Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
"Magyarítások Portál
Sziasztok! Úgy fest, a Hardwired szerverével - ahol az MP is lakik - technikai problémák adódtak, de a srácok már órák óta nagyon aktívan dolgoznak az oldalak életre keltésén!"
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ha eszemben lesz, akkor ma vagy holnap hírt is adok róla.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
"A fórum nem arra van, hogy megmutasd, hogy te mennyire királycsávó vagy, hanem hogy építő jellegű hozzászólásaiddal segíted mások információéhségét."(amatőr)
Letölthetõ a honlapról és bizom benne hamarosan a Magyarosítások Portálról is.
www.guillotine.atw.hu
Mind, akkor már leírom:
SC2-t ha telepített magyarítással frissíti az ember, akkor elszáll az egész és lehet újratelepíteni a játékot.
Az SC2 frissítése pedig automatikus, nem is kérdezi a felhasználót.
Úgy lett megoldva a dolog, hogy figyeli a magyarítás keretrendszerét kell elindítani. Az figyeli, hogy van-e frissítés az SC-hez, mert akkor eltávolítja a magyarítást, és csak utána indítja a játékot.
A másik funkciója, hogy a magyarítás verzióját is nézi, és adott esetben azt is frissíti (szöveg-, kép- és videofájlok is frissíthetõk, és nem kell az egész mpq állományt áttölteni, elég csak a módosult fájlt).
A szövegek fordítására is érdemes vmi keretrendszert használni, de ez megint más kérdés. Nem kell feltétlen saját, vannak szabadon elérhetõ rendszerek is.
A jelenlegi SC2 magyarítást még nem töltöttem le, így azt sem tudom, hogy mit tartalmaz és hogy hogyan és mit frissít. Az ötlet viszont tetszik!
Jó lesz majd a Diablo 3 illetve a Hearth of Swarm magyarítását így elkészíteni...
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A Thief-honosítások szintúgy ellenõrzik a frissebb verziókat. Ahogy a modulok is.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Nekem az idézõjeles "csapat" nem tetszett.
Nem fordítóprogramról beszélek (aki ért hozzá, amúgy is használhat CAT szoftvert), hanem a keretrendszerrõl. Mindig ellenõrzi, hogy milyen verziójú a magyarításod, és ha van újabb verzió, azt automatikusan frissíti. Ilyen program melyik magyarításhoz készült eddig?
Fõleg, hogy az SC2 - Dio 3 esetében rendszeresen kezelni kell a gyakori frissítéseket a Bnet-es játék miatt.
Az, hogy különbözik a fájlszerkezet, esetünkben részletkérdés.
Amúgy pedig sokkal komolyabb szerkesztõprogramok is készültek már magyarításokhoz, mint ami az SC2-höz szükséges!
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Olyan toolok készültek hozzá, mint egyetlen másik magyarításhoz sem!
Eléggé érdekes megoldás a Blizzard részérõl ez a kódolás...
StarCraft 2 béta (és a végleges változat) MPQ fájlai még egy Total Commander-es MPQ bõvítménnyel is kicsomagolhatóak voltak. És ott minden szöveg TXT-ben volt, ami nagyon egyszerûen és minden megkötés nélkül szerkeszthetõ. A véglegesben szintén. Nagy pofára esésemre SEMMIT sem módosítottak a végleges változatban a bétához képest. Pedig biztos voltam benne, hogy a béta fájlszerkezete különbözni fog a véglegestõl, mert egy az egyben a WOW fájlszerkezete volt.
Ekkor rá is cuppant egy "csapat", akik azóta fordítják (igen, 2010 február vége óta!) és még mindig csak tesztelik. Februárban lesz 2 éves a projekt és még mindig csak néhányan látták annak a fordításnak a "gyümölcsét". Már bánom, hogy anno nem vállaltam el (vállaltuk el) a SC2 Wings of Liberty fordítását.
Viszont a Diablo 3-mal már számos probléma van. Egyáltalán nem hasonlít a WOW-os fájlszerkezetre, illetve nem minden MPQ fájl bontható ki.
Régebbi MPQ-s programok egyszerûen lefagynak. WinMPQ képes néhány fájlt megnyitni, de az új Patch-elt MPQ fájloknál már õ is megadja magát.
A hangok sem már OGG-ben, hanem valami új kódolásban vannak (a textúrák is) és a szövegfájlok is érdekesen STL fájlokban tömörülnek...
Nem tetszik ez nekem... Már a Blizzard sem a régi, vagy ez egy teljesen új Blizzard motor elõszele (amit majd a következõ MMORPG játékuk is használni fog), mert a régi megszokott Blizzard-os motorra ez már korántsem hasonlít.
Azért remélem, hogy a StarCraft 2 Heart of Swarm-nál még meghagyják azt a sima TXT-s szerkeszthetõséget...
Kis érdekesség még: A Diablo 3 nyelvi fájlai között szerepel egy BlizzCon-os nyelvi fájl, egy Expansion elnevezésû fájl és az Aukciós ház szövegei is már benne vannak az alap verzióban is (a legújabb patch tette elérhetõvé a bétában az Aukciós házat, de már az alap béta verzió is tartalmazta a nyelvi fájlt).
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Egyébiránt, én is azt tanácsolnám, hogy várj(atok) a végleges játék verzió megjelenéséig - nem kell azonnal a Bétának nekiugrani.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Ne legyen igazam!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Az enUS_Text.mpq fájl kibontva kapjuk meg ezt a 738 darab STL fájlt.
Anno a StarCraft 2 bétánál egyszerû TXT-ben voltak a játék szövegei és ez a végleges változatban sem változott. Ott is ilyen egyszerû a szerkeszthetõség, de itt megkötés van.
Hexában lehet vele ügyeskedni, de ki fog egy Diablo 3-at Hexában lefordítani? <#idiota>#idiota>
Az STL fájlok alaposan le vannak kódolva, de kivehetõ belõlük a játék szövegei. Például az egyikben Cain és Leah dialógusa volt eléggé hosszan, csak épp se eleje, se vége nem volt a fájlnak.
Remélem a végleges változatban nem hagyják így a nyelvi fájlokat, mert akkor ez így fordíthatatlan lesz...
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Amit linkeltél, az épp a kutatási fázis eleje - tehát, azon dolgoznak, hogy egy megfelelõ stringlist fájl készüljön el, és végül név- és fájlhelyesen lehessen ki/becsomagolni a játék archívumait.
Várni kell.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
http://www.d3inferno.com/StringList.stl.html
Diablo 3 béta fordításához kellene...
A játék szövegei STL fájlokban vannak!
738 darab ilyen fájl van! <#idiota>#idiota>
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Nem reklám, csupán közérdekû közlemény: aki jártas a játékszoftver fordításokban és némi pénzt is szeretne vele keresni, az további infóért látogassa meg a Baker Online-t.
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Next PC upgrade: 2022
Bár... játék fordításokhoz talán nem a legoptimálisabb választás
Íme:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szerintem jobb, ha te szeded ki, mert ha nem tudod hogy kell, hogy rakod vissza? Hogy teszteled?
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
viszont nem tudom hogy lehet kiszedni a fájlbol az angol szöveget, ha ezt valaki megcsinálná akkor magyaritom.
itt a fájl: english.zip
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
Tud valaki olyan embert, aki képzett játék magyarítások terén?
Konkrétan a Geo Political Simulator 2 nevû játék magyarra való lefordításáról lenne szó. 😊
Üdv:
Kommunista