Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

jetblack
#37643
Estét fórumtársak ma megvettem steam-en a trine-t és a fordítását szépen felraktam de csak az indításkor magyar tovább már sajnos nem valakinek valami ötlet ?

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

#37642
Nem moderáltak az MP-n, 20-i adatbázis állt vissza. Az én hozzászólásom is elveszett. Abban írtam, pár dologban egyetértettem veled.

#37641
A Magyaritások Portál már megy 😊
#37640
Igen, azóta elég sok mindent tudtam meg arról, hogy miért annyira nehéz lokalizációt készíteni egy játékhoz. Nagy vonalakban leírtam az MP Modern Warfare 2 topikjában, de gondolom valaki moderált/vagy ezzel járt az adatbázis visszapakolás. Azonban annyit sikerült kibulizni, hogy a feliratkozottak számára tekintettel a bolti áraknál kedvezményesebben adhatom a MW 3-at, valamint ezzel együtt több CoD játékszoftvert. Úgyhogy azért csak sikerült elérni valamit. 😉 Bár kicsit késõn tudtuk összehozni a céggel, azóta már mindenkinek megvan. 😞

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Evin
#37639
Ahogy arra számítani lehetett.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

mascarun
#37638
Lehet hogy rosszul emlékszem, de nem nagyban kampányolt meg aláírásokat gyûjtött Baker hogy az új CoD Modern Warfare3 magyar feliratozással jelenjen meg? Ez gondolom bebukott mert a játékban ilyen nem volt.

IMYke2.0.0.0
#37637
Az Arcoskodó Könyvrõl:

"Magyarítások Portál

Sziasztok! Úgy fest, a Hardwired szerverével - ahol az MP is lakik - technikai problémák adódtak, de a srácok már órák óta nagyon aktívan dolgoznak az oldalak életre keltésén!"

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#37636
Nem gondoltam volna...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

PetruZ
#37635
Kb. évente megtörténik. 😊
IMYke2.0.0.0
#37634
Lehet, hogy egy olyan komoly szerverpark bekrepált volna?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#37633
A hardwired sem megy. Csak nem.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#37632
Na, az betenné a kiskaput, ha valami hacker támadás történt volna... 😊(

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Rash87
#37631
Baker haragja lesújtott 😄

Glory, Glory Man. United!

IMYke2.0.0.0
#37630
Remélem, csak karbantartás miatt elérhetetlen, és nem valami külsõ behatás történt...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#37629
akkor még én is megnyugtatlak..egy aloldala sem jó gugliból😊
IMYke2.0.0.0
#37628
Akkor részben megnyugodtam. <#schmoll2>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#37627
nálam se jó
IMYke2.0.0.0
#37626
Csak én nem tudok fellépni a Magyarítások Portálra?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Guillotine
#37625
Köszönöm. Elõre is.

www.guillotine.atw.hu

RaveAir
#37624
Köszi az infót!

Ha eszemben lesz, akkor ma vagy holnap hírt is adok róla.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Mayorpapa
#37623
köszönjük! nagyon jó lett a játékkal egyetemben!

"A fórum nem arra van, hogy megmutasd, hogy te mennyire királycsávó vagy, hanem hogy építő jellegű hozzászólásaiddal segíted mások információéhségét."(amatőr)

Guillotine
#37622
Elkészült a Mountain Crime - Requital magyarítása.
Letölthetõ a honlapról és bizom benne hamarosan a Magyarosítások Portálról is.

www.guillotine.atw.hu

#37621
Elég régiek, akkor még magyarításokról sem hallottam. Amúgy biztos jók.

Mind, akkor már leírom:
SC2-t ha telepített magyarítással frissíti az ember, akkor elszáll az egész és lehet újratelepíteni a játékot.
Az SC2 frissítése pedig automatikus, nem is kérdezi a felhasználót.
Úgy lett megoldva a dolog, hogy figyeli a magyarítás keretrendszerét kell elindítani. Az figyeli, hogy van-e frissítés az SC-hez, mert akkor eltávolítja a magyarítást, és csak utána indítja a játékot.
A másik funkciója, hogy a magyarítás verzióját is nézi, és adott esetben azt is frissíti (szöveg-, kép- és videofájlok is frissíthetõk, és nem kell az egész mpq állományt áttölteni, elég csak a módosult fájlt).

A szövegek fordítására is érdemes vmi keretrendszert használni, de ez megint más kérdés. Nem kell feltétlen saját, vannak szabadon elérhetõ rendszerek is.
TBTPumpa
#37620
Én a fordítóprogramra értettem... Abból sokkal komolyabbak is készültek már más játékok fordításaihoz. Azt, hogy a Keretrendszer alapján mit és hogyan frissít a magyarítás az tényleg fantasztikus dolog, de én nem erre gondoltam elsõsorban.
A jelenlegi SC2 magyarítást még nem töltöttem le, így azt sem tudom, hogy mit tartalmaz és hogy hogyan és mit frissít. Az ötlet viszont tetszik!
Jó lesz majd a Diablo 3 illetve a Hearth of Swarm magyarítását így elkészíteni...

