58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • experto11
    #41885
    Amugy én kb 2 éve végig vittem.Kegyetlenül jó játék.Nem értem hogy a kritikusok miért húzták le a játékot.Jó lenne egy második rész.
  • experto11
    #41884
    Köszönöm szépen a segítséget.Majd megnézem hogy jó-e az amit kjhun küldött.
  • kjhun
    #41883
    Szia. Ment PM.
  • experto11
    #41881
    És megvannak a fájlok amivel magyar lesz a steames változat is?
  • IMYke2.0.0.0
    #41880
    Az EVM-nek igen. A korábbi hivatalos honosítást ugye ők nem használhatták, ezért újra kellett honosítani.
    Ahogy a Chrome: Specforce-t is.
  • experto11
    #41879
    Sziasztok
    Meglett a chrome cimű fps steamen ami magyar szinkronnal jelent meg.Hogy lehetne megoldani hogy a steames változat is magyar lenne?
    Úgy tudom hogy i2k forditotta le magyarra.
  • lostprophet
    #41878
    A játék címeit el kellene olvasni emberek :) A War in the North nem Shadow of Mordor.

    Egyébként meg ez érkezett a Dead Effect fejlesztőitől:


    Ez meg a Scourge: Outbreak fejlesztőitől:


    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.02. 18:51:50
  • Angelmagyarítás
    #41877
    Ha jól tudom még nem kezdte el.
  • MoRT2195
    #41876
    De gyorsan nekiesett Teomus. :)
  • Angelmagyarítás
    #41875
    Rákerestem, ezt a videót dobta ki a google. : https://www.youtube.com/watch?v=BzTrfTWIz7E
  • SenorGrande
    #41874
    Remek hír!
  • lostprophet
    #41873
    Elvileg minden verzióval fog működni.
  • kill3r21
    #41872
    Mai nap legjobb híre....igen várom :) Köszi :)
  • IMYke2.0.0.0
    #41871
    Kitartást kívánok :)
  • cortykah
    #41870
    -0,1619879v :) mint mondtam, az vakon lett fordítva, így defektes, tudom. Egyenlőre csak ennyi van felvéve, későbbiekben jelentkezek állással/videóval :)
  • IMYke2.0.0.0
    #41869
    Hát, az 1 perc alatt, amit megnéztem rengeteg hiba volt a fordításban.
    Remélhetőleg, lesz erőtök újrafordítani mindent, ha végeztek.
  • cortykah
    #41868
    Sziasztok, egy kis helyzetjelentés GTA5 terén.
    Kevesen vagyunk, de amennyire erőnkből telik csináljuk gőzerővel, mellette a SIMS4-et is fordítjuk, de az előreláthatólag 1-1,5 múlva kész.

    GTA5 honosítás

    Ezt még internet nélkül sikerült fordítanom, nem tudtam nézni a küldetést, szóval a negatív kommentekkel nem fogok foglalkozni, köszönöm! :)

    KingMakers <--- itt követhetitek a fordítást, illetve az oldalon a meglévő és a készülő fordításokat is.

    Most vagyunk 12%-on. Olyan, 20.000 lehet meg vagy 23.000 valahogy így állhatunk most. Az egész 228.000 sor, február környékén várható tesztelések után.
    Utoljára szerkesztette: cortykah, 2014.10.02. 12:22:46
  • grebber
    #41867
    Only steam-es vagy kalózhoz is jó lesz?

    Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.10.02. 12:19:11
  • lostprophet
    #41866
    Kész a The Vanishing of Ethan Carter fordítása, ha befejeződik a tesztelése, várhatóan a hétvégén elérhetővé teszem.
  • krisztajo
    #41865
    Köszi Gmiki! Ez remek hír, nagyon várom.

