Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

tommygear
#37489
na már mind1, így is sikerült, köszi a segítséget 😊
IMYke2.0.0.0
#37488
Nos, ennél sokkal egyszerûbb a megoldás: a Zagash-ék féle Max Payne honosítás telepítõvel feltett "Max_Payne_HUN.mpm" fájlja könnyedén kitömöríthetõ, ha a kiterjesztését átírod *.ras-ra.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tommygear
#37487
na végül ezzel a módszerrel sikerült 😊

You Could Download RAS MP2M Master .
Get Rasmaker From MP1 And rl.dll, Create.bat
Rename Rasmaker To Rasmaker2.
Then Replace The files in Ras-Mp2m Master.
And Now You Have A Super Archiver

Thats Reverse Compatible And Extracts And Archives All Max Payne 1&2 Related Content
(As Far As Ive Tested It)
tommygear
#37486
valaminek most történnie kellene? 😄 felugrik egy ablak és annyi, az a leírás meg kicsit magas nekem <#circling>
IMYke2.0.0.0
#37485
Parancsolj: Max Payne 1 - RAS Maker
Itt pedig a dokumentáció a MOD gyártáshoz - benne az is, hogyan kell az MPM-et elkészíteni.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tommygear
#37484
fasza!
már csak ennek a max payne 1-es változatát kellene meglelnem, mert az mpm kiterjesztéssel semmit nem csinál csak az mp2m-el 😄
IMYke2.0.0.0
#37483
RAS Master


RAS Maker 2 is a command-line extraction/compression utility written by Remedy for Max Payne 2.

RAS Maker 2 is a command-line extraction/compression utility written by Remedy for Max Payne 2. Presumably to save space, Remedy packed most of the game data into .ras files. These are extracted as needed while loading levels, etc. Obviously, as a modder, you need to get to these game data files, modify them, and then repack the data into ras files again. RAS Master is a Graphical User Interface (GUI) written by me over Remedy's RASMaker2 utility. It should be pretty intuitive. You have three primary functions within the program; View, Unpack, and Create. View: Without extracting any data, this will read the files and size of files within a given .ras file. Unpack: This extracts the files within the ras file to a given directory. Although it's possible to just extract the data to the folder you have the .ras file in, I don't recommend it. It ends up creating a bunch of files and if you don't know what you're extracting to, it will be tough to repack it later. Create: Use this to repack or create .ras files. This would probably be used in conjunction with the Unpack, so the file structure should remain the same. You may notice that I don't include the creation flags that RASMaker2 has. I was having some difficulty getting them to work properly (even from the command-line), so I'm using the flags necessary to create the .ras file and that's it. I may update future versions to include those flags.

SYSTEM REQUIREMENTS:

No special requirements.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tommygear
#37482
valami mpm editor vagy nemtom mi kellene... Imikében bízok, hogy tud segíteni mert õ részt vett a max payne 2 magyarításában ami szintén ilyen mpm mod-os
tommygear
#37481
nem jó 😞
Evin
#37480
És ha átnevezed zip-re?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

tommygear
#37479
Igazából csak a grafikus novellák képei kellenének a teljes magyarításból, mivel túrkáltam egy kicsit a game könyvtárában és egyszerû jpg képeket kellene lecserélgetni. Megköszönném, ha valaki ezeket kibogarászná a fájlból. 😊
tommygear
#37478
Sziasztok.

A Max Payne 1 magyarításával akadtak problémáim. Sajnos win7 alatt használni kell egy patch-et, hogy legyen hang a játék alatt, viszont így semmilyen MOD-ot nem lehet futtatni a játék alatt, mint ahogy ezt az MPM kiterjesztésû modot sem.
Viszont találtam egy másik magyarítást ami sajnos nem teljes, de mûködik a hang patch-el is mivel nem mod formájában kell telepíteni, hanem felül kell írni a grafikus novella képeit és így ezeket használja a játék.
Ez lenne az.

Az lenne a kérdésem, hogy az elsõ linkben lévõ magyarítás MPM fájlját nem-e lehetne valahogy kibontani és ezzel a felülírós módszerrel lemagyarítani a játékot?

Elõre is köszi a segítséget!
Evin
#37477
Én hiszem. Lásd Assassin's Creed. Az AC1-ben a kevés szöveg is módosítható, AC2 óta kódolt/tömörített.
UC3 esetében a fene sem tudja, de ahogy látom, már vagy upk fájlokban van a szöveg, vagy egyetlen bin-ben. De 1x láttam a kettõ kombinációját is.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#37476
Azért azt érdekes lenne tudni, hogy miért változott meg. Nem vagyok játék programozó, de nekem egyszerûbbnek tûnik ha sima int fájlban van a szöveg, mint itt-ott elszórva. De valami csak motiválja a fejlesztõket hogy a bonyolultabb megoldást preferálják. Persze nekik talán az a könnyebb, ha az upk-ban van a szöveg. Azt nem hinném, hogy szándékosan nehezítenék a nem hivatalos lokalizálásokat.

