58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#41564
Sacred 2 Gold fordítása készen van. Tesztelés van, de ki tudja hol jár a projekt vagy hogy mikor lesz közkinccsé adva a nagyérdeműnek. Van néhány tesztelő, akik annyira hatékonyak, hogy még egyetlen hibajelentést sem adtak vissza.
De minek is. 20 órát beletoltam, több észlelt hibát is küldtem a fordítónak, remélhetőleg javította őket. De már nem játszom vele. Baromira unalmas volt a játék és bugos. Rettentő félkész játék az még a community patch-csel is.
Úgy tudom, hogy RaveAir felkereste a megmaradt SevenM-es emberkéket és beszélt velük. Ők beleegyeztek abba, hogy a Sacred 2 hivatalos fordítása felhasználható legyen a kiegészítő fordításához/Gold verzióhoz.
A harmadik rész fordításáról nem tudok nyilatkozni. Még nem láttam a gépemen és vélhetőleg soha nem is fogom (az a hulladék még warez letöltést sem ér meg, nemhogy bárminemű vásárlást). RaveAir pedig már nem fordít, csak a jelenlegi megmaradt projektjét (Sacred 2 Gold) fejezi be, szóval őt nagyon rávenni sem lehetne a "harmadik rész" fordítására.
Remélem sikerült kimerítő választ adnom kérdéseidre!
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Furcsa látni azt a 25-öst az adatlapomon, tegnap még kevesebb volt.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2014.09.06. 19:49:34 -
Czobi #41563 Először nekem is franciául települt, majd átállítottam a nyelvnél angolra: a felirat és a szinkron is angol lett, ezzel nem volt gond nálam, és megjelent egy sds_en mappa is, de sajnos így se sikerült feltelepítenem a magyarítást.
Úgyhogy akkor kipróbálom, ahogy az elején leírtad, remélem újratelepítés után menni fog.
Köszönöm a segítséget! -
Mehee #41562 Valamiért a Steam franciául telepíti alapértelmezetten a Mafia 2-t és a magyarítás meg az angol fájlokat keresi. Legjobb, ha letörlöd a játékot, mert nálam pl volt probléma, ha csak simán átváltom a nyelvet. Szóval letörlöd, jobb klikk a játékon, tulajdonságok és azon belül a nyelv fül alatt állítsd át angolra, aztán jöhet az újratelepítés és akkor már jó lesz a magyarítás is.
Más lehetőség, hogy a Mafia II\pc mappában átnevezed az sds_fr mappát sds_en-re és úgy telepíted a magyarítást, de így marad a francia szinkron, ami zavaró lehet (legalábbis nekem szokatlan volt). -
Czobi #41561 Sziasztok!
A Mafia 2 magyarítását szeretném feltelepíteni steam-re, lehetséges ez? Mert amikor a mappát választanám ki, akkor nem fogad el semmit. Jelzi, hogy nincs registry fájl, steam-es verzióval mintha lett volna valami probléma, de mivel azóta gond volt a magyaritasok.hu portállal, nem tudtam ott visszakeresni.
Előre is köszönöm a segítséget! -
#41560
Ezért van a kereső, beírtam, hogy south park, és az első találatban ott is volt a témája. Nincs mit! -
#41559
Köszi. Én nem találom a topikját. -
#41558
A konzolozz.hu fórum oldalán ezt találtam. -
#41557
A South Park xbox magyarításról van valami hír? -
krisztajo #41556 Bocs, ha már kérdezték, de a Lichdom Battlemage fordítható, ránézett már valaki?
Nagyon hangulatos kis játéknak tűnik, viszont jó lenne érteni.
