58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#41745 Rossz az MP kommunikációja a felhasználók felé, ez tény. Igazából én is furcsállom, hogy még senki sem írt tőlünk ide az ügyben.
Publikus, nem publikus, a helyzet az, hogy a legutóbbi oldalleállás óta, nem férünk hozzá az FTP-hez, ennek megoldására várunk a szolgáltató felől, és most ezért állnak a feltöltések. Nálam jelenleg 2 fordítás áll: [hírből kiderül :) ], illetve a South Park frissítés.
A magyaritasok@ címet mind nézzük. Én a híreket/letöltéseket 1 héten belül ki szoktam rakni (ha sürgős, 1-2 nap), ha belerokkan az oldal akkor is, de ez most nem lehetséges. -
#41744 Valakinek megvan az Abyss Odyssey Steam-en? -
#41743 Mostaninál is ki van írva KLIKK.
A büntetőpontomnak hosszú története van, a lényeg, hogy az Eredeti játékaink topikbeli egyik renitens kisírta nekem a Moderátorok figyelmébe topikban. -
#41742 /OFF
Imy, bebűnöztél? Mit követtél el, ami büntetőpontot ért?
(a régi fórumnál még kiírták az indokot a személyes adatlapon, a mostaninál nem...) -
#41741 -
#41740 Ez egy príma ötlet, én nagyon támogatnám. De még jobban támogatnám azt, hogy ne ilyen ocsmondán nézzen ki az oldal és működjön végre a fórum. -
#41739 Egyetlen jogosultsága lenne a fordítóknak az oldalon: cikk írása, annak szerkesztése.
Semmi több. Még a feltöltést sem kellene engedélyezni, mert a fordítók 99,99999%-a fel tudja tölteni átmenetileg a fájljait, ahonnan a szerkesztők archiválni tudják, és linkelni oda, ahová kell. -
RED BULL F #41738 Elég, ha archívba bekerül, onnan nekik meg kb 1 kattintás törölni vagy publikálni az adott hírt. Tényleg könnyebb lenne. -
#41737 Ezzel azért lenne pár probléma. Most nem sorolom, de azért ha a felhasználóknak szabad kezet adnak, abból sose sül ki jó dolog. -
#41736 Tudom, a harmadik oldalon van, meg visszaolvasni meg...
...de azért visszaolvashattál volna, mert ez a topik erről szól.
Íme: 41634-es üzenet. -
Tuert #41735 Hello!
Bocs, hogy kérdezem, gondolom nem csak én kérdeztem már meg, de hol tart a Borderlands 2 magyarítása? Mert minden nap megnézem az i2k oldalát, de az utolsó frissítés 2014.07.05.-én volt. Esetleg azt meg tudja valaki mondani, hogy mikorra várható vagy valami ilyesmi? Előre is köszönöm. -
#41734 Igen én is lesem ,mióta valamelyik nap kiírtad ide ,hogy kész,de még az előbb se volt semmi -
#41733 Én amikor Evinnek küldtem el mindig pár napon belül kirakta. A magyaritasok(kukac)magyaritasok.hu e-mail címet meg gondolom ritkábban nézik. -
#41732 A legszebb az lenne, ha maguk a fordítók hírezhetnék ki a fordításaikat az oldalon. Elvégre, az oldal ars poeticájába bele is férne. -
#41731 Volt, hogy 1 hónapot is kellett várni, és ez is akkor volt amikor "az oldal teljes pompájában működött". Nem értem amúgy miért, ott van Panyi, Cyrus, és Evin is (és még lehet van. akiről nem tudok), szóval van ott ember aki kitudná rakni. Evin meg fent is volt tegnap... Vagy ha nincs idejük, kedvük (nem lenne meglepő, jó sok éve csinálják már), akkor kéne felvenni új, lelkes embereket, akik örömmel csinálják a dolgukat. -
#41730 Ezért is írtam, hogy nem lepődöm meg. Mikor fordítást küldtem nekik, akkor is bő 1 hétig tartott, mire betették a letöltések közé. Pedig akkor még az oldal teljes pompájában működött. -
#41729 Szánalmas, igazán szánalmas. A magyarító szívvel lélekkel csinálja a fordítást, örömmel és várakozással telve elküldi a kész művet, a MP csapata meg tojik rá. -
#41728 Még mindig nem került ki. De nem is lepődöm meg! -
#41727 A The Wolf Among Us -hoz készül magyarítás? -
Coolfire #41726 Jó reggelt!
