58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#41804
Egy képet a cicáról, szívesen fogadnék,én oroszlánt, vagy tigris kölyköt akarok venni....régi álmom a nagy macsek..... most van 4 "can" macskám,meg 5 kutyám......mert hogy nagy állat barát vagyok......ezek többsége befogadott állat......segítek amíg élek, szlogent vallom....
neeem ,neem vagyok politikus hahahaha -
#41803
Ezzel nincs is probléma, tervezem is (elő is rendeltem a Kyrat Editiont, de visszamondtam, mert szereztünk egy macsekot és ő előnyt élvez. Ettől függetlenül a gyűjtői kiadást mindenképp megszerzem majd később). -
#41802
Ez rád vár kedves barátom, de ha kell segítek bármiben.........te vagy a NO1..... 
-
noname06 #41801 Már többször leírtam, hogy a Unity nem jelent azonnali fordíthatatlanságot.
Kb 10 féle módszert láttam eddig szöveg tárolására.
Az orosz tc pluginon kívül már egy másik alkalmazás is képes a visszarakásra. http://www.moddb.com/games/7-days-to-die/downloads/unity-asset-editor
Ha minden igaz lp is ezt használta az Ats fordításához. Még a Wasteland fórumán is megemlítik.
Ha az assetsben szerkeszthető formában van a szövegfájl, ( mint pl Wasteland 2 szintén xml) és valamelyik program vissza tudja rakni, akkor a Unity játék FORDÍTHATÓ. -
Anonymusx #41800 mindegyik le van magyarítva, vagy magyarul jelent meg. az age of empires 3 topicban le van írva hogy lehet megoldani hogy működjenek steamre a magyarítások.. -
krisztajo #41799 Blackroy74-ről tud valaki valamit, szokott ide járni?
Csak azért kérdem, mert a nem rég feltett Wolfis kérdésemre nem írt semmit.
Esetleg tud valaki hozzá elérhetőséget, e-mail címet? -
#41798
Kaptam erre is ígéretet megjelenés után. -
#41797
The Vanishing of Ethan Carter. UE3 a menü része szokásos int f4-el szerkeszthető a többi sajnos upk-ban van elvileg :(
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
lostprophet: Ej több nem is kell nekem.Akkor le is állok vele.Csak az érdekel első körben fut-e. De szarrá butították szerintem mert meglepő modon csutka maxon 30-50 fps -el fut!
Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.09.26. 09:26:32 -
#41796
Szerintem hozzá kéne igazítani,de nem látok mozgolódást :(
Amúgy meg nem figyeltem ,de úgy rémlik nincs is minden kieg magyarítva vagy igen már? Bár amikor én még Age of 3-al foglalkoztam az nem ma volt
-
#41795
Az Age of Empires 3 CE Steames verziót hogy lehet magyarítani? ami van az oldalon magyarítás, azt nem tudja felrakni... -
#41794
Ez van. -
St3vEn #41793 Remek...
Csináltál egy hivatalos fordítást, amit a fejlesztők meg lusták betenni... -.-'
-
#41792
Nem, és nem is válaszoltak a legutóbbi emailemre. Steamen sem igazán aktívak.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.09.25. 15:13:01 -
St3vEn #41791 Helló.
A Legends of Persia-t "fogadták már a fejlesztők" ?
Más: Valaki tudja hogy azóta van változás a Sacred 2 gold magyarításával? Még mindig megy a teszt? Vagy esetleg a fejlesztők ülnek még rajta hogy bekerüljön a "Steambe" ? -
#41790
"Gauntlet"
Olyan tömörítéssel van ellátva, amiben Total Commanderes kereséssel nem találhatók meg a szövegek - szakértők nyilván rájönnek majd, de a lényeg addigi is:
Kínaiak módszerével első blikkre ezt kapjuk:
-
#41789
1,5 év. -
#41788
Annak a szövegállományában azért ott vannak a "formázók" is - tehát, az nem tiszta karaktermennyiség, csak nekem így könnyebb számolni, és arányait tekintve a százalékokat jelezni. -
#41787
Készül is má vagy 20 éve 
-
experto11 #41786 Amugy ha jól láttam a Boderlands második részébe is több mint 4 millió karakter van? -
#41785
Irányadónak: "Baldur's Gate (1) Enhanced Edition" (v1.2014 Patch): 3,693,216 karakter. Tisztán, csak a szöveg.
