58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#41844
Nem, meg vagyok győződve arról, hogy jól írtam. Hacsak nem változott a mozgószabály, mióta utoljára láttam. -
#41843
Értem, tehát így akartad: kipufogó alkatrészgyár alapkő letétel, és "humorból" direkt rosszul írtad.
Nem kellennek az ilyen "viccek".
//Sőt, még én is rosszul írtam - mondjuk, nem viccből.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.09.29. 19:18:08 -
#41842
Imyke, érdekességképpen kíváncsi lennék, mit szólsz a mai kipufogóalkatrészgyáralapkő-letételhez (nem politikai értelemben). 
-
#41841
Halad a CLOS fordítása, csak nem olyan ütemben, mint amikor szinte csak a fordítással tudtam foglalkozni. (A Last of Us is azért haladt olyan jól karácsonykor, és azóta kb alig.)
grebber
Az azon oldal felhasználóinak fordítása, teljesen független az enyémtől.
Az AC Liberation-ra még ne vegyetek mérget, azért is tervezet, még nem sikerült kiszedni a szövegeket! -
#41840
Hétvégén belecsaptam a Gothic 3: Forsaken Godsba.
Szerencsétlen játék, nem elég, hogy egy millió sebtől vérző produktum (a közösségi javítások azért sok mindent helyreráztak, de még így elég bénácska szegény), de olyan minősíthetetlen a HIVATALOS magyar fordítása, hogy a fülem kettéállt tőle. Kénytelen voltam nekiállni a gatyába rázásának. Majd ha kész lesz a javított magyarítás, publikálom. Tudom, hivatalos magyarítást nem szabad publikálni, de mivel az ingyenesen letölthető community patch-csek is tartalmazzák a magyar szöveget, ezért nem hiszem, hogy olyan nagy gáz lenne. -
#41839
pont most akartam rákérdezni, hogy a harmadik rész fordítása hogy áll, de felesleges, ha az egész "évad" kész van :D -
#41838
Hoho.Az nagyon jó hír ezer éve nem néztem fel oda,de eztán naponta fogok.
Most akartam AC maratont tartani amugy is ha meglesz majd az új gépem.
Az egy kivételével letolom mindet egymás után. -
#41837
Tudom... na de Evin az Evin. :)
Már rég nem jártam a HUNosítók Team oldalán, most felnéztem, és mit látnak szemeim? Az Assassin's Creed Brotherhood és a Revelations is fordítás alatt van általuk, és már 70%-nál jár mindkettő. Valamint tervbe van véve a Liberation fordítása is. :) -
#41836
Ha nem szórakozik velem az arzheimer megint akkor a A Last of Us-nek már rég tölthető ps3-hack.hu. Legalábbis láttam már letölthető formában. Mindjárt meg is nézem.
Bizony bizony már rég kész:
The Last of Us + Left Behind DLC (168,90 MB)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.09.28. 21:47:54 -
#41835
Na meg mellesleg a Crysis 3-nál sokkal jobb játékok váratnak fordításra, szóval ne is foglalkozzon azzal. Most a Borderlands 2, aztán ki tudja mit csinál. Ott van neki még a Prototype 1-2, Saints Row (2-3-4?), Alpha Protocol, Darksiders 2, na meg nyilván a Borderlands Pre-Sequel sem marad magyarítás nélkül, és még biztos van amit kihagytam a felsorolásból. Szóval a Cryisis 3 magyarításra i2k által ne nagyon számítson senki szerintem.
Engem Evin projektjei érdekelnének. Ő a Castlevania játékok fordítását csinálta/tervezte(?), de amióta nincs MP, semmit nem látok róla. A Last of Us is nagyon el van veszve, most nézem a konzolozz.hu oldalán, hogy 90%-nál jár, viszont utána ott egy dátum, ami februárra mutat vissza, nyilván akkor volt utoljára frissítve.
Remélem még azért fordítgat.
Más: A South Park játék fordító a GTA V magyarítása mellett (ami 11%-nál jár) a Sims 4 magyarításán is dolgoznak, és jelenleg 5%-nál tartanak. Állításuk szerint idén kész lesz (a GTA V meg március körülre van datálva). -
#41834
Mert gondolom kevés az ideje és más projektek állnak befejezetlenül hegyekbe nála.Addig értelmetlen csinálnia.
Az ő nevében nem beszélhetek,de ha a régiekkel kész lesz és nem lesz addig C3 magyarítás érzésem hogy megcsinálja vagy nem. -
#41833
Ha szabad megkérdeznem, te miért nem készíted el a Crysis 3-at,tudtommal nem csinálja senki?

Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2014.09.28. 20:52:41 -
mester1987 #41832 Amiket most feltettek képeket az már az utolsó vagy utolsó előtti fejezetből vannak. Szerintem az idén még várható. Ezek már a játékképek, nem tudom csiszolnak-e rajta valamit. Lehet írok is majd neki. -
#41831
Jól néz ki. Ez a "hamarosan" mit takar? Pár nap, hét, vagy hónap? -
mester1987 #41830 Köszi az infókat. Hát a Resident Evil 4-hez már jó lenne, mert a régi olyan felemás volt. Hamarosan el is készül hozzá a reális HD verzió is. -
LostPlanetFan #41829 Üdv!
