Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#40287
Elkészült a Halo 4 videó magyarítás második része.

Halo 4 Történet végigjátszás 2.rész
IMYke2.0.0.0
#40286
Hiába sírunk-rívunk - nagyrészt hatástalan, és kapjuk a nyugtatható hozzászólásokat, hogy ez még finomodni fog.

Akár az SG.hu esetében is volt és lesz.
Egyedül az ipon.hu - nagyon példásan! - hallgatott a fórumozóira.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#40285
Hali!
Szerintetek az MP kinézete így fog maradni?.
valami borzalom....
Értem én,hogy platform egységesítés de manapság megoldható useragent szinten ,hogy mobilon mobilnézetben asztalin pedig asztali nézetben jeléenjen meg az adott weboldal....Mindenkire rákényszeríteni ezt a böszmeséget.
Sunsetjoy
#40284
Izé, én ezt írom a telepítõben:
"A játékban elõforduló hanganyag sincs lefordítva (ezek az oktatók, történelmi hadjáratok ismertetõi, gúnyolodások)."

Akkoriban volt egy-két nagyobb hírverést kapott szinkronos magyarítás, így gondoltam megemlítem, hogy ez nem az 😊

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

TBTPumpa
#40283
Köszi!

Bár azt írtad a telepítõben, hogy a Taunt szövegek és a Tutorialok angol nyelvûek. Ehhez képest a Tauntos és Tutorialos XML fájlokban minden szöveg magyar. Ami valóban angol: pályaszerkesztõ és multiplayer.
Illetve találtam néhány skirmish leírást angolul, de azokat már javítottam. És volt néhány XML fájl, ami "érvénytelen" volt, a játék sem foglalkozott velük, egészen mostanáig. Szóval várom az új kiadást, remélem nem szívatnak meg a fordíthatóságával, mert akkor felejtõs.
Kicsit több szöveg van benne, mint elsõre gondoltam. <#idiota>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

lostprophet
#40282
Már jópárszor elmondtam, de elmondom újra: jelenleg a magyar nyelv a Kraterben csak a ZÁRT bétában elérhetõ. Amit ti láttok (az a pár mondat), azt még csak az elején rakattam a játékba a fejlesztõkkel, hogy lássam, miként is fog kinézni.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

tomsolo
#40281
Az a baj a jelenlegivel, hogy sima telepítés - automatán magyar és nem jó. Semennyire se jó, szétcsúszott feliratok - ékezethiba - pár stuff magyar nyelvû aztán meg más nem is.

Nem értem hol jó ez így, ráadásul külön kell leszedni hogy legalábbb rendes angol legyen.

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

lostprophet
#40280
Abból lesz 2-3 héten belül valami, most küldtem vissza a fejlesztõknek az átvezetõk feliratát, mert b*sztak beidõzíteni hozzá, így azt is nekem kellett.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

tomsolo
#40279
Kraterben is elég érdekesen van benne az official magyar nyelv. 😊 Ilyenkor azért megfordul a fejemben nem érdemesebb-e fû alatt terjeszteni a fordítást - ajándék gamma ide vagy oda.

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

grebber
#40278
Nézzük a jó oldalát, már idén ott lesz valamelyik 1-5 dolláros bundleba!

Next PC upgrade: 2022

lostprophet
#40277
Megjelent a Legends of Persia Steamen, aminek a magyar fordítását én készítettem, de egyelõre nem rakták bele, ki tudja miért.
Egyébként elég csak elolvasni a Steam fórumát, hogy képet kapjatok a játékról (Legends of Dawn és Day One: Garry's Incident szintû a cucc<#falbav>)

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Sunsetjoy
#40276
Rise of Nations és Rise of Nations- Thrones & Patriots fordítás 2006-ból 😊

Az alapjáték MP-s telepítõje (hiszen azt még Panyi kezdte el többedmagával) és a kiegészítõ free-telepítõje van a csomagban.

Most még csak data-ra raktam fel, ha nem kerül fel, úgyis elküldöm MP-s mailre, hogy rendesen felkerüljön az oldalra.

Ron és RonTP magyarítás

Ja és nem vállalom a kompatibilitásjavítást, de forrásmegjelöléssel szívesen odaadom a lehetõséget rá. Szinte biztos, hogy javítás is ráférne a szövegekre (arról nem is szólva, hogy nem 100%-os a fordítás se).

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

TBTPumpa
#40275
Amiatt kell igen (viszont elõbb meg kell gyõzõdni az új változat fordíthatóságáról), bár lehet hogy Sunsetjoy bevállalja, mert õ eléggé aktív még most is.
Nem úgy, mint KDS. Már küldtem neki néhány levelet az AoE2HD magyarításával kapcsolatban, de azóta sem válaszolt... <#szomoru1>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

MoRT2195
#40274
Esetleg tervezed, hogy majd a Rise of Nations: Extended Edition-höz kompatibilis legyen a magyarítás? 😊
TBTPumpa
#40273
Linket vagy nem is létezik!
Nekem is kellene az a fordítás, de a Portálon még nincs fent. Ellenben megint felkerült olyan, aminek nem kéne... Hihetetlen!

