58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Bazsalusz
    #41825
    :( Valaki besegíthetne.Remegve várom hogy végre magyarul játszhassam.Baromi jó játék nem is értem miért nem többen csináljátok.Köszi az infót.Sok sikert/kitartást!
  • mester1987
    #41824
    Valaki valamit tud ezekről, mert sehol semmi infó!

    Crysis 3
    Hitman: Absolution
    Deus Ex: Human Revolution
    Call of Juarez: Gunslinger
    Driver: San Francisco

    ???
  • Steve Q
    #41823
    Régebben volt egy oldalunk direkt ezért, de tudtommal már nem elérhető. Én spec annak is örülök, ha a három műszak meg a túlórák mellett a fordításra tudok havonta pár órát szánni. :/
  • Bazsalusz
    #41822
    Örülnék ha valahol folyamatosan nyomon lehetne követni a Deus Ex: HR fordítását.Már nagyon várom!
  • Evin
    #41821
    Persze, nem is a stipi-stopi miatt mondtam.
  • RAMyMamy
    #41820
    igen, azzal már megvagyok, de köszi :)
  • Tehasut
    #41819
    Az ő és ű betűket nem kezeli, helyette a szövegben használj hullámos ékezetű o-t és kalapoos ékezetű u-t, a GeosansLightSubtitle.png-ben meg pingáld át ezeket a betűket rendes ő-re és ű-re. De szerintem ezt már meg is tetted.
  • RAMyMamy
    #41818
    előbb végig is kéne tolni a játékot, mert anno sajnos csak a feléig jutottam. igazából már elkezdtem fordítgatni, de csak a menüt meg ezeket sikerült még, de akkor lehet folytatom. :)
  • Tehasut
    #41817
    Állj neki szerintem nyugodtan, kevés szöveg van benne, hamar végezni lehet vele.
  • IMYke2.0.0.0
    #41816
    Az jó.
    Persze, csinálhatják többen is. Nincs stipi-stopi.
    Akit érdekelnek a technikai részletek, az vagy már megtalálta a megoldást a Xentaxon, vagy jelzi itt.
  • RAMyMamy
    #41815
    The Swapper című játékról tudjátok, hogy fordítja-e már valaki? ha nem, akkor én lehet bevállalnám
  • Evin
    #41814
    Amennyire tudom, csinálják is.
  • grebber
    #41813
    Nos akkor hajrá ,várjuk a magyarítását!
  • noname06
    #41812
    Nekem úgy rémlik működött vele. Még a képek is megvannak.
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    http://kepkezelo.com/images/221td74k3bgf9j6g79k.jpg

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    http://kepkezelo.com/images/d7jzihrfuuuid5xqho4.jpg

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    http://kepkezelo.com/images/xy1g2djg6qiez59tpor9.jpg
  • IMYke2.0.0.0
    #41811
    "Sniper Elite III"

    Gyönyörűen, ékezethelyesen fordítható.
    Angol karakterek száma (tisztán, nincsenek formázók - konzol szövegek nélkül): 162,958


    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.09.27. 09:53:31
  • Steve Q
    #41810
    Kipróbálnám, de a gépem az ország másik felében van. :/ Az Anna EE lenne az amúgy.
  • grebber
    #41809
    Ravensword shadowlands, Iesobel-t magyaríthatnák mindkettő csodálatos unity-s :(
  • noname06
    #41808
    Ki kell próbálni...
    Melyik játék az?
  • Tehasut
    #41807
    Nocsak, szép csöndben kijött a The Walking Dead: Season 2 fordítása. Tartalmazza mind az 5 részt.
    Adventuregames HUN
  • Steve Q
    #41806
    Kíváncsi lennék, tényleg működik-e. Van egy Unity-s játék, amit elkezdtem anno fordítani, csak visszacsomagoló híján félbehagytam.
  • lostprophet
    #41805
    Tessék :D OFF:
  • scomcomputers
    #41804
    Egy képet a cicáról, szívesen fogadnék,én oroszlánt, vagy tigris kölyköt akarok venni....régi álmom a nagy macsek..... most van 4 "can" macskám,meg 5 kutyám......mert hogy nagy állat barát vagyok......ezek többsége befogadott állat......segítek amíg élek, szlogent vallom....
    neeem ,neem vagyok politikus hahahaha
  • lostprophet
    #41803
    Ezzel nincs is probléma, tervezem is (elő is rendeltem a Kyrat Editiont, de visszamondtam, mert szereztünk egy macsekot és ő előnyt élvez. Ettől függetlenül a gyűjtői kiadást mindenképp megszerzem majd később).
  • scomcomputers
    #41802
    Ez rád vár kedves barátom, de ha kell segítek bármiben.........te vagy a NO1.....
  • noname06
    #41801
    Már többször leírtam, hogy a Unity nem jelent azonnali fordíthatatlanságot.
    Kb 10 féle módszert láttam eddig szöveg tárolására.
    Az orosz tc pluginon kívül már egy másik alkalmazás is képes a visszarakásra. http://www.moddb.com/games/7-days-to-die/downloads/unity-asset-editor
    Ha minden igaz lp is ezt használta az Ats fordításához. Még a Wasteland fórumán is megemlítik.