A Gunslinger-ről tudok egy kis infóval szolgálni: A napokban befejezem a Resi4 HD fordítását és akkor belekezdek a Gunslinger-ba. -
#41828
Azt próbáltam sugallni, hogy nem tudom, kik készítik :)
//Az Emberi Forradalomról tudom egyedül, hogy ki :)
-
#41827
Szerintem pont arra lett volna kíváncsi, hogy készítik-e. :D
Hát mester, szerintem elég sokat kell várnod ezeknek a játékoknak a fordítására. Egyedül a Deus Ex fordítása az, ami biztos készül, de az a legjobb esetben is csak pár év múlva lesz kész. Meg talán a CoJ: Gunslinger is készül LostPlanetFan által, de ebben nem vagyok biztos. 2 hónapja írt ide, hogy fordítja a Resi 4 HD-t, amiből végül csak szöveg átültetés lett a Resi 4 kész fordításából, és azt mondta ha elkészül vele (augusztus), akkor újrakezdi a Gunslinger fordítását. Nos azóta sincs semmi infó a srácról tudtommal, se a Resi 4 HD "fordításáról". De pontosan erről beszéltem 2 hónapja is, hogy belekezd 10 projektbe, és abból jó ha 1-et befejez, mindig félbehagyja.
Szerk.: Közben megtaláltam, hogy augusztus közepén kiadott egy béta magyarítást a Resi4-hez. Na azóta nincs infó róla. A lényeg, hogy ne nagyon számíts tőle a Gunslinger magyarításra.
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2014.09.28. 10:00:41 -
#41826
Crysis 3: fordítható, ahogy a vidómon látható
Hitman: Absolution: fordítható, a topikban kereséssel minden infó megtalálható, tőlem
Deus Ex: Human Revolution: készül
Call of Juarez: Gunslinger: fordítható
Driver: San Francisco: fordítható
Azt ne kérdezd, hogy készítik-e, és hogy kik... -
Bazsalusz #41825 :( Valaki besegíthetne.Remegve várom hogy végre magyarul játszhassam.Baromi jó játék nem is értem miért nem többen csináljátok.Köszi az infót.Sok sikert/kitartást! -
mester1987 #41824 Valaki valamit tud ezekről, mert sehol semmi infó!
Crysis 3
Hitman: Absolution
Deus Ex: Human Revolution
Call of Juarez: Gunslinger
Driver: San Francisco
??? -
Steve Q #41823 Régebben volt egy oldalunk direkt ezért, de tudtommal már nem elérhető. Én spec annak is örülök, ha a három műszak meg a túlórák mellett a fordításra tudok havonta pár órát szánni. :/ -
Bazsalusz #41822 Örülnék ha valahol folyamatosan nyomon lehetne követni a Deus Ex: HR fordítását.Már nagyon várom! -
#41821
Persze, nem is a stipi-stopi miatt mondtam. -
RAMyMamy #41820 igen, azzal már megvagyok, de köszi :) -
#41819
Az ő és ű betűket nem kezeli, helyette a szövegben használj hullámos ékezetű o-t és kalapoos ékezetű u-t, a GeosansLightSubtitle.png-ben meg pingáld át ezeket a betűket rendes ő-re és ű-re. De szerintem ezt már meg is tetted. -
RAMyMamy #41818 előbb végig is kéne tolni a játékot, mert anno sajnos csak a feléig jutottam. igazából már elkezdtem fordítgatni, de csak a menüt meg ezeket sikerült még, de akkor lehet folytatom. :) -
#41817
Állj neki szerintem nyugodtan, kevés szöveg van benne, hamar végezni lehet vele. -
#41816
Az jó.
Persze, csinálhatják többen is. Nincs stipi-stopi.
Akit érdekelnek a technikai részletek, az vagy már megtalálta a megoldást a Xentaxon, vagy jelzi itt. -
RAMyMamy #41815 The Swapper című játékról tudjátok, hogy fordítja-e már valaki? ha nem, akkor én lehet bevállalnám -
#41814
Amennyire tudom, csinálják is. -
#41813
Nos akkor hajrá ,várjuk a magyarítását!
-
noname06 #41812 Nekem úgy rémlik működött vele. Még a képek is megvannak.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!http://kepkezelo.com/images/221td74k3bgf9j6g79k.jpg
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!http://kepkezelo.com/images/d7jzihrfuuuid5xqho4.jpg
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!http://kepkezelo.com/images/xy1g2djg6qiez59tpor9.jpg -
#41811
"Sniper Elite III"
Gyönyörűen, ékezethelyesen fordítható.
Angol karakterek száma (tisztán, nincsenek formázók - konzol szövegek nélkül): 162,958
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.09.27. 09:53:31 -
Steve Q #41810 Kipróbálnám, de a gépem az ország másik felében van. :/ Az Anna EE lenne az amúgy. -
#41809
Ravensword shadowlands, Iesobel-t magyaríthatnák mindkettő csodálatos unity-s :( -
noname06 #41808 Ki kell próbálni...
Melyik játék az? -
#41807
Nocsak, szép csöndben kijött a The Walking Dead: Season 2 fordítása. Tartalmazza mind az 5 részt.
Adventuregames HUN -
Steve Q #41806 Kíváncsi lennék, tényleg működik-e. Van egy Unity-s játék, amit elkezdtem anno fordítani, csak visszacsomagoló híján félbehagytam. -
#41805
Tessék :D OFF:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!