Evin
#37475
Igen, összetehetjük a két kezünket, hogy egyáltalán vannak.
Bár annak fényében, hogy az elsõ U3-as játékok még int-bõl olvastak, mint a régiek, érdekes, hogy megfordult a statisztika.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#37474
Milyen fordítások várhatóak még az idén úgy összességében?
Köszi
ibrik
#37473
Csak az a probléma, hogy abból nagyon kevés van...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Evin
#37472
Szerencsére vannak kivételek U3-as motornál is.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#37471
ez jóféle
IMYke2.0.0.0
#37470
<#eljen><#worship>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Solid Snake
#37469
#37468
Hát igen... az biztos hogy az Unreal Engine egyes játékoknál "érdekesen" kezeli a szövegeket 😞 Fõleg a 3-as. Óóó... azok a régi szép idõk amikor még csak az int fájlokban volt a szöveg 😊
Nade majdcsak kész lesz. Sok sikert hozzá. Borítékolom, hogy a szokásos színvonal meglesz ennél a fordításnál is 😊

IMYke2.0.0.0
#37467
Igen - már látom az alagút végét.
Mint tudod, a teljes fordítás készen van, viszont az Unreal Engine a mapok *.upk fájljaiból is olvassa a szövegeket, vegyítve az *.int-ekben lévõkkel , így kénytelen voltam egy hónapja Copy+Paste módszerrel a kitömörített fájlokba is behelyezni a magyarítás forrás anyagát.
Szerencse az idegesítõ szerencsétlenségben, hogy így gyakorlatilag tudom magam lektorálni 😊

Persze, ez nem garantálja, hogy nem lesznek benne mondatrendi, vagy elgépelési hibák, de azért gyomláltam ki már belõle rendesen.

Megjelenést nem tudok mondani - még három darab 323 kb-os, és egy 145 kb-os szöveggel meg kell küzdenem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#37466
IMYke: Borderlands témában várható a közeljövõben valami pozitív fejlemény?

TSL16b
#37465
Megtekintjük az új változatot, és ha kell (és lehet), igazítjuk hozzá.

#37464
A Back To The Future The Game most megjelent DVD-s verziójához is lesz magyarítás? Bár lehet, hogy mûködne a régebbiekkel is.
#37463
Hello.!

Most vettem meg az Age of Míthologi - the Titans-t és sajnálattal vettem észre hogy miután felrakom a titán magyarítást... utána nem kapcsolódik a netre.! Másnak is van ez így?

Választ elõre is köszönöm.!

u.i.: játszik még valaki vele 1álltalán? vagy csak én szeretem ennyire?
MerlinW
#37462
Negatív.

[merlinw.org]

grebber
#37461
Már készen van ,csak technikai problémák adódtak a visszacsomagolásnál!

Next PC upgrade: 2022

#37460
Hali!
A Global Ops Commando Libya magyarosítás várható?
grebber
#37459
Broken Sword: Director's Cut-hoz igazított magyarítás létezik?

Next PC upgrade: 2022

RaveAir
#37458
Néha jó ide benézni.

Ha egy hét után 10 új hozzászólás van, akkor mindig lehet számítani valami jó kis "bulira". 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

uv
#37457
dejólelvagytok...

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

#37456
Vettem, bocsánat az irományokért, i2k. Azt hiszem, jobb lesz privátban elintézni a dolgokat Ramyval.

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

IMYke2.0.0.0
#37455
Gyerekek, ne szapuljátok egymást! Sok értelme nincs, és nem is túl épületes olvasmány.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#37454
Nem hiszem, hogy ódákat fognak zengeni a szinkronodról, vagy bármi másról; az új Medal of Honor fordításod mondjuk úgy, hogy semmire nem jó: tele van elgépelésekkel, több helyen is. Ja, és a katonai zsargon nem egészen így néz ki, ahogyan a játékban látható. Ennyi
#37453
hacsak végignézek a BO-n a vip tagok között, seggnyalókat látok, akik a lényedet istenítik, de kb. a nagy büdös semmire.

sem a medal of honor, sem a szinkronod nem érdekel különösebben. majd esetleg az amerikai nagynénid gratulál hozzá, én biztos nem. hatalmas tévedésben élsz.

a helyesírásról meg oktasd ki az oldaladon lévõ iq nuku embereket inkább, mert a színvonal a béka segge alatt van
#37452
Jót röhögsz, mi, és kisregényeket írsz mások szapulásával. Inkább a szinkronon dolgozzál, azt lássuk! A pöpec hírek és ígéretek nem érdekelnek.

