Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
tõled akárhányszor olvasok itt vagy MP-n hozzászólást, olyan, mintha illuminált állapotban írtad volna... szerintem nyugodj le és ne szólj be hülyeségeket 😊
http://www.akciofigura.hu
és még te várod el, hogy fizessen neked valaki (az igénytelen munkáidért)... álmodj.
http://www.akciofigura.hu
- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....
megcsináltad a 'védelmet' az a fizetõs magyarításaidhoz, akkor meg minek aggódsz ennyire? <#hehe>#hehe>
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Igy már mindent értek!!
<#kacsint>#kacsint>
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
<#hehe>#hehe>
<#levele>#levele><#levele>#levele><#falbav>#falbav><#falbav>#falbav><#gunyos1>#gunyos1>
De nem így van, az összes fordításért (most már csak 2, de nem sokára lesz plusz 3) kell 1, azaz egy darab 500 Ft-os sms-t küldeni, amely egyszeri."
Kicsit ellentmondásos vagy...
De akk már rákérdezek,ha nem a magyarításokért kell fizetni, akkor miért? Úristen...
Glory, Glory Man. United!
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
De mivel asszony, meg a gyerek nélkül voltam kénytelen kint lenni, annyira meg nem...
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Gondolom, kicsit hiányzik az ottani élet...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Én bankban az utóbbi években nem sokat jártam. Idén év elején is csak azért kellett bemennem, mert devizaszámla nyitást csak úgy lehet.
De aztán azt is internetrõl kezeltem, amíg külföldön voltam.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
A SMS-ben támogatásból egyetlen valaki jön ki jól: maga a mobilszolgáltató. Az így befolyó összegnek csak töredékét kapja kézhez a "támogatott". Ezt afféle jutaléknak hívják
A bevétel nagy részét a mobilszolgáltató nyúlja le...
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Bizony, megteheted barátom, és igazad is van. <#buck>#buck>
Szívesen élnék a honosításoknak, mondjuk egy erre kialakított munkahelyen, de addig is, kénytelen vagyok szûkös életem jobbításán is dolgozni 😊
A Borderlands honosítása nem folyamatosan készült eddig sem, ahogy nagy általánosságban a többi honosítás sem - kivételt képeznek a hivatalosak -, hiszen, többnyire valami más mellett készítem õket.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Teljesen igazad van HJ, a megszokott csapatnak akik ismerik a ME-univerzum minden szegletét kellene lefordítaniuk. Rájuk nem is gondoltam, akkor bepofátlankodok majd oda is, hogy õk mit terveznek :]
Amit tudni kell: nem egy honosító csapatról van szó, akiknek alapvetõen tök mindegy mit fordítanak, hanem olyan személyekrõl (nem is csapat ez..) akik maximálisan ismerik és szeretik a ME univerzumot. Nem tudni elõre a ME3 sztoriját, de ami kiszivárgott abból arra lehet következtetni hogy lesz bõven utalás az elõzõ 2 részre. Namármost: ha valaki nincs fullosan képben pl. az elsõ részrõl akkor abból csak a gond van és nem lesz egységes a fordítás. A megjelenéskor tuti rá fog csapni több alkalmi vagy állandó fordító csapat, de én személy szerint megvárom azoknak a munkáját akik már bizonyították hogy maximálisan hozzáértõen nyúlnak a ME univerzumhoz!
i2k mindenképpen garancia a minõségre és arra, hogy nagyon lassan készül el a fordítás 😊)) A Borderlands mióta készül? 😊)) Vagyunk olyan régi ismerõsök, hogy ezt megjegyezhetem 😊
Asus P7P55D | Intel I5 750 | ASUS HD7950-DC2T 3GB | 4GB Kingston HyperX 1600MHz |
Én is meg voltam elégedve a munkájukkal, ha õk elvállalnák/beszállnának az lényegesen felgyorsítaná a magyarítást.
Mert ugye az nem lenne fair, hogy kapna a csapat x összeget, és a ME3 fordítása helyett nekiállnának egy flipper játéknak.. (példa..)
Szerintem kecsegtetõ összeg jöhetne össze, hisz én csak a baráti körömbõl indultam ki, és többen rászánnánk pár száz forintot. Sokan vannak még szerintem akik támogatnák a csapatot, de nem ilyen csekkes hanem kizárólag sms formában (egyszerûség kedvéért)
i2k csatlakozásának nagyon örülnék, az õ neve számomra egyenlõ a garanciával.
"A fórum nem arra van, hogy megmutasd, hogy te mennyire királycsávó vagy, hanem hogy építő jellegű hozzászólásaiddal segíted mások információéhségét."(amatőr)
UE3 megy alattuk (valamennyire módosított?), a 2. részhez a dlc-ket lefordították, talán a 3. rész is megoldható lesz. reménykedem ^^
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ugye mindenki ismeri a Mass Effect-sorozatot, és a 3. rész nem fog magyar feliratot kapni. A szövege biztos terjedelmes lesz, így ha egy 'hobbicsapat' nekiugrik jó pár hónapig, évekre is elhúzódhat a befejezés. De ha pár rutinosabb róka is beszáll a dologba / eleve õk vállalják el, akkor biztosan hamarabb végeznek a magyarítással.
Ha megalakulna egy ilyen csapat akik készek elvállalni a játékot (nem pistike94-re gondolok) akkor õket biztosan támogatnánk akár egy kisebb összeggel ösztönzésképpen.
Azért jutott eszembe, mert haverokkal beszélgettünk, hogy bár beszéljük az angolt valamilyen szinten de ez a játék biztosan nagy falat lenne nekünk (nem a fordítás szempontjából, hanem játszani és megérteni egyszerre) de ha valakik 'gyorsan' lefordítanák azoknak küldenénk fejenként pár száz forintot.
Félreértés ne essék, elítéljük a bakker-féle 'véletlenül se a magyarításért fizetsz, hanem kapsz cserébe egy plecsnit az oldalunkon meg afrikai gyerekeket etetünk belõle' maszlagot, (de ez olyan játék ami ötévenként egyszer van) és önként támogatnánk a fordítókat