Esetleg tervezi valaki fordítani? -
St3vEn #41555 Nincs, meg, steam-en gondoltam beszerezni, ha valóban működik majd. -
Mehee #41554 A Sacred 2 hogyan fog menni részére reagálva, ha a magyar dobozos kiadás van meg neked akkor esélyes, hogy sehogy, mivel arra ha jól emlékszek nem lehet a kiegészítőt feltelepíteni. (se a kalózverziót, se az eredetit, ha esetleg külföldről beszerezted dobozosan mivel nem kompatibilis a magyar verzióval) Vagy megveszed Steamen a gold kiadást vagy letorrentezed az egészet, lényeg, hogy a magyar kiadást dobhatod a kukába/billegő asztal alá/kézikönyvvel kitörölheted stb... Maga a magyarítás technikai oldaláról fogalmam sincs, gondolom belekerül a CM Patchba a frissített magyar nyelv és kész. -
St3vEn #41553 Áh köszönöm :)
Azt hiszem már tudom hova kell jönnöm ha információra van szükségem ezentúl bármivel kapcsolatban :)
-
#41552
Nem tudom, mik változtak azóta, de mikor régen ránéztem:
"Torchlight 2":
* 13772 sornyi angol szöveg
* 577558 karakter. -
#41551
http://sg.hu/forum/uzenet/950654595/40731
Ebből nagyon úgy tűnik, hogy a fordítás kész, csak tesztelés alatt van. -
St3vEn #41550 Ez rém kevés, anno mint ha ez is megkapta volna a "majdnem kész" szöveget, és most meg kiderül 14 %....
Amit kérdeznék még, hogy elvileg újra beindult a sacred 2+kiegészítő fordítása, arról valakinek van infója? Hogy áll? Illetve hogyan lesz az játszható? Ugye az alap magyarul jelent meg nálunk, a kieg. meg már sehogy. Most ha a kieg. fordítása nem hivatalos hanem "hobbi" fordítás hogyan fog menni a kettő együtt? -
#41549
Na, ez még nálam is lassabban megy
. Február óta 6%? Mennyi szöveg van a Torchlight 2-ben?
-
Anonymusx #41548 14.16% kész
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/212606918 -
St3vEn #41547 Ez remek, de tudni hogy mégis hogyan áll? Ez a v22 semmit nem mond.
Ergo kész, csak hibák nincsenek javítva, vagy 50% van kész, 50 hátra, vagy hogyan kell ezt a verziószámot értelmezni? -
Mehee #41546 Torchlight 2 magyarítást itt találsz. Sajnos ez se halad túl gyorsan, de két napja volt frissítés és ki tudod próbálni, illetve hibákat jelentgetni ha találsz. -
noname06 #41545 Ha csak be akarsz segíteni, szerintem érdeklődj a Dark Souls fordításnál (link két hszel lejjebb), vagy a Hunosítóknál. -
St3vEn #41544 Jól emlékeztem, hogy elvileg hamar kész lesz "nyár" tehát majdnem kész, de ezek szerint nagyon nem, szomorú :(
Köszi az infót. -
#41543
Dark Souls
Magyarítások Portal Facebook oldaláról: 2. A Dark Souls-t is pár emberrel együtt fordítjuk, és habár úgy volt, hogy nyárra kész lesz nem nagyon jött össze a dolog. 26,30%-ban van kész, ergo még alkotni kell vele, de jelenleg az FTL-re koncentrálok nagyon, mások pedig azóta nem sűrűn haladtak vele. -
#41542
Lostprophet Dead Effectel mi a helyzet? -
St3vEn #41541 Hehe, igen, ezt nekem írtad a Ph-n ;) -
St3vEn #41540 Helló.