Tud valaki valamit a Settlers 7 magyarításáról?Mert a weblap,ahol nézegettem,eltűnt.:(
Akkor 75%-on állt.
Köszi
CF -
#41725 +1 -
#41724 Öröm így élni komolyan -
experto11 #41723 Valaki tervezi a Wasteland 2 fordítását?
Final fantasy XIII fordítható? -
#41722 Grebber: Dead Effect fordítása kész, fejlesztőnek elküldve. -
#41721 Igen, a Notepad++ én azt vettem észre, hogy alapértelmezett beállítás mellett ANSI-ban nyit meg mindent (ez persze módosítható a beállításokban). Egy mentést követően már nem módosítható másképp, csak így:
-
RAMyMamy #41720 sajna se a karakterkódolás átállítása, se a betűtípus telepítése nem oldotta meg
szerk.: sima jegyzettömbbel elmentettem újra unicode kódolással a fájlt, és most már vannak ékezetek... köszi a segítséget
Utoljára szerkesztette: RAMyMamy, 2014.09.18. 14:42:39 -
#41719 Nekem is. Notepadban a kódolás nem állítódott el? Nálam UTF-8 BOM nélkülin van. (Nem hiszem, hogy számít, de nálam fel van telepítve az a 2 betűtípus.) -
RAMyMamy #41718 ő, ű, Ő, Ű betűket tudok csinálni pixelesen meg vektorosan is, az nem gond
én is notepad++-szal szerkesztettem, de nálam abszolút nem jelenik meg semmilyen ékezetes karakter sem :/
eredeti, steames a játékom -
#41717 Nálam megjelennek az ő ű kivételével, de az a fontokban sincs benne. http://cloud-4.steampowered.com/ugc/548634478711702525/4801A67DFF05A443DFF553947F168DB5831F3071/
Notepad++-al megnyitottam és átírtam. -
RAMyMamy #41716 the swapper című játékra ránézett már valaki?
van a data/fonts mappában png és ttf fontkészlet is, vannak ékezetek, viszont a data/translations mappában lévő *.en kiterjesztésű fájlokba hiába írok ékezetes betűket, a játékban nem jelennek meg -
#41715 Biztos, ami biztos: beletettem a másik 2 fájlt is a RAR-ba, hogy ne legyenek fennforgások :) [13 kb lett így a fájl mérete] -
#41714 -
#41713 Szívesen :) -
jocika #41712 Köszönöm. -
#41711 Köszi.
A STEAM 4 fájlt töltött le újra, az elküldött állomány szerint, ebből kettővel semmit sem kell csinálni. Sőt, a menürendszerből nem is tüntették el a GameSpy-t.
Változások:
** "WillowMenu.int"
Megjelent ez:
479. sor: "HostFriendsOnly=Host Friends Only Game"
** A "PS3.int" fájlba került ez (ami értelemszerűen a konzolosokra vonatkozik):
"SplitScreenUserSelect="Select a User"
SaveGameDifferentOwner="Unable to load save data from a different user. Please select another save or begin a new game."
Tehát, nyugodtan újra visszatelepíthető a magyarítás a játékra.
Azoknak, akiknek ez a változás is fontos: a honlapomra felkerült a 12 kilobyte-os RAR állomány, benne a 2 módosult fálj.
A telepítés igen egyszerű:
1. WinRAR (vagy a RAR állományokat kezelő kedvenc archiváló programod) segítségével nyisd meg a letöltött, 12 kb-os fájlt, majd a tartalmát csomagold ki tetszőleges helyre (vagy akár közvetlenül a lejjebb olvasható útvonalra), és a kapott két darab *.int fájlt másold erre az útvonalra:
<meghajtód betűjele>:\<STEAM könyvtárad útvonala>\steamapps\common\Borderlands\WillowGame\Localization\INT
2. Rákérdezéskor: felülírás.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.09.18. 12:57:19 -
jocika #41710 Megnéztem és szerintem van keveredés, nem sok és nem éreztem problémát, de mielőtt újra raknám a magyarítást, gondoltam rákérdezek, hogy várható-e módosulás. Mert akkor azt raknám fel. -
lepike #41709 Ha feltelepítetted és frissült akkor miért nem indítod el és nézed meg magad jó-e vagy sem. -
jocika #41708 Látom megelőztek. Így gyorsabb. -
jocika #41707 Pár hónapja feltelepítettem, magyarítottam. Most frissült. Így is jó lesz, vagy eredeti nyelvű kell? -
lepike #41706 http://data.hu/get/8059182/INT.rar