Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Példa:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ha összeesküvés-elméleteket akarnék gyártani, akkor azt írnám, míg nem vagy(ok) egy szponzorált Youtube-er, valamelyik csoport tagja
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Van valakinek ötlete miért tiltják le idõnként a videóimat. Megjelölöm, a játék nevét címkében is és míg más vígan felrakja fele ennyi információval, addig nekem idõnként letiltják, pár percen belül. :|
Annak ellenére, hogy nem AAA cím, mégis ezt várom a kínálatból az egyik legjobban, a mûvészi megvalósítás és az alaptéma miatt.
Ezért lefordítottam a show-n bemutatott elõzetest. Szerintem mindenkinek érdemes megnézni, ha másért nem, a hangulat miatt:
Valiant Hearts: The Great War E3 2014 Trailer (Magyar Felirat)
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
A honlapodon nem láttam, de szívesen kipróbálnám.
A portálon fent volt, most nincs.
Utóbbi még mindig nem 100%-os, de offline már alakul.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Nincsen meg valakinek véletlenül a Warhammer 40000: Dawn of War 2 magyarítása?
Asus P7P55D | Intel I5 750 | ASUS HD7950-DC2T 3GB | 4GB Kingston HyperX 1600MHz |
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.
"Igen, fõleg a pzlocban, de az eligazításban is van néhány, mondjuk a Return to Kishinevben:
"it appears that the Soviets have renewed their offensive against the Jassy Kishinev area", jelenlegi fordításában
"a szovjetek újult offenzívával támadnak Jászvásár és Chisinau környékén"
a németek Kischinau néven emlegetik Chisinaut és még véletlenül sem Kishinev (az angolok azok, akik a cirill betûnél minden ё karaktert e-nek vesznek, de a német wikipedián a "Kischinjow" átírás szerepel)
Most van pár lehetõségünk: vagy Jászvásár és Chisinau (esetleg Kisjenõ), vagy Jassy és Kischinau/Kischinjow (azaz minden helységnévnél kikeresni a német megfelelõt), vagy mindent hagyni, ahogy van..."
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Az össznépi amerikanizálódás, és EU-val összeborulás jegyében sokan elfelejtenek magyarul, és ezt nem feltétlenül kéne támogatni.
Szerintem.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Jelenleg a Panzer Corps (II. vh, körös stratégia, fõként német oldal) játékot fordítjuk.
Olyan kérdés merült fel, hogy a (jelen esetben a Grand campaign 10x13-15 küldetéses) DLC küldetéseiben felmerülõ város és helységneveket mennyire fordítsuk le magyarra?
Konkrétan például Cluj-Napoca, Târgu Mureș, Zrenjanin, Smederevo vagyis Kolozsvár, Marosvásárhely, Nagybecskerek, Szendrõ. Ezek (és mások) közül pár még a középkor-újkor környékén volt magyar elnevezésû. Vagy ebbõl a szempontból ne figyeljük, és ami valaha magyar névvel rendelkezett, legyen úgy elnevezve- hiszen magyarításról van szó...? Vagy próbáljunk maradni a történelmi idõszaknál?
Illetve plusz kérdés, hogy törekedjünk-e minden(!) esetben a magyar átírásra olyan városok, helyek esetében, ami nem volt magyar (tehát szovjet, vagy német helységnevek az említetteken kívül). Jelenleg ugye az angol írás található a játékban (Bremen, Gottingen, Smolensk -> Bréma, Göttingen, Szmolenszk)
Az eligazítások alatt ilyen mélyen nem történik hivatkozás, csak az elfoglalandók vannak jelölve a térképen.
Szerintetek?
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Így meglehetõsen szenvedõs, és nem csodálnám, ha nagyon késõn lenne hozzá teljes honosítás.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Bound By Flame: jelenleg 20%-nál tart a fordítás, és mivel elkészültem minden "háttérszöveggel", készítettem néhány képecskét, amit megtekinthettek, ha ellátogattok a weboldalam (www.teomus.tk) galériájába. (Hibák még elõfordulhatnak és egyes kifejezések sem biztos, hogy véglegesek + egyelõre még nem foglalkoztam az õ/û kérdéssel, így még csak kalapos/hullámos karakterek vannak helyettük.)
The Banner Saga: Nagyon úgy tûnik, megoldódott minden problémám, egyrészt John Watson (a játék egyik fejlesztõje), másrészt noname06 részérõl, hálás köszönet nekik! 😊 Akit érdekelnek a részletek, szintén látogasson el weboldalamra és olvassa el a legújabb fõoldali hírt!
Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
hitman absolution magyarosításról van valami info?
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Most hogy 2 millió 0 ezer 54, vagy 2 millió 1 ezer 1 karakter lenne a vége az egyezések kivonásával nem sokat számítana...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Baldur's Gate 1 EE (1.2014 Patch) = 3.693.216 karakter
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Shadowrun Returns" - alapjáték + Dragonfall (teljesen tiszta szövegállomány, 4 darab fájlban): 2,140,081 karakter.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
* Broken Sword 2.5 HUN by kcst
* Broken Sword 2.5 HUN by psylog
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.