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Sunsetjoy
#40272
Ó, egyszer keresne ITT valaki olyat, amit fordítottam, erre megtalálja magától 😊

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#40271
Köszönöm! 😊
TBTPumpa
#40270
Jah, Cyrus-szal volt is néhány levélváltásunk, ahol a régebbi fordításaim kerültek szóba, meg néhány új is.
Örülök, hogy végre mûködnek a letöltések.
Már csak a fórum és a fordítói oldalak visszakerülését (az oldal lehalása elõtt 2-3 nappal frissítettem a fordítói oldalamat sok dologgal, így rosszul érint, hogy az mind "elveszett") várom! <#idiota>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Maxtreme
#40269
Közben meglett köszi.

#40268
:/ Kicsit rég volt már, ez ki is ment a fejembõl. Hát, akkor jó szórakozást a mostani fordításodhoz. 😊

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#40267
Szia!

Végre sikerült regisztrálnom az oldalra. Nyugodtan elkezdheted a fordítást, én mostanában nem igazán fogok belekezdeni. Sok sikert és kitartást!

Steve Q: Én mindent úgy csináltam, ahogy le volt írva, csak utána eltûnt az összes szöveg a játékból, errõl képet is küldtem, amikor beszéltünk róla, biztos elrontottam valamit. Azóta nem igazán foglalkoztam vele, inkább elkezdtem egy másik játék fordítását.
Maxtreme
#40266
Srácok ismét én jönnék kunyerálni😊 (ismerõsöm nevében)
A Rise of Nations- Thrones and patriots honosítása megvan valakinek?

#40265
Tud valaki hangról fordítani? Vagy az is elég lenne ha csak leírná valaki angolul a szöveget.
Az Age of empires 3-ban találtam videót amihez nincs semmilyen felirat, és csinálnék hozzá, ha segítene valaki..

#40264
Hát elgondolkodtam rajta, lehet neki vágok, amennyiben tudsz segíteni a technikai részben.

Természetesen Nebulo-val egyeztetve, de nem tudom, hogy ez most mennyire lehetséges, így hogy problémái vannak a fórum regisztrációval.
MoRT2195
#40263
Magyarítások Portálról ismét tölthetõek a magyarítások. Persze még messze nincs fent minden, de azért már sok mindent megtaláltok. 😊
IMYke2.0.0.0
#40262
Más is fordítja - és állítólag remekül haladt vele.

Az én példányom offline verzióval, nálam jól mûködik, de mivel nem én nyertem, STEAM-en nem tudom tesztelni majd késõbb.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

grebber
#40261
Shadowrun Returns-rõl van valami hír hol szerezhetek infot?

Next PC upgrade: 2022

#40260
aztamindenségit. köszönöm szépen! 😊 nem gondoltam, h ilyen gyorsan a segítségemre siet majd valaki. hiába rohadt le az oldal ideiglenesen, azért ez egy jó közösség. köszi még 1x! 😊
#40259
Nekem megvan, így feltöltöttem neked. <#wink>

Spec Ops: The Line v1.0 magyarítás letöltése

#40258
Értem, köszönöm, ezt nem tudtam, azért próbálkoztam itt. 😊
MoRT2195
#40257
A fél nap arra vonatkozik, hogy holnaptól elérhetõek a magyarítások portálon a letöltések. Eredetileg most hétvégére tervezték, de holnap, azaz hétfõ lett belõle. Szóval holnap sasold az oldalt. 😊
#40256
ja, és nem is tudtam, hogy jelen vagy itt, nem görgettem lejjebb, mikor bedobtam a bejegyzésem ide. 😊
#40255
nem akartalak "belevonni", bár szerintem ez nem valami kellemetlen ügy, vagy durva konfliktus, csak egy tény. ha leszedni nem tudom, akkor használni sem. se én, se más. de elnézést, nem akartam dobálózni a neveddel, csak azt hittem, a magyarításaid "letölthetõségét" is te koordinálod. amúgy a fél nap mire vonatkozik?
#40254
Ha már fordítani szeretnéd, szerintem érdemesebb a Satinavval kezdeni, mert a Memoria annak a közvetlen folytatása. Nálam megvan még minden eszköz hozzá, ha tényleg lefordítanád. Az in-game szövegek egyetlen .xml-ben kiszedhetõk, aminek a tartalma módosítás után is az elõbb leírt módszerrel megjelenik a játékban, az ékezetes karakterek is. Egyetlen gond lesz csak: a videók .mkv formátumúak, a feliratfájlok is bennük vannak, szóval azok csak úgy fordíthatók, ha kirippeled õket (erre is van egy egyszerû program), a kiszedett feliratokat átírod, majd ugyanezzel a programmal visszateszed õket. Ezzel az a gond, hogy így a majdani magyarítás telepítõjébe az .mkv-kat is be kéne ágyazni (kb. plusz 1 G😎, mert a feliratokat külön szövegfájlból nem kezeli a játék. Nem is szólva arról, hogy így mennyire lenne jogszerû a telepítõ tartalma.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#40253
Nekem megjelentek a szövegek, gondolom elfelejtette (vagy én nem írtam le elég érthetõen neki), hogy a módosított szövegfájl csak a többi kibontott fájllal együtt mûködik, szóval a játék eredeti csomagfájljait el kell mozgatni a mappából vagy törölni, másképp az archívban lévõ eredeti angol szövegfájlt részesíti elõnyben a CoS.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