    Ha az assetsben szerkeszthető formában van a szövegfájl, ( mint pl Wasteland 2 szintén xml) és valamelyik program vissza tudja rakni, akkor a Unity játék FORDÍTHATÓ.
  • Anonymusx
    #41800
    mindegyik le van magyarítva, vagy magyarul jelent meg. az age of empires 3 topicban le van írva hogy lehet megoldani hogy működjenek steamre a magyarítások..
  • krisztajo
    #41799
    Blackroy74-ről tud valaki valamit, szokott ide járni?
    Csak azért kérdem, mert a nem rég feltett Wolfis kérdésemre nem írt semmit.
    Esetleg tud valaki hozzá elérhetőséget, e-mail címet?
  • lostprophet
    #41798
    Kaptam erre is ígéretet megjelenés után.
  • grebber
    #41797
    The Vanishing of Ethan Carter. UE3 a menü része szokásos int f4-el szerkeszthető a többi sajnos upk-ban van elvileg :(



    lostprophet: Ej több nem is kell nekem.Akkor le is állok vele.Csak az érdekel első körben fut-e. De szarrá butították szerintem mert meglepő modon csutka maxon 30-50 fps -el fut!

    Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.09.26. 09:26:32
  • grebber
    #41796
    Szerintem hozzá kéne igazítani,de nem látok mozgolódást :(

    Amúgy meg nem figyeltem ,de úgy rémlik nincs is minden kieg magyarítva vagy igen már? Bár amikor én még Age of 3-al foglalkoztam az nem ma volt
  • Prince23
    #41795
    Az Age of Empires 3 CE Steames verziót hogy lehet magyarítani? ami van az oldalon magyarítás, azt nem tudja felrakni...
  • lostprophet
    #41794
    Ez van.
  • St3vEn
    #41793
    Remek...
    Csináltál egy hivatalos fordítást, amit a fejlesztők meg lusták betenni... -.-'
  • lostprophet
    #41792
    Nem, és nem is válaszoltak a legutóbbi emailemre. Steamen sem igazán aktívak.
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.09.25. 15:13:01
  • St3vEn
    #41791
    Helló.
    A Legends of Persia-t "fogadták már a fejlesztők" ?

    Más: Valaki tudja hogy azóta van változás a Sacred 2 gold magyarításával? Még mindig megy a teszt? Vagy esetleg a fejlesztők ülnek még rajta hogy bekerüljön a "Steambe" ?
  • IMYke2.0.0.0
    #41790
    "Gauntlet"

    Olyan tömörítéssel van ellátva, amiben Total Commanderes kereséssel nem találhatók meg a szövegek - szakértők nyilván rájönnek majd, de a lényeg addigi is:

    Kínaiak módszerével első blikkre ezt kapjuk:


  • IMYke2.0.0.0
    #41789
    1,5 év.
  • IMYke2.0.0.0
    #41788
    Annak a szövegállományában azért ott vannak a "formázók" is - tehát, az nem tiszta karaktermennyiség, csak nekem így könnyebb számolni, és arányait tekintve a százalékokat jelezni.
  • grebber
    #41787
    Készül is má vagy 20 éve
  • experto11
    #41786
    Amugy ha jól láttam a Boderlands második részébe is több mint 4 millió karakter van?