58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Tinman #43908
    +1 a kérdésre.
  • MoRT2195
    #43907
    The Evil Within fordítás alatt van, vagy még senki nem esett neki?
  • HJ
    #43906
    Privát ment!
  • AVadember
    #43905
    Köszi.
  • hunbalee
    #43904
    Igen!
  • AVadember
    #43903
    Nem tudjátok, a Dying Light magyarításával foglalkozik valaki?
  • Tehasut
    #43902
    A hosszú őű-knél a default betűk jelennek meg, nem az XCOM font betűi, de ez jelen esetben nem olyan zavaró.

    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2015.02.27. 21:36:00
  • Tehasut
    #43901
    Unity Assets Explorerrel kicsomagoltam a resources.assets fájlt, amiben többek között volt 3 db. csv file.
    Feltettem IDE.

    Ha vissza is akarod tenni, Unity Asset Editor segítségével tudod megtenni.
    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2015.02.27. 20:15:43
  • Wanted
    #43900
    Hi!
    Az XCOM-Boardgame társasjáték szabálykönyvét a játékhoz szükséges (ingyenesen letölthető) applikációba építették be.
    Az app szövegállománya elvileg szerkeszthető asset fájlokban van.
    Aki már dolgozott hasonlóval, tudna segíteni? Hogyan lehet kinyerni a szövegeket, mely fájlokban vannak a szövegek és hogyan kell visszatenni a szövegeket az eredeti fájlokba?
    Az app (windows PC verzió) innen letölthető:
    https://www.fantasyflightgames.com/en/products/xcom-the-board-game/
    Üdv.:
    Wanted
  • IMYke2.0.0.0
    #43899
    Szívesen.
  • XeroX
    #43898
    Köszönöm, HardCoded módban sikerült átírnom.
  • IMYke2.0.0.0
    #43897
    Radialix.
    Ezzel a programmal hardcoded stringeket is tudsz módosítani.
  • XeroX
    #43896
    Tudom, láttam a forrásban a Magyar nyelvi részt, és éppen azért álltam neki, hogy ne kelljen 2017-ig várni rá.
    Már csak a DLL fájlt kéne szerkesztem valamivel. HIVATKOZÁS
  • Evin
    #43895
    Én ott játszottam vele pár percet. :) De ha valamit módosítottam rajta, el sem indult, ott egyelőre bukta a fordítás.
  • lostprophet
    #43894
    Legends of Persiát szerintem soha. Már többször említettem, hogy a fordítás képekben van, ergó minden szövegnek meg kellene keresni a képes párját és Photoshoppal beleszerkeszteni. Erre nekem nincs kapacitásom.
  • hunbalee
    #43893
    Legends of Persia
    A Story about my Uncle

    Akkor ezek ügyében mikor lesz döntés és adok ki simán a magyarításukat?
  • lostprophet
    #43892
    Legends of Persia - szerintem itt buktam a fordítást, valószínűleg már sosem fog belekerülni.

    A Story about my Uncle - várok kábé fél éve, hogy belerakják, mindig emberhiányra hivatkoznak.

    Mind: Path to Thalamus - szerintem lassan belekerül, 1 hete küldtem el nekik.

    7 Days to Die - Még anno elküldték nekem a szövegállományt, de azóta volt fontosabb dolguk is, szóval várok.
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.02.27. 11:23:00
  • hunbalee
    #43891
    Legends of Persia még mindig vársz a fejlesztőkre? Szeretnék már végre játszani vele

