58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
experto11 #41885 Amugy én kb 2 éve végig vittem.Kegyetlenül jó játék.Nem értem hogy a kritikusok miért húzták le a játékot.Jó lenne egy második rész. -
experto11 #41884 Köszönöm szépen a segítséget.Majd megnézem hogy jó-e az amit kjhun küldött. -
kjhun #41883 Szia. Ment PM. -
experto11 #41881 És megvannak a fájlok amivel magyar lesz a steames változat is? -
#41880
Az EVM-nek igen. A korábbi hivatalos honosítást ugye ők nem használhatták, ezért újra kellett honosítani.
Ahogy a Chrome: Specforce-t is.
-
experto11 #41879 Sziasztok
Meglett a chrome cimű fps steamen ami magyar szinkronnal jelent meg.Hogy lehetne megoldani hogy a steames változat is magyar lenne?
Úgy tudom hogy i2k forditotta le magyarra. -
#41878
A játék címeit el kellene olvasni emberek :) A War in the North nem Shadow of Mordor.
Egyébként meg ez érkezett a Dead Effect fejlesztőitől:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Ez meg a Scourge: Outbreak fejlesztőitől:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.02. 18:51:50 -
Angelmagyarítás #41877 Ha jól tudom még nem kezdte el. -
#41876
De gyorsan nekiesett Teomus. :) -
Angelmagyarítás #41875 Rákerestem, ezt a videót dobta ki a google. : https://www.youtube.com/watch?v=BzTrfTWIz7E -
#41874
Remek hír!
-
#41873
Elvileg minden verzióval fog működni. -
#41872
Mai nap legjobb híre....igen várom :) Köszi :) -
#41871
Kitartást kívánok :)
-
cortykah #41870 -0,1619879v :) mint mondtam, az vakon lett fordítva, így defektes, tudom. Egyenlőre csak ennyi van felvéve, későbbiekben jelentkezek állással/videóval :) -
#41869
Hát, az 1 perc alatt, amit megnéztem rengeteg hiba volt a fordításban.
Remélhetőleg, lesz erőtök újrafordítani mindent, ha végeztek.
-
cortykah #41868 Sziasztok, egy kis helyzetjelentés GTA5 terén.
Kevesen vagyunk, de amennyire erőnkből telik csináljuk gőzerővel, mellette a SIMS4-et is fordítjuk, de az előreláthatólag 1-1,5 múlva kész.
GTA5 honosítás
Ezt még internet nélkül sikerült fordítanom, nem tudtam nézni a küldetést, szóval a negatív kommentekkel nem fogok foglalkozni, köszönöm! :)
KingMakers <--- itt követhetitek a fordítást, illetve az oldalon a meglévő és a készülő fordításokat is.
Most vagyunk 12%-on. Olyan, 20.000 lehet meg vagy 23.000 valahogy így állhatunk most. Az egész 228.000 sor, február környékén várható tesztelések után.
Utoljára szerkesztette: cortykah, 2014.10.02. 12:22:46 -
#41867
Only steam-es vagy kalózhoz is jó lesz?


Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.10.02. 12:19:11 -
#41866
Kész a The Vanishing of Ethan Carter fordítása, ha befejeződik a tesztelése, várhatóan a hétvégén elérhetővé teszem. -
krisztajo #41865 Köszi Gmiki! Ez remek hír, nagyon várom.
Imi! Tartottam tőle, hogy technikai gondok lesznek a fordítással.
Most már csak az a kérés lesz-e rá vállalkozó vagy vállalkozók.
Megérdemelne egy igényes honosítást. -
Gmiki #41864 Igyekszem minél hamarabb megcsinálni. Idén mindenképp be szeretném fejezni, mert kicsit nagy falat és elég sok szabadidőmet elveszi. Ilyenkor a felén túl, már nem hagy nyugodni... -
#41863
majdnem off, ilyesmiről beszélgettetek némileg előbb :-D
Horvát részére turista nyelvköny :-D -
#41862
"Middle-earth: Shadow of Mordor"
A kínaiak honosítását megnézve, a szövegek ebben a fájlban vannak: "No.00000005.globalresources_en.embb" -
#41861
Nem hinné az ember első ránézésre, de valami piszok hangulatos, jó játék, nagyon érdekes, komoly sztorival. Emellett a szinkron és a zene is szuperbé:)
Utoljára szerkesztette: MerlinW, 2014.10.01. 13:12:00 -
#41860
Csak a jó hírek.
-
#41859
Úgy döntöttem, hogy belevágok. Érdekes játéknak tűnik, ráadásul meg is van Steamen. Hétvégén végigjátszom, aztán hajrá. -
krisztajo #41858 Király vagy! Épp most gondoltam, hogy elkezdem angolul aztán értek amennyit értek.
Mert annyira csend volt a fordítással kapcsolatban.
De így kivárom a munkádat. Szerinted idén még elkészülsz vele?
Kitartást a befejezéshez és várjuk szeretettel!
-
#41857
RAJ vagy! Már csak valami 2-3 euros áron kéne adniuk a game-et és jó is lenne minden
-
#41856
-
mester1987 #41855 Sok sikert!!! -
#41854
Jól nyomod, csak így tovább!
-
Gmiki #41853 Egy kis Thief fordítás helyzetjelentés.
A játék szövegeinek nagy része már lefordításra került. Az összes küldetés minden párbeszéd felirata, az összes dokumentáció, a leírások, menük, tippek, stb nyers fordításban már kész vannak. Még egy nagy falat van hátra: A városban hallható általános beszélgetések feliratai, és a mellékküldetések szövegei. Ha egy kis szerencsém lesz, akkor ebben az utolsó fájlban benne van minden lényeges még lefordítatlan szöveg, mert úgy tűnik sok olyan int fájl található a játékban ami nem is jelenik meg. Vagy ha mégis, akkor fogom feladni.
Szóval halad....
-
#41852
Az Ancient space játék fordítását elkezdtük, amennyiben valaki esetleg érdeklődne a játék magyarításával kapcsolatban. Fordítói segítséget szívesen veszek, a gyorsabb haladás érdekében is. -
#41851
Az új Sherlock Holmes-t nézte valaki (UE3).?Raklap int fájl van de még a menüt se találtam meg pedig az az egyszerűen szokott menni :(
Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.09.30. 20:58:38 -
#41850
A magyar a sűrűn kért nyelvek között van - írják is - , egészen biztosan beleteszik, ha minden klappol vele technikailag.
Egy svéd fordítással lehet nem foglalkoznának, az emberek ~90%-a kiválóan ért, beszél angolul.
Sok kalandor biztosan nagyon örülne neki. -
#41849
"We cannot guarantee it will work out for every language. We cannot guarantee your translation will be used."
Háááát -
xbirdx #41848 Ha naprakésszé lesz pofozva, akkor a szokásos helyen látható lesz majd hogyan halad a fordítás. Ugyan majdnem másfél éve nem lett frissítve a százalékot mutató oldal, de a weboldalon szemfülesek talán megtalálják a hivatkozást.
-
#41847
Most találtam, amennyiben valaki le szeretné fordítani a Cat Lady című mesterművet. (Aki szereti a komoly noir horror-t, annak feltétlen ajánlom. A sztori meg csillagos ötös). -
#41846
lostprophet: Nem tudom,volt-e már róla szó, hogy a Sleeping Dogs: Definitive Edition-hoz hozzáigazítod majd a magyarítást ha lehetséges lesz? -
sakhalin #41845 Nagyon relatív kinek mi a jó játék.Nekem pl a C3 sokkal többet jelent mint a B2 butus grindolása,.


