Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Valaki fel tudná tenni nekem a Memoria magyarítását, legyen oly szíves.
Ha esetleg már valaki posztolta az egyik listában akkor elnézést kérek, de elég nehéz ennyi adatot átnyálazni.
Elõre is köszi!
"I've won every battle, but I'm losing this war."
http://dahakateam.uw.hu/ttt/T2T_vegigjatszas_v1.0.pdf
Erőt, egészséget elvtársak...ugye?
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Options = Opciók
Settings = Beállítások
😊
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
"I've won every battle, but I'm losing this war."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Anno ránéztél az Age of Wonders 3 fordíthatóságára! Könnyen hozzáférhetõek a nyelvi fájlok (nincsenek tömörítve és kódolva)?
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
"Tropico 5"
Ugyanaz az editor mint eddigiekhez, csak újabb verzió.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com
Teomus sikerült megoldani a The Banner Saga fordítás szövegeinek átültetését?
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com
Kár, hogy mindenki "lepasszolta" azt a projektet.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo
Emlékeim szerint, tomsolo mintha haladt is volna a dologgal.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Tényleg nem lenne rossz dolog, szerintem.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Aki tejszínhabot szeretne, az inkább verje ki a fejéből!
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Aztán eljutottam a Lingobit Localizer-hez, és tényleg megkönnyíti az ember sorsát. Hozzáadja az ember a gyakrabban használt sorait a fordítómemóriához, aztán egy gombkombinációval bármelyik késõbbi projektnél lefordítja onnan az esetlegesen megegyezõ sorokat. Az azonos projektben pedig beállítható, hogy automatikusan fordítsa az azonos sorokat, ha több fájlban találhatók.
Úgyhogy szerintem át is térek Notepad++-ról.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Pont ez benne a lényeg, hogy elég egyszer beírni, aztán adja automatikusan.
A glosszárium pedig biztosítja a konzisztenciát több fordító esetén is, harmadával kevesebbet kell gépelni, sokszor elég csak a ragozni a szavakat.
A program garantálja, hogy a fordítók csak a tényleges szöveghez férjenek hozzá és ne nyúlhassanak bele a szerkesztési parancsokba, így nem fog fagyni a játék meg ilyenek. Automatizált minõségellenõrzést is biztosítanak a szoftverek.
Ha pedig kijön egy frissítés, csak a változásokat kell lefordítani.
Direkt azért ajánlgattam Teomusnak, mert elvileg trilógia lesz ez a játék, és akkor az új részek baromi hatékonyan fordíthatók lennének.
Illetve összeállíthatnánk külön fordítómemóriákat a menükhöz pl., és ha belevágsz egy új fordításba, akkor a menü nagy része automatikusan lefordulna.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Persze így is volt vele munka, de kevesebb. <#idiota>#idiota>
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Én eddig nem használtam ilyesmit, de már nekem is vannak projekt átfedéseim, és tök jó lenne, ha nem kellene 99x beírnom azt, hogy "Are you sure" + x mûveltetés...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.