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#37619
Hozzá kell tenni: a Thief-sorozat nem online szerveres játék...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#37618
KGYSoft magyarításai mondanak neked valamit?
A Thief-honosítások szintúgy ellenõrzik a frissebb verziókat. Ahogy a modulok is.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#37617
"Ekkor rá is cuppant egy "csapat", akik azóta fordítják (igen, 2010 február vége óta!) és még mindig csak tesztelik."

Nekem az idézõjeles "csapat" nem tetszett.

Nem fordítóprogramról beszélek (aki ért hozzá, amúgy is használhat CAT szoftvert), hanem a keretrendszerrõl. Mindig ellenõrzi, hogy milyen verziójú a magyarításod, és ha van újabb verzió, azt automatikusan frissíti. Ilyen program melyik magyarításhoz készült eddig?
Fõleg, hogy az SC2 - Dio 3 esetében rendszeresen kezelni kell a gyakori frissítéseket a Bnet-es játék miatt.

Az, hogy különbözik a fájlszerkezet, esetünkben részletkérdés.
TBTPumpa
#37616
Senki nem lett lenézve. Csak leírtam, hogy az SC2 fájlai különböznek a Diablo 3-tól, így a fordíthatóság sem olyan egyszerû, mint az SC2 esetében. Arról pedig, hogy az SC2 fordítást még nem sikerült befejezni nem tehetek, csak leírtam azt, amit a fordítói oldalon látni a hozzászólások között. Semmi lenézés nem volt benne...
Amúgy pedig sokkal komolyabb szerkesztõprogramok is készültek már magyarításokhoz, mint ami az SC2-höz szükséges!

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#37615
Azért ne nézzünk le másokat, rengeteg munka van az SC2 fordításában, a multiplayer része pedig már rég elérhetõ.
Olyan toolok készültek hozzá, mint egyetlen másik magyarításhoz sem!
TBTPumpa
#37614
Nem akartam nekiugrani most még, csak kíváncsi voltam, hogy október eleje óta változott-e valamit a nyelvi fájlok szerkeszthetõsége, de sajnos nincs elõrelépés.
Eléggé érdekes megoldás a Blizzard részérõl ez a kódolás...
StarCraft 2 béta (és a végleges változat) MPQ fájlai még egy Total Commander-es MPQ bõvítménnyel is kicsomagolhatóak voltak. És ott minden szöveg TXT-ben volt, ami nagyon egyszerûen és minden megkötés nélkül szerkeszthetõ. A véglegesben szintén. Nagy pofára esésemre SEMMIT sem módosítottak a végleges változatban a bétához képest. Pedig biztos voltam benne, hogy a béta fájlszerkezete különbözni fog a véglegestõl, mert egy az egyben a WOW fájlszerkezete volt.
Ekkor rá is cuppant egy "csapat", akik azóta fordítják (igen, 2010 február vége óta!) és még mindig csak tesztelik. Februárban lesz 2 éves a projekt és még mindig csak néhányan látták annak a fordításnak a "gyümölcsét". Már bánom, hogy anno nem vállaltam el (vállaltuk el) a SC2 Wings of Liberty fordítását.

Viszont a Diablo 3-mal már számos probléma van. Egyáltalán nem hasonlít a WOW-os fájlszerkezetre, illetve nem minden MPQ fájl bontható ki.
Régebbi MPQ-s programok egyszerûen lefagynak. WinMPQ képes néhány fájlt megnyitni, de az új Patch-elt MPQ fájloknál már õ is megadja magát.
A hangok sem már OGG-ben, hanem valami új kódolásban vannak (a textúrák is) és a szövegfájlok is érdekesen STL fájlokban tömörülnek...
Nem tetszik ez nekem... Már a Blizzard sem a régi, vagy ez egy teljesen új Blizzard motor elõszele (amit majd a következõ MMORPG játékuk is használni fog), mert a régi megszokott Blizzard-os motorra ez már korántsem hasonlít.
Azért remélem, hogy a StarCraft 2 Heart of Swarm-nál még meghagyják azt a sima TXT-s szerkeszthetõséget...

Kis érdekesség még: A Diablo 3 nyelvi fájlai között szerepel egy BlizzCon-os nyelvi fájl, egy Expansion elnevezésû fájl és az Aukciós ház szövegei is már benne vannak az alap verzióban is (a legújabb patch tette elérhetõvé a bétában az Aukciós házat, de már az alap béta verzió is tartalmazta a nyelvi fájlt).

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#37613
A fájl nem tûnik vészesnek - laikus vagyok - de itt érdemes lenne rákérdezned XRaptor-ra, hogy hajlandó lenne-é átadni a String Editorát .

Egyébiránt, én is azt tanácsolnám, hogy várj(atok) a végleges játék verzió megjelenéséig - nem kell azonnal a Bétának nekiugrani.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

TBTPumpa
#37612
Így néz ki egy STL fájl jegyzettömbben: http://www.kephost.com/images4/2011/12/15/o584zc1175duefefol7s.jpg

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#37611
A hangsúly a helyes kicsomagoláson volt - ettõl függetlenül, és várhatóan, nem hiszem, hogy változtatni fognak a fájlok szerkezetein, tekintve, hogy a motor már ugye készen van, és kisebb gondjuk is nagyobb annál, semmint hogy engedjék a játékos társadalomnak a buherálást...

Ne legyen igazam!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

TBTPumpa
#37610
Az MPQ fájlok kibonthatóak és visszacsomagolhatóak is szokás szerint.
Az enUS_Text.mpq fájl kibontva kapjuk meg ezt a 738 darab STL fájlt.
Anno a StarCraft 2 bétánál egyszerû TXT-ben voltak a játék szövegei és ez a végleges változatban sem változott. Ott is ilyen egyszerû a szerkeszthetõség, de itt megkötés van.
Hexában lehet vele ügyeskedni, de ki fog egy Diablo 3-at Hexában lefordítani? <#idiota>

Az STL fájlok alaposan le vannak kódolva, de kivehetõ belõlük a játék szövegei. Például az egyikben Cain és Leah dialógusa volt eléggé hosszan, csak épp se eleje, se vége nem volt a fájlnak.

Remélem a végleges változatban nem hagyják így a nyelvi fájlokat, mert akkor ez így fordíthatatlan lesz...

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#37609
A stringlist fájlok az eddig összes Blizzard játék *,mpq fájljainak HELYES kicsomagolásához kellenek <és mindegyik játéknak saját ilyen listája van, amit a rajongók hoztak össze, részben a patch-ekben megtalálhatók, részben a saját kutatásaik alapján>.

Amit linkeltél, az épp a kutatási fázis eleje - tehát, azon dolgoznak, hogy egy megfelelõ stringlist fájl készüljön el, és végül név- és fájlhelyesen lehessen ki/becsomagolni a játék archívumait.

Várni kell.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

TBTPumpa
#37608
Ebbõl mit tudtok kihámozni?
http://www.d3inferno.com/StringList.stl.html

Diablo 3 béta fordításához kellene...

A játék szövegei STL fájlokban vannak!
738 darab ilyen fájl van! <#idiota>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#37607
😄 ez jó
#37606
Üdvözlet!

Nem reklám, csupán közérdekû közlemény: aki jártas a játékszoftver fordításokban és némi pénzt is szeretne vele keresni, az további infóért látogassa meg a Baker Online-t.

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Evin
#37605
Úgy tudom fel.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

grebber
#37604
A GoG.comon megvehetõ Fahrenheit gamehez jó a magyarítás?Mert most 688ft-ért megvenném.

Next PC upgrade: 2022

Montanosz
#37603
köszi a válaszokat megnézem a progikat!

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#37602
Az átlag dll-t persze kezeli a Lingobit progi.

#37601
Én a Lingobit Localizert javasolnám - ha tudja kezelni a dll-t. Nagyon fel tudja gyorsítani a fordítási munkát, lehet egyszerûen belerakni magyar helsesírás ellenõrzõt is (sok fordítást láttam ahol nagyon kellett volna egy ellenõrzés...), használ fordító memóriát (tmx), sz'al nagyon hasznos és elég könnyen kezelhetõ program.
Bár... játék fordításokhoz talán nem a legoptimálisabb választás

IMYke2.0.0.0
#37600
Ahogy Evin írta - a programok közül én a Restoratort ajánlom.

Íme:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#37599
ExeScope, ResourceHacker, Restorator, Sisulizer, Ligobit Localizer, Radialix
Szerintem jobb, ha te szeded ki, mert ha nem tudod hogy kell, hogy rakod vissza? Hogy teszteled?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Montanosz
#37598
Szivesen magyarítanám a The Operational Art of War 3-t.
viszont nem tudom hogy lehet kiszedni a fájlbol az angol szöveget, ha ezt valaki megcsinálná akkor magyaritom.
itt a fájl: english.zip

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

mascarun
#37597
Itt nincs olyan! xD

#37596
Üdv!
Tud valaki olyan embert, aki képzett játék magyarítások terén?
Konkrétan a Geo Political Simulator 2 nevû játék magyarra való lefordításáról lenne szó. 😊
Üdv:
Kommunista

Kori
#37595
köszi

Az élet a legjobb méreg! Tuti ki fog nyírni!!!

grebber
#37594
Topikjában már irták hogy készül.

Next PC upgrade: 2022