Evin
#40252
Engem ebbe ne vonj bele! Lehet használni attól, hogy te nem tudod leszedni. Még fél napot szerintem ki lehet bírni.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#40251
gondolom Evinnek se jó, hogy megcsinálta, aztán nem lehet használni.
#40250
szevasztok srácok! a Spec ops: The Line magyarítását valaki fel tudná tölteni valahová? átnyálaztam pár oldalt, de úgy tûnik, a magyaritasok.hu-n kívül sehol sem volt fenn. :/
#40249
Ha esetleg segítség kellene neki akár az elsõ epizód, vagy talán még inkább a Memoria fordításában szívesen segítek, úgyis gondolkodtam rajta, hogy neki kezdek valamilyen fordításnak. Van felsõ fokú nyelvvizsgám, annak idején vettem részt fordítási projektekben (Company of Heroes, Star Wars: TFU) és mostanában a Halo 4-et kezdetem el fordítani videók formájában.

Sajnos, a technikai részben nem tudok segíteni, de a szövegek fordításában igen 😊
#40248
sziasztok

valaki tud infót mondani a The Wolf Among Us játék magyarításáról ?
Evin
#40247
Azt neked kell tudnod, tudod-e. 😊
A .bin fájlban.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#40246
Már egypárszor leírtam, mikor valaki unity motort boncolgat, de úgy látszik a kutyát nem érdekli. Legközelebb lefordítok egy unity játékot. 😊

Eddig kb tízféle módot láttam arra, hogyan tárolja egy ilyen játék a szöveget.

Kétféle esetben lehetséges fordítás:
Ha assets-ben belül van, mûködik hozzá a tc plugin, és valamilyen módon szerkeszthetõ a szövegfájl.
Vagy ha kívül, és valamilyen módon szerkeszthetõ a szövegfájl.

Among The Sleep-re például az elsõ igaz. (Demóra biztosan)


De persze a készítõnek is célszerû írni, úgy láttam indie fejlesztõk elõszeretettel használjál ezt a motort, azok meg ugye barátságosabbak. 😊

kirol
#40245
Nem tudom xbox360-nál melyik fájlban van a szöveg?

lostprophet
#40244
Nekik is írtam még anno, de nem válaszoltak.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

FEARka
#40243
Az Among The Sleep-t nem nézted? Az is Unity-s. Találtam egy Unity Assets Explorert, de ezzel nem sikerült fordítani.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

Teomus
#40242
A "The Dark Eye: Chains of Satinav" fordítással kapcsolatban:
Nebuló, alias Patkol, valami technikai problémába ütközött és nem tud írni ide (nem kap visszaigazoló emailt), de majd biztos megoldódik, addig is én leszek a szócsöve. 😊
Nem kezdte el a Satinav fordítását, mert valami technikai problémába ütközött, nem jelentek meg neki a lefordított szövegek a játékban, szóval ezért nem is jelentette be, hogy fordítja, de egyébként szívesen megcsinálja majd a Blood Knights fordítása után (gondolom, Steve, ha aktuális a dolog, felkeres téged), de nem foglalja a projektet, szóval addig bárki belekezdhet, akinek kedve támad hozzá!

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

Evin
#40241
Mostanság nem hiszem. A konzolos kiadások fordíthatónak tûnnek.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#40240
Még meg se jelent a játék... <#dumcsi>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

kirol
#40239
Van esély arra, hogy a Murdered soul suspect -hez készüljön magyarítás mostanság?

lostprophet
#40238
Unity-s csoda, egyelõre nem fordítható, már felvettem a készítõkkel a kapcsolatot, mert Twitteren jelezték, hogy szeretnék több nyelven is elérhetõvé tenni, szóval valószínûleg lesz magyar 😊

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta