Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Nemrég írta Gmiki, hogy hol tart.
Ha komolyan gondoltad, és folyamatosan frissítve lesz az oldal, akkor be lehetne tenni a banner alá, mert itt a hsz-ek között el fog felejtődni.
Már ha Imi is egyetért.
De tény hogy az régi MP leállása óta nincs egy hely sem ahol a folyamatban lévő fordításokat nyomon lehetne követni, pedig nagy szükség lenne rá.
Tudom, hogy hírek vannak, de kár hogy legalább ezt a funkciót nem rakták vissza valahogy.
Ezek a nick-ek ráadásul Magyarítások Portálról származnak - ott könnyű lett volna megtalálni őket, mármint az e-mail címüket.
noname és Evin szokott ide is írni.
A többit kénytelen vagyok rád bízni.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
bacter aki beugrik, noname06 is mintha ebben a témában mozogna. Tom Evin is írt már segédeszközt.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Programozást tanulok, de elég kevés ismeretem van még, úgyhogy ezen feladat előtt csak pislogok mint az a bizonyos hal a szatyorban.
Hol tudok ilyesvalakit találni? Ez már pénzes lenne, vagy van aki magyarítás mellett az ilyesmit megoldaná?
Én mindig másokra vagyok szorulva ilyen téren.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A megoldás meglehetősen prózai: a brazilok megoldották az xml fájl kódolását, és annak alapján már könnyen honosítható a játék - a Sniper Ghost Warrior 2.
A Ryse: Son of Rome esetében is előbb ki kell kódolni az xml fájl(oka)t, utána már csak el kell helyezni az(o)kat a könyvtár hierarchiában és a játék olvasni fogja. Szerintem.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Néhány barátommal szeretnénk elkezdeni a Ryse: Son of Rome c. játék fordítását. Némi technikai segítségre lenne szükségem, ugyanis nem igazán tudom, hogyan fogjak hozzá. A nyelvi fájlokat éppen még sikerült megtalálni (English.pak és English_xml.pak névre hallgatnak), de ezeket kicsomagolva csak értelmetlen zagyvaságot kaptam vissza. Kicsomagoláshoz a crysis 3-hoz készült .pak kicsomagolót használtam, a .pak-ban lévő hangfájloknál szépen működött, azonban az _xml.pak fájlban lévő .xml-ekben nem találok értelmes szöveget, csak az alján, összekutyulva. A Sniper: Ghost Warrior 2, és a Crysis 3 motorja fut alatta (cryengine). Mihez kezdjek?
PS: Xentaxon láttam egy bizonyos képet, ahol sikerült átírni:

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/
Esetleg a fordító oldalát vagy FB lapját még belinkelhetnéd.
Blackroy74
Most akkor mi a különbség?
Wolfenstein: The New Order
Ekkora bakot már régen