    Imi! Tartottam tőle, hogy technikai gondok lesznek a fordítással.
    Most már csak az a kérés lesz-e rá vállalkozó vagy vállalkozók.
    Megérdemelne egy igényes honosítást.
  • Gmiki
    #41864
    Igyekszem minél hamarabb megcsinálni. Idén mindenképp be szeretném fejezni, mert kicsit nagy falat és elég sok szabadidőmet elveszi. Ilyenkor a felén túl, már nem hagy nyugodni...
  • Montanosz
    #41863
    majdnem off, ilyesmiről beszélgettetek némileg előbb :-D

    Horvát részére turista nyelvköny :-D
  • IMYke2.0.0.0
    #41862
    "Middle-earth: Shadow of Mordor"

    A kínaiak honosítását megnézve, a szövegek ebben a fájlban vannak: "No.00000005.globalresources_en.embb"
  • MerlinW
    #41861
    Nem hinné az ember első ránézésre, de valami piszok hangulatos, jó játék, nagyon érdekes, komoly sztorival. Emellett a szinkron és a zene is szuperbé:)
    Utoljára szerkesztette: MerlinW, 2014.10.01. 13:12:00
  • Solid Snake
    #41860
    Csak a jó hírek.
  • Tehasut
    #41859
    Úgy döntöttem, hogy belevágok. Érdekes játéknak tűnik, ráadásul meg is van Steamen. Hétvégén végigjátszom, aztán hajrá.
  • krisztajo
    #41858
    Király vagy! Épp most gondoltam, hogy elkezdem angolul aztán értek amennyit értek.
    Mert annyira csend volt a fordítással kapcsolatban.
    De így kivárom a munkádat. Szerinted idén még elkészülsz vele?
    Kitartást a befejezéshez és várjuk szeretettel!
  • grebber
    #41857
    RAJ vagy! Már csak valami 2-3 euros áron kéne adniuk a game-et és jó is lenne minden
  • genndy
    #41856
  • mester1987
    #41855
    Sok sikert!!!
  • Evin
    #41854
    Jól nyomod, csak így tovább!
  • Gmiki
    #41853
    Egy kis Thief fordítás helyzetjelentés.
    A játék szövegeinek nagy része már lefordításra került. Az összes küldetés minden párbeszéd felirata, az összes dokumentáció, a leírások, menük, tippek, stb nyers fordításban már kész vannak. Még egy nagy falat van hátra: A városban hallható általános beszélgetések feliratai, és a mellékküldetések szövegei. Ha egy kis szerencsém lesz, akkor ebben az utolsó fájlban benne van minden lényeges még lefordítatlan szöveg, mert úgy tűnik sok olyan int fájl található a játékban ami nem is jelenik meg. Vagy ha mégis, akkor fogom feladni. Szóval halad....
  • Sunsetjoy
    #41852
    Az Ancient space játék fordítását elkezdtük, amennyiben valaki esetleg érdeklődne a játék magyarításával kapcsolatban. Fordítói segítséget szívesen veszek, a gyorsabb haladás érdekében is.
  • grebber
    #41851
    Az új Sherlock Holmes-t nézte valaki (UE3).?Raklap int fájl van de még a menüt se találtam meg pedig az az egyszerűen szokott menni :(
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.09.30. 20:58:38
  • SenorGrande
    #41850
    A magyar a sűrűn kért nyelvek között van - írják is - , egészen biztosan beleteszik, ha minden klappol vele technikailag.
    Egy svéd fordítással lehet nem foglalkoznának, az emberek ~90%-a kiválóan ért, beszél angolul.
    Sok kalandor biztosan nagyon örülne neki.
  • Tehasut
    #41849
    "We cannot guarantee it will work out for every language. We cannot guarantee your translation will be used."
    Háááát
  • xbirdx
    #41848
    Ha naprakésszé lesz pofozva, akkor a szokásos helyen látható lesz majd hogyan halad a fordítás. Ugyan majdnem másfél éve nem lett frissítve a százalékot mutató oldal, de a weboldalon szemfülesek talán megtalálják a hivatkozást.
  • MerlinW
    #41847
    Most találtam, amennyiben valaki le szeretné fordítani a Cat Lady című mesterművet. (Aki szereti a komoly noir horror-t, annak feltétlen ajánlom. A sztori meg csillagos ötös).
  • grebber
    #41846
    lostprophet: Nem tudom,volt-e már róla szó, hogy a Sleeping Dogs: Definitive Edition-hoz hozzáigazítod majd a magyarítást ha lehetséges lesz?
  • sakhalin
    #41845
    Nagyon relatív kinek mi a jó játék.Nekem pl a C3 sokkal többet jelent mint a B2 butus grindolása,.