most már valóban szép az ékezetes szöveg.
Majd érteni fogjátok a dolgot, ha tudok képetket is betűzni ide....
Lesz "előtte" és "utána" kép. -
#33713
A DDS-ben létezik Alfa csatornás is - a SWAT 4-et ajánlom figyelmedbe :) -
#33712
Van a játéknak külön saját karakterkészlete(-i)? -
#33711
Közben még egy téma, hátha tudtok segíteni: ékezet gond... ha átírom magyarra a szöveget, az alap angol karakterek jól jelennek meg, de a magyar ékezetes betűk helyett is cirill betűk tűnnek fel...meg lehet oldani valahogy ezt? Tudom, hogy ez így elég általános, és látni kéne a fájl és program struktúrát is, de hátha...(amúgy a játékot feltöltöttem pár "lelőhelyre" - akit érdekel esetleg...) -
#33710
Srácok: nem szerkesztőt ill. szerkesztési módot keresek a .dds formátumhoz! :) Egyszerűen nincs kedvem/időm bíbelődni most grafikus dolgokkal! Ezért keresek gyakorlott embert rá, ha valakit érdekel a dolog. Azért köszi az igyekezetet!
Tehát még egyszer: olyan embert keresek, akit érdekel a dolog grafikus része, és ért is hozzá. Én adom a magyar szöveget a képekhez, tehát fordítani nem kell, csak grafikus bíbelődésről van szó! :) -
#33709
A WarRock tele van alpha csatornás DDS-ekkel. Sőt, 10-ből 9 olyan. -
#33708
Az egészhez annyit fűznék hozzá, hogy ez mind igaz, amit leírtatok, de:
- valójában nem kell külön progi annak, aki IrfanView-t használ, mert az is kezeli a DDS-eket és konvertálni tudja szinte bármilyen képformátumra és természetesen vissza is.
És is találkoztam már velük olyan magyarításaim esetében, ahol textúramagyarítást is csináltam. Konkrétan legutóbb a Call of Juarez grafikáit én csináltam és azok is DDS-ek voltak.
Egyébként alpha-csatornás DDS-el még nem találkoztam, azok inkább TGA-formátumban szoktak lenni. -
#33707
Jah, és a .dds-nek van háttere is, úgyhogy az gyakorlatilag 2 kép, és a DXTBmp-vel mind2-t tudod szerkeszteni, photoshoppal csak az egyiket. -
#33706
Nem szükséges semmilyen .dds átalakító, vagy akármilyen photoshop plugin. Egyszerűen le kell tölteni a DXTBmp nevű 2 megás kis progit, ami megnyitja, átküldi paintbe, vagy amibe akarod, és utána onnan vissza is veszi és elmenti! Szóval egyáltalán nem bonyolult. Én is ezt használtam mindig a WarRock fordításához! -
TGWH #33705 ha van dds átalakító progid, akkor már lehet szerkeszteni. én nem vettem észre, hogy félig átlátszó lenne...
nekem nem tud senki sem segíteni? -
#33704
ja meg van még ez -
#33703
amúgy a dds egy fura egy formátum.
kimondottam textúrának készült. nem sokat tudok róla, csak annyit, hogy nem csak színes, meg átlátszó pixelek vannak, hanem vannak pl színes, félig/negyedig átlátszó pixelek is. meg mintha picit 3d-s is lenne:D
nemtom, sok szerencsét hozzá, remélem tudtam segíteni. -
#33702
dds... Nvidia kiadott valami dds plugint photoshophoz.
nekem a settlers ii-nél akadtak ilyen filek, de annyira nem fontosak, mert csak a "Die Siedler II" szöveg van rajta. Nem lenne szép ha lefordítanám.
mind1, itt a plugin, ha kell, csak vigyázzatok, mert ha magyar a photoshop, akkor nem abba a könyvtárba teszi, amibe kéne neki.. át kell majd rakni.