58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#41465 Amikor gép előtt voltam akkor nem jött semmi üzi aztán mentem edzésre.Most elolvasom akkor!
Frankó.
A lényeg hogy mindenki tudja Dead Effect készítők segítenek a magyarításban mármint hogy lehessen magyarítani.....
Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.08.26. 20:39:25 -
#41464 Embörke, rád írtam még délután Steamen, amikor fent voltál, nem olvastad?:P -
#41463 Dead Effectes arcok halott ügy?
Mondjuk a játékukkal se nagyon foglalkoznak nem hogy az emailekkel -
#41462 Sajnos a Metro: Last Light programja nem működik a Metro 2033 Redux .vfs0 fájljaival (egyelőre). -
#41461 Oké, hogy nem működik a MP fórum, de azért a letöltésnél is ott van... Lone & Mianmar
E-mailt nem másolok, itt van: http://www.magyaritasok.hu/magyaritasok/dragon-age-2/dragon-age-ii/1284 -
Bleach2 #41460 Nem tudja valaki a Dragon age 2 fordítójának az elérhetőségét?
Elküldhetné privátban..
Utoljára szerkesztette: Bleach2, 2014.08.26. 19:47:02 -
#41459 No, kire gondolsz? -
Angelmagyarítás #41458 Nyugodtan, kíváncsi vagyok kire gondolsz. :) (Biztos nem Teomus, mert ő azt írta, nem tetszett neki annyira a játék, hogy elkezdje fordítani. Más tippem nincs.) -
#41457 Lehet egy tippem? -
#41456 Az a nagy helyzet, hogy a nagyon is tiszteletreméltó fordító személyesen írt nekem az ügyben. Viszont mivel p.ü.-t küldött és nem ide írta, így azt a következtetést vontam le, hogy annyira nem akar egyelőre erről még publikusan beszélgetni, így emiatt nem írtam be ide én sem, hogy már köszönöm, de kaptam választ és így, meg úgy áll az ügy. -
Angelmagyarítás #41455 Ezt én is észrevettem. Valahogy itt nem figyelnek annyira a kérdésekre...
Tudom, hogy ez nem a Magyarítások Portál fóruma, de tudtommal ide is járnak olyan emberek, akik értenek a technikai részekhez. Miért nem lehet válaszolni?
Bárcsak lenne már MP fórum... -
#41454 Oltás 1: Csak akkor válaszolnak, ha tudják a választ. Ha nem kapsz választ: nem tudják a választ. Elég egyértelmű volt, vagy kérsz egy Oltás 2-t is?
A puszta egy szavas válaszok amúgy sem népszerűek, és csak generálják a feszültséget.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.08.26. 17:31:22 -
experto11 #41453 Kérdezte valaki hogy a blackguards fordítható-e?
Miért nem tudtok válaszolni a kommentekre?
Észrevettem hogy itt csak azokra a kommentekre válaszolnak amit híresebb fordítók kérdeznek.
' hónapja tettem fel egy kérdés de még arra se válaszolt senki.
Biztos hogy kapni fogom az oltásokat.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.08.26. 17:24:18 -
#41452 Ebben a fájlban akkor más fájlnevek vannak, szóval egyelőre úgy tűnik, valamelyik vfs0 fájlban lehetnek a szövegek. Majd kipróbálom az eredeti játékhoz írt programot, hogy olvassa-e. -
#41451 Itt le tudod tölteni: -
#41450 Köszi! Látok ott egy typed_strings.bin fájlt, meg tudnád nyitni F3-mal Total Commanderben, kíváncsi vagyok, abba átrakták-e a szövegeket, vagy még mindig valamelyik vfs0 fájlban vannak. -
#41449
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2014.08.26. 12:44:00 -
#41448 A Metro 2033-t megnézem. -
#41447 Megnézte már valaki, hogy az eredeti Metro 2033 és Last Light fájlok mennyiben különböznek a Redux-étól? -
#41446 Blackguards honosítható? Valaki dolgozik rajta? -
Angelmagyarítás #41445 Köszönjük szépen, sok sikert és kitartást! -
xbirdx #41444 Nem állt szándékomban ujjat húzni veled. Nem tombolok, ám köszönöm, hogy megosztottad velem szívem egyik csücskének kedves fórumtémáját (nem tudtam, hogy van itt ilyen topic). -
#41443 Nincs mit fordítani, mert a játék nagyon messze van a késztől.
Ez a Backer Beta - a támogatók kaptak egy béta verziót, ami ráadásul rettentő lassú, bizonyos funkciókra klikkelve meg se szó se beszéd kifagy. Nyilván, ezt az illegális verzió is okozhatja, de mivel béta...
A szövegállományok sem teljesek, és erősen valószínű, hogy - ahogy a hivatalos lokalizációkhoz szoktak mester lemezeket adni - az állományok nagy része nincs is archívumba tömörítve.