Amióta a magyarítások portál, "átalakult" nem nagyon lehetett találni híreket, fordítókat, de azt a fülest kaptam hogy itt azért sokan megfordulnak. :)
Pár projekt felöl érdeklődnék, ha jár erre a fordítójuk. Elvileg majdnem kész volt, vagy legalábbis jól haladt a Dark Souls illetve a Torchlight 2 fordítása? Ezekről azóta van valami hír? Az oldalon eléggé látogatott volt a topikjuk. -
#41539
A Rise of nation magyarítása nálam bugos.. Minden indításkor kilép az asztalra, kb 5-6 startkor jó csak. Eredeti, steames verziós a játék. -
#41538
Amennyiben valaki kedvet kapna a Hawken nevezetű játék fordításához annak szívesen átadom a fájlokat. Még az első béta idején kezdtem bele és gyakorlatilag teljesen lefordítottam, azóta vagy 5-6 verzió látott napvilágot és gyökeresen megváltoztatott szinte mindent a fájlokban, megpróbáltam összerakni egy használható verziót a legutóbbiból és a korábbiakból, de nincs időm ezzel tovább foglalkozni. Amennyiben valakit érdekel és komolyan gondolja, keressen meg (Korábban adtam már át munkát másoknak és a vége az lett, hogy senki nem csinálta meg, ilyen volt a Ball is amivel a napokban végeztem és hamarosan tölthető lesz)!
Utoljára szerkesztette: claydove, 2014.09.02. 21:02:53 -
Piko888 #41537 ok, köszi -
cortykah #41536 Sziasztok. Nem tudom mennyire találok fülekre, de gondoltam leírom :)
19 évemet töltöm Októberben, és mindennél jobban szeretném, hogy végre én is részt vegyek egy játék fordításában, akár egy kicsit is. 4-es Angol érettségivel, középszintű nyelvvizsgával rendelkezem, Kecskeméten a Kandó Kálmán SZKI-ban járok technikumra, azután jövőre jöhet a Gépész mérnöki a GAMF-on. Bármilyen játék szövegei fordításában részt tudnék venni, akár angol, akár spanyol nyelvű a fordítandó rész (barátnőm két tannyelvűre jár, már-már anyanyelvi szinten beszéli a spanyolt is)
[email protected]
Ha bárkinek tudnék segíteni, bármiben (fordítás, tesztelés) kérem jelezze, szeretnék végre én is tenni a közösségért, mert olyan jó érzéssel tölt el, mikor a saját anyanyelvemen játszhatom a kedvenc játékaimat. :) -
#41535
Nem szokásom időpontot, mert mindig közbejön valami.
A lényeg, hogy el fog készülni. Az is, hogy nem fél év múlva, és nem 2016-ra.
-
Piko888 #41534 Ok,de egy körülbelüli időpontot nem tudsz mondani? -
#41533
Egy korábbi, ma és másnak írt üzenetemből idézek:
A Borderlands 2 letisztázott [addig átnézett állapota tegnapról]: 87%. A nyers fordítás, tehát ahogy első nekifutásra elkészült, amikor az adott fájlokkal végeztem: 95-96%, attól függ, hogy kerekít az ember. -
#41532
Lostprophet Dead Effectel mi a helyzet? -
Piko888 #41531 Imyke kb mikor készül el a Borderlands 2 magyarítás, mert ha mostanában kész lesz akkor nem kezdem el.
Köszi -
#41530
Köszi! -
#41529
A játék Pack mappájába kell bemásolni a fájlokat. Elkezdték a 4. 5. rész fordítását is és majd egyben ki lesz adva az összes rész rendes telepítős változatban. -
#41528
Valami nem stimmel, nálam nem lett magyar a felirat !
-
Mehee #41527 PC Guru fórumáról KisKenci felhasználótól:
"The Walking Dead Season 2 Episode 3 magyar felirat: http://data.hu/get/8007532/EP3.rar"
Nem próbáltam, csak beírtam ide, hátha többen nézik. -
#41526
Amúgy, én Magyarország egyik legnagyobb torrent oldalán akasztottam össze a nem létező bajszomat az egyik emberkével a csapatból / vagy a katonájuk volt, nem tudom már. -
#41525
Volt itt és az egyik torrent oldalon is perlekedés a készítők (fordítók) meg-nem-jelöléséből, és persze abból, hogy ellenjuttatás fejében adtak szegény konzolos társainknak az amúgy mások verejtékes munkáját [jaj, elfelejtettem: éjt-nappallá téve kellett dolgozniuk a magyarítások 'portolásán' - szarkazmus]...
Most, úgy látszik, felmelegítődik az a bizonyos töltött káposzta.