58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • hunbalee
    #43889
    Valaki ráírhatna a Republicos arcokra hátha segítenek a magyarításban!
  • XeroX
    #43888
    Sziasztok, egy kis segítségre lenne szükségem.
    Nagyon megtetszett a 7 Days To Die játék, ezért gondoltam lefordítom, hogy mégis Magyar nyelven játsszak vele, a projekt közben kinőtte magát, így gondoltam megosztom, de még hiányzik egy kis szöveg fordítás, amit igencsak jól sikerült eldugniuk.
    Tegnap végre sikerült megtalálnom egy DLL fájlban Unicode UTF16 kódolásban, és ebben kérek segítséget, hogy mivel tudom átírni.
    A fájl neve: Assembly-CSharp.dll Fájl letöltése: LETÖLTÉS
    Kép a szövegről: IMAGE
    A projekt kb. 98%. áll. A menü címekben ékezet nem használható és fix karakterhossz van.
    A tárgyak nevében az ő,ű nem használható, ezek cserélve ö,ü -re.
    Pár apróbb szöveg még hiányzik pl. 'press to', 'to pick up', 'Pick up to ... corn', ezek előugró ablakokban jelennek meg amikor ránézel valamire.
    A karaktertáblát egy assets fájlban lévő DSS (DXT5) kép tartalmazza, hátér nélkül fehér körvonalazással, itt lehetne majd javítani.
    A játék topikjában majd felrakok egy videót.
    Köszönöm.
  • FEARka
    #43887
    Nálam ezzel is Runtime errorral összeomlik a program amikor próbálja megnyitni a fájlt.
  • Tehasut
    #43886
    Fúj, nyomorék mobilport. :-)
  • Evin
    #43885
    Remélem, összejön, mert jó játéknak tűnik.
  • noname06
    #43884
    Próbáld meg a legújabb bétával: http://7daystodie.com/forums/showthread.php?13157-Grim-s-UAE-BETA
  • FEARka
    #43883
    Már csinálom. A Republique Remastered resources.assets fájlját viszont nem nyitja meg az Unity Assets Edtor.
  • HJ
    #43882
    Az Oddworld - New 'n' Tasty is Unity motoros. Talán érdemes lenne utánanézni a fordíthatóságának.
  • hunbalee
    #43881
    Republique Remastered Unity-s :( ,de azért majd ránéz valaki lehet-e magyarítani?
  • pendrivedealer
    #43880
    OK. Majd szólok.
  • Tehasut
    #43879
    Ez szuper hír.
    Ha elkészültél a The Detail fordításával, a tesztelésben szívesen segítek.
  • pendrivedealer
    #43878
    Igen, jelentkeztek, kétszer is. Amikor először írtam nekik, a türelmemet kérték, azt mondták, hogy néhány héten belül megoldják a karakter problémáimat. Ezért nekiálltam a Harold fordításának. Ma újra írtak, hogy most már fordítható, csak át kell alakítani UTF-8 kódolásra. Kipróbáltam, és tényleg működik. Lassan fordítgatom mindkét játékot. Pár nap múlva már engedélyezi az oldal a képfeltöltést, akkor majd felrakok pár képet.
  • hunbalee
    #43877
    A Trauma játékhoz nem tervez senki magyarítást?
  • IMYke2.0.0.0
    #43876
    Rapid még nem vette meg a játékot, de gondolkodott rajta még tegnap.
    Szerintem, ha megveszi, akkor már rá is fog nézni, hogy a STEAM-es verzióval mit lehet kezdeni.
    Remélem, olvassa ezt a topikot is [saját bevallása szerint az egész SG-n csak 2 topikba szokott benézni].
  • Béluska74
    #43875
    Tron 2.0 megvásárolva mert imádtam minden percét és az univerzum is bejön. De a magyarítás nem megy vele mert az ugye lecseréli az eredeti indítófájlt. Nem gond az Angol,de jobb lenne Magyar nyelven játszani. Ha valaki rá tudna nézni (Rapid kolléga készítette el a honosítást hozzá),azt megköszönném.
  • Tinman #43874
  • lostprophet
    #43873
    A leghosszabb fájl már kész (kb. 6000 sor), most bőszen fordítom az apró fájlokba darabolt párbeszédeket.
  • Gza1
    #43872
    A Blackguards honosítás megjelenését én is várom már! Továbbá a King's Bounty Ice&Fire és a Dark Side honosítását is. Habár ezekről nem tudok semmit, hogy fordítaná-e valaki.
  • Tinman #43871
    Lostprophet!

    Blackguards honosítás mire várható? Nagyon várom/juk már :-)
    Utoljára szerkesztette: Tinman, 2015.02.25. 09:49:40
  • Tehasut
    #43870
    A The Detail fejlesztői mit reagáltak? Segítenek neked a fontokban?
  • pendrivedealer
    #43869
    Sziasztok!
    Mivel a The Detail fordításával egyelőre technikai gondok vannak, amíg ezek a gondok meg nem oldódnak, addig nekiálltam a Harold című 2d-sidescrolling runner játék fordításában. Remélem mire ezzel végzek, addigra neki állhatok a The Detail fordításának is.

  • mandm
    #43868
    Erről van szó!
    A legjobb odafigyeléssel is becsúsznak hibák, még ebben a néhány soros hozzászólásban is, amit gyorsan, mobilról írtam.
    De egy fordítás nem ilyen! Ott kell lenni időnek ahhoz, hogy újra és újra átnézze a fordító a szöveget, kiadja szűk körben a tesztelőknek, stb.
    Ha ez elmarad, akkor arról a munkáról ordít az igénytelenség. Erről beszélünk, amikor "fikázunk" egy fordítást.
  • MoRT2195
    #43867
    A Sykes-ot akkor már miért nem fordította le? :D Mondjuk "Én Szilvási Mihány vagyok!" vagy valami hasonló. :)
  • kill3r21
    #43866
    Ez csak ilyen előrehozott április, ugye igen? :D
  • NiGhTM4R3
    #43865
  • MoRT2195
    #43864
    Mostantól minden kommentet javíts ki kérlek, ha találsz benne egy kis hibát! (Azért neked is többszöri elolvasás kellett, mire észrevetted a három hibát, mert az első kommentedben- amit azóta töröltél - még csak 1 hiba volt...)
  • kultúrmocsok
    #43863
    köszönjük Grétsy László tanár úr
  • Szabi #43862
    *jól tudni
    ** meg is kell
    *** azt sem
  • IMYke2.0.0.0
    #43861
    Köszönöm, hogy leírtad.
  • mandm
    #43860
    Te sem tudsz annyira angolul, én sem (ahhoz viszont épp eléggé...). De magyarul mindketten tudunk, míg az ezt a fordítást végző illető nem. Márpedig, angolról magyarra fordításhoz két dolog mindenképp kell: angolul és magyarul tudni. Sőt magyarul kell igazán jó tudni, mert míg az angol részt elég megérteni, addig a magyar szöveget meg kell is fogalmazni.
    (és itt még az sem mondhatjuk, hogy ne fikázzunk, hanem örüljünk, hogy van fordítás, ugyanis ez a valaki pénzért kínálja)
  • lostprophet
    #43859
    Milyen meglepő, hogy írtam egy kommentet a Crysis 3-as videó alá tegnap, mára meg törölték :D :D
  • grebber
    #43858
    Igen! Istenkirály mindegyik Crysis. Remélem a Crytek még visszatér és csinál egy fullos DX12-es 4. részt vagy felújítást vagy bármit ami Crysis
  • RED BULL F
    #43857
    Én vagyok az egyetlen, aki nem csak a fordításért, de magáért a játékért sem adna ki egy megveszekedett vasat sem?
  • sakhalin
    #43856
    Na ja néhány helyen érzem befog gabalyodni az agyam....

    UI:

    Segítsen I2K ön az egyetlen reményem sssssszzzzzbrrr segítsen I2K ön az egyetlen reményem sssssssssssszbrr katt segíítsün ijkett öhn az ut.......
    Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.02.22. 21:59:55
  • grebber
    #43855
    Nem viccelünk.Muszáj ilyenekhez folyamodnunk ha más nem csinálja meg!
    Lényegében magyar lesz/lett a C3 de a 90%-át real time-ba kell majd valódi magyarra összerakni ,de így már fog menni
  • MoRT2195
    #43854
    Azt hiszem aki ismer, az tudja, hogy nem így volt. :D Elvégre én voltam Baker "szószólója, csicskája, kutyája, védelmezője" és hasonlók. Nem tudom még minek neveztek ezeken kívül. :)
  • STR3LOK
    #43853
    Most már legalább tudjuk, hogy ki szivárogtatta ki Baker fizetős magyarításait anno. :D
    Egyébként, ha segíteni akarsz a magyar játékos közösségen, akkor semmilyen formában nem terjeszted ezt a fordítást. :D
  • IMYke2.0.0.0
    #43852
    Könyörgöm, ugye csak vicceltek...

    Reakcióm:
  • sakhalin
    #43851
    Atya világ ez a C3 magyarítás ....Retek de tuti végigjátszom vele.Kösz mort az "ingyen promociós" linket majd :D
  • Troger911
    #43850
    Bakker, állom a felét :)