Mivel a játékot a Unity hajtja, így fel lehet készülni a legrosszabbra is, és legfeljebb kellemesen meglepődünk, ha így hagyják a fejlesztők, ahogy most van.
-
#41442 Rossz emberrel kezdtél.
Én vagyok az egyike azoknak, akik a magyar nyelv helyességéért igyekeznek kiállni.
Azért meg aztán álljon már meg a gyász/nászmenet, hogy egy sebtében összedobott fordításban bátorkodtam az angollal azonos, a magyarban is gyökeret vert szót használni!
Nézz be ebbe a topikba, és ott tombolj!
-
#41441 Lehet tonnaszámra bedobálni a helyettesítő szinonímákat, amik egyértelműen, és ilyen röviden leírják a szó jelentését (ha még esetleg karakterlimit is van, akkor pláne izgalmas a probléma)
Imy: nem teljesen egyértelmű: fordítod, vagy csak jelzed hogy fordítható? -
xbirdx #41440 Innod kellett volna még egy kávét éjfél után (sebaj). :-P
Tudom, hogy egy hatalmas gerendát kellene a szememből kihalászni (meglehet, hogy ezért szúrós annyira a szemem), én sem emeltem volna lírai-pátoszi magasságokba a szöveg minőségét, de az első ponttal nem értek egyet (nem akarok flamewart indítani, de ha már megtettem, elnézést), az angolok degradálják úgy a nyelvüket, ahogyan csak jólesik nekik, de a magyar nyelvvel jó lenne nem meglépni ezt (ez a hajóm már elment).
SZERK:
Annyit szerettem volna csak írni, hogy ha lehetséges (általánosan gondolok itt a magasröptű reklámokra, a nép tájékoztatására, híradókra, és a többi), miért nem lehet egyszer jól nekiveselkedni, a nehezebb utat választani és megalkotni egy jó szinonimát/fordítást és azt elterjeszteni (nem a fordításodat ekézem).
Utoljára szerkesztette: xbirdx, 2014.08.24. 16:06:21 -
#41439 1. micromanagement szerepel az eredeti szövegben is
2. a fordíthatóság a lényeg, nem azonnal 100%-os, jól megrágott mondatok kerültek a szövegek helyére - szúrós szemeddel talán észrevehetted [ha nem, akkor igyál meg még egy kávét, hátha a szellemi magasságokból fel tudsz ébredni, és észreveszed] a képeken az elgépeléseket is
3. éjfélhez közel, nem túlságosan frissen készítettem el a gyors szövegfordítást és a képeket.
Less csak rá az eredeti képek készítési időpontjaira!
-
xbirdx #41438 Félig off: A „reggeli” kávé elfogyasztása előtt azon nyomban kirázott a hideg a mikromenedzselés szótól. Iszonyatos bázzvörd (szándékos volt), aminek segítségével inkább könnyebb pontatlanul körülírni valamit. Látom magam előtt a szellemi hanyatlást, az Idiocracy (Hülyék paradicsoma) filmben lévő értelmiségi szintet, amint lassan eljő. :-) -
sakhalin #41437 Nagyon jó hír.Remélhetőleg a véglegesre nem zárják le a magyarítás lehetőségét. -
#41436 -
#41435 További "Pilars of Eternity" képek:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
-
#41434 Vélhetően a bétának köszönhető, de bízom benne, hogy a végleges változat is ilyen kényelmesen lesz honosítható.
"Pilars of Eternity"
-
#41433 Elhiszem, hogy nem olyan, mint a Magyarítások Portál, ahol lehetett egymást szidni is, és gyártani a felesleges hozzászólásokat, kilométeres aláírásokat írogatni, stb.
Itt, míg jogomban áll, ilyesmi nem lesz. -
#41432 Ez jó ötlet, itt úgyis "pörög" a téma -
#41431 Akkor tessék hirdetni az igét, hogy idetaláljanak.
Ez a fórum és ez a topik sokkal idősebb, mint a Magyarítások Portál. -
tomi0304 #41430 A régi fórum sokkal jobb volt. Felhasználók 99% nem tudja, hogy van ez itt. Rengetek játék volt, minek követtem a fórumát és tudtam a friss infókat. Így meg az átlag felhasználó nem tud semmit:/ -
sakhalin #41429 Gondolj rólam amit akarsz.Végűl is én győztem.Ment a levesbe az oldal a modikkal/minionokkal együtt. De ez itt off nem fogom kifejteni a határtalan örömöm a sír felett.:D
Maradjon ez legalább nagyrészt szakmai topik a Láyoknak és srácoknak.
-
sakhalin #41428 Jól látod más van ott mint komplexitás -
#41427 Bizony!Ugyanakkor senkik voltak mint te,akinek minden második hozzászólása bicskanyitogató... -
#41426