    Melyik a másik ami hasonlóan parkolópályán van a fejlesztők miatt vagy csak ez az 1 már nem is tudom :( ?
    Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2015.02.27. 10:57:37
  • lostprophet
    #43890
    Lesz hivatalos fordítás majd :)
  • hunbalee
    #43889
    Valaki ráírhatna a Republicos arcokra hátha segítenek a magyarításban!
  • XeroX
    #43888
    Sziasztok, egy kis segítségre lenne szükségem.
    Nagyon megtetszett a 7 Days To Die játék, ezért gondoltam lefordítom, hogy mégis Magyar nyelven játsszak vele, a projekt közben kinőtte magát, így gondoltam megosztom, de még hiányzik egy kis szöveg fordítás, amit igencsak jól sikerült eldugniuk.
    Tegnap végre sikerült megtalálnom egy DLL fájlban Unicode UTF16 kódolásban, és ebben kérek segítséget, hogy mivel tudom átírni.
    A fájl neve: Assembly-CSharp.dll Fájl letöltése: LETÖLTÉS
    Kép a szövegről: IMAGE
    A projekt kb. 98%. áll. A menü címekben ékezet nem használható és fix karakterhossz van.
    A tárgyak nevében az ő,ű nem használható, ezek cserélve ö,ü -re.
    Pár apróbb szöveg még hiányzik pl. 'press to', 'to pick up', 'Pick up to ... corn', ezek előugró ablakokban jelennek meg amikor ránézel valamire.
    A karaktertáblát egy assets fájlban lévő DSS (DXT5) kép tartalmazza, hátér nélkül fehér körvonalazással, itt lehetne majd javítani.
    A játék topikjában majd felrakok egy videót.
    Köszönöm.
  • FEARka
    #43887
    Nálam ezzel is Runtime errorral összeomlik a program amikor próbálja megnyitni a fájlt.
  • Tehasut
    #43886
    Fúj, nyomorék mobilport. :-)
  • Evin
    #43885
    Remélem, összejön, mert jó játéknak tűnik.
  • noname06
    #43884
    Próbáld meg a legújabb bétával: http://7daystodie.com/forums/showthread.php?13157-Grim-s-UAE-BETA
  • FEARka
    #43883
    Már csinálom. A Republique Remastered resources.assets fájlját viszont nem nyitja meg az Unity Assets Edtor.
  • HJ
    #43882
    Az Oddworld - New 'n' Tasty is Unity motoros. Talán érdemes lenne utánanézni a fordíthatóságának.
  • hunbalee
    #43881
    Republique Remastered Unity-s :( ,de azért majd ránéz valaki lehet-e magyarítani?
  • pendrivedealer
    #43880
    OK. Majd szólok.
  • Tehasut
    #43879
    Ez szuper hír.
    Ha elkészültél a The Detail fordításával, a tesztelésben szívesen segítek.
  • pendrivedealer
    #43878
    Igen, jelentkeztek, kétszer is. Amikor először írtam nekik, a türelmemet kérték, azt mondták, hogy néhány héten belül megoldják a karakter problémáimat. Ezért nekiálltam a Harold fordításának. Ma újra írtak, hogy most már fordítható, csak át kell alakítani UTF-8 kódolásra. Kipróbáltam, és tényleg működik. Lassan fordítgatom mindkét játékot. Pár nap múlva már engedélyezi az oldal a képfeltöltést, akkor majd felrakok pár képet.
  • hunbalee
    #43877
    A Trauma játékhoz nem tervez senki magyarítást?
  • IMYke2.0.0.0
    #43876
    Rapid még nem vette meg a játékot, de gondolkodott rajta még tegnap.
    Szerintem, ha megveszi, akkor már rá is fog nézni, hogy a STEAM-es verzióval mit lehet kezdeni.
    Remélem, olvassa ezt a topikot is [saját bevallása szerint az egész SG-n csak 2 topikba szokott benézni].
  • Béluska74
    #43875
    Tron 2.0 megvásárolva mert imádtam minden percét és az univerzum is bejön. De a magyarítás nem megy vele mert az ugye lecseréli az eredeti indítófájlt. Nem gond az Angol,de jobb lenne Magyar nyelven játszani. Ha valaki rá tudna nézni (Rapid kolléga készítette el a honosítást hozzá),azt megköszönném.
  • Tinman #43874
  • lostprophet
    #43873
    A leghosszabb fájl már kész (kb. 6000 sor), most bőszen fordítom az apró fájlokba darabolt párbeszédeket.
  • Gza1
    #43872
    A Blackguards honosítás megjelenését én is várom már! Továbbá a King's Bounty Ice&Fire és a Dark Side honosítását is. Habár ezekről nem tudok semmit, hogy fordítaná-e valaki.
  • Tinman #43871
    Lostprophet!

    Blackguards honosítás mire várható? Nagyon várom/juk már :-)
    Utoljára szerkesztette: Tinman, 2015.02.25. 09:49:40
  • Tehasut
    #43870
    A The Detail fejlesztői mit reagáltak? Segítenek neked a fontokban?
  • pendrivedealer
    #43869
    Sziasztok!
    Mivel a The Detail fordításával egyelőre technikai gondok vannak, amíg ezek a gondok meg nem oldódnak, addig nekiálltam a Harold című 2d-sidescrolling runner játék fordításában. Remélem mire ezzel végzek, addigra neki állhatok a The Detail fordításának is.