Mondjuk egy tízéves játékhoz évek óta készülõ szinkronnal nem értem, mire ekkora a szád.
#37451
Akik mellettem állnak, õk normális emberek, légy szíves ne illesd õket seggnyalókként, mert baromira nem azok. Õk megértették a céljaimat és azt, hogy miért is van ez az egész. Aki meg nem, az továbbra is produkálja magát, én csak egy jót röhögök az illetõn. Ha készen lesz a szinkron, remélem az elsõk között leszel a többi fikázóval együtt, akik gratulálnak. Jah, apropó, nagyképûség: ha már az vagyok, még jó, hogy nálad a nevem nem egyenlõ a minõséggel, ugyanis ha egyenlõ lenne, az azt jelentené, hogy visszasüllyedtem egy bizonyos szintre, ami ártana az image-mnak. <#levele>. Na, ez volt egy frankó nagyképûs beszólás. <#vigyor1> Egyébként pedig mondatot mindig nagy kezdõbetûvel kezdünk és nem vagyok nagyképû.

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#37450
nagyon idióta gondolkodás, hogy biztos azért kritizálnak, mert irigyek rád... szállj már le a földre, tényleg. unalmas vagy nagyon.

majd akkor fényezd magad ennyire, ha el is készültél azzal a szinkronnal és nem a seggnyalóid fogják az egekbe dicsérni. a neved speciel nálam nem egyenlõ a minõséggel.
#37449
Elég sokan, köztük az elõtted szólok is. Nem tudom, mi lesz akkor, ha publikálok a MoHAA szinkronjával kapcsolatban egy pöpec hírt. Kíváncsi leszek rá, hányan fogják azt mondani, hogy "Wáó, de klassz, hogy idáig jutottál, gratulálok és csak így tovább!" <#worship> Alig várom. <#vigyor3>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#37448
á, nem vagy nagyképû, ololol, szerinted ki a fene irigy pont RÁD? te hol élsz mégis, a Marson?!
#37447
Bárcsak ilyen telitalálatom lenne a lottón is! <#vigyor5> Elõre láttam az elkövetkezendõ kommenteket. Nem én vagyok nagyképû és ülök a magas lovon, hanem egy-két embert eszi az irigység, semmi több, valamint szándékosan kavarják fel az indulatokat, uszítják ellenem a többieket. Ha megnéznéd i2k hozzászólását, valamint alatta az enyémet, az sokat segítene az értelmezésben!

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

MerlinW
#37446
Idézet az SG szabályiból:
"Hozzászólások törlése:
- Szándékos flood és reklám esetén."

Reklám pedig a gyengébbek kedvéért a nem non-profit tartalom megosztása az oldal szerkesztõinek engedélye nélkül.

Tehát ott reklámozod magad ahol szeretnéd, de itt nem az biztos.

[merlinw.org]

#37445
kicsit elvagy szálva magadtól nem? 😄
#37444
Ott reklámozom magam, ahol csak szeretném. Merlin írta korábban, hogy szabad véleménynyilvánítás van, szabad országban élünk, nehogy már nekem szabjon itt néhány ember korlátokat. Az MP-n szerettem volna hirdetni, nem kevés pénzt szántam rá, de mivel a Portál nem szorul anyagi segítségre és nem az üzletet látják benne, így a lomtárban landolt a szerzõdés. Elõbbi kommentben tisztáztuk, hogy nem reklámcéllal tettem be a fórumba a linket, így ezzel nem szeretnék foglalkozni. Pusza. <#puszi>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

jetblack
#37443
Annyira hiányzott már ez a flééééééééééém war komolyan.

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

#37442
Nem te szakítottál anno a magyarítások portállal? Én úgy emlékszem.
Teljesen igaza van Merlinnek, hogy nem itt kellene reklámoznod magad.
#37441
Jelenleg a Baker Online-on egyetlen magyarításért sem kell fizetni és nem is kellett soha. Jelenleg közkívánatra a korábban készült fordításokhoz már nem, azonban két magyarítás megváltásához szükséges VIP tagság, mely EGYSZERI, és mindkét fordítást le lehet hozzá tölteni. De ha már ennyire bosszant a dolog, még megcsinálom azt is, hogy külön-külön kell a fordításokért, egyenként megváltani a tagságot. <#pias> Igen, valóban MerlinW, jobb késõbb megkavarni a sz**t, mint soha és megragadni minden egyes alkalmat arra, hogy vitát szíts. Congratulations, I'm proud of ya'! 😊

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

IMYke2.0.0.0
#37440
Teljesen egyetértünk - nem véletlen, hogy én sem kérek/kértem egy büdös vasat sem az elmúlt 11 év alatt a 100+ honosításért...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.