A 2. rész tudjuk, hogy még több szöveget tartalmaz, ugye :)
//Szerk.: kiemeltem a lényeget.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.09.24. 19:35:07 -
Andriska86 #41784 Baldur's Gate 2 magyarítása is 10 évig készült... -
experto11 #41783 Amugy mindig érdekelt hogy a baldure gate 2-be hány millió karakter van? -
experto11 #41782 Ha egy csapat csináln akkor sztem készen lennének 2 év alatt.Skyrimbe is kb ennyi szöveg volt. -
#41781
Hát igen...
A "Pillars of Eternity" az is hatalmas projekt, és lesz egyszer még egy "Torment: Tides of Numenera" is, ami szintúgy vérbeli RPG, rengeteg szöveggel. -
Andriska86 #41780 Kösz, elég durva.
A fejlesztők írták valahol, hogy ha megvannak a hivatalosan támogatott fordításokkal, akkor segítenek majd a hobbiprojektekben is... de ennyi szöveget lefordítani...
Meg jön még idén a Pillars of Eternity, az is hasonló. -
pgabor28 #41779 Sziasztok!
Segítséget kérnék abban, hogy valaki adja már meg az elérhetőségét valakinek, aki autós játékok magyarításával foglalkozik. Gondoltam le kéne fordítani a Project Carst a megjelenésre. De kéne segítség.
Köszi előre is! -
#41778
Jelen ismereteim szerint: nem lehetséges.
Hacsak, a legális változathoz járó, és STEAM-es példánnyal beszerzésre kerülő Mod Tools ezt nem biztosítja [kétlem].
A "text.bbb" fájl HEX módosítása semmiféle eredménnyel nem szolgált, ami két dolgot jelenthet:
1 - amit módosítani próbáltam eleve kép fájl
2 - a szövegek nem is ebben a fájlban vannak, bármennyire nyilvánvalónak tűnik a dolog [és található a játékból belőle szövegállomány].
De talán valaki(k) kijavít(anak), vagy ír(nak) eszközt a dologhoz.
Egy biztos, hogy áttenni a szöveget semmiképp sem lehet, mert a fájl struktúra is más [ez csak spekuláció részemről], új szövegek is vannak. -
#41777
Lehet már volt de nem találtam.. A fable anni-nak lesz magyar szövege? Átírja valaki rá a régit? -
#41776
Parancsolj kérlek: a text fájlba exportált szöveg a dll-ből -
Baker1 #41775 Mi a helyzet, katonák? Sitrep, pls. :D
-
Andriska86 #41774 A játék megvan originál, de Radialix nincsen.
Ki tudnád exportálni? -
#41773
Az "Assembly-CSharp.dll" fájlban van benne, és Radialix-szal (hardcoded) szerkeszthető és exportálható.
Ha megvan a "Wasteland 2" neked, akkor ellenőrizheted is.
A 3 millió karakter hozzávetőleges sacc volt a kiexportált szöveg alapján, felmérve a formázókat stb., mert attól függően, hogy mit buherál az ember olyan 2,96 millió a nyers állomány, és ez ugye csak a szövegek egy része - a többi a resource.assets-ben van.
Szerk.: Közben fel is ért az anyag: Assembly-CSharp-ENG.rar
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.09.23. 19:47:29 -
Andriska86 #41772 Feltennéd valahova a szövegeket?
Ránéznék én is, kíváncsi vagyok, hogy mennyi benne az ismétlődés és mekkora munka lenne.
-
#41771
-
#41770
Mivel a MP még mindig nem megy, ezért aki meg szeretné kaparintani Bacter mester Broken Sword 5 magyarítását, az adventuregames.hu-ról letöltheti.
Adventuregames HUN
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.09.23. 11:33:03 -
#41769
Brutál sok az a szövegmennyiség is, amennyit láthatok: közel 3 millió karakter.
Nem viccelt a trailer, amikor arról beszélt, hogy ez szöveg-erős játék. -
#41768
Ugh... ezt valamelyik team a zászlajára tűzhetné. Mihelyst kész a honosítás megveszem, de csak akkor, mert 100% beleélést akarok :-) -
#41767
Lostprophet, menjek tovább a fordításban onnan, ahol írtam? -
#41766
Kiraktam Eredeti játékok topikba egy Dead Effect sorsolást, akit érdekel, irány oda. -
#41765
És ezt is ki miatt he? Ha nem szólok le se bagózod 
Amit sajnálok hogy ezekszerint csak a már meglévő pár pálya lesz :( Még beleteszik a coopot azt csá ez a pár pálya meg nem fogja nagyon hosszú életűvé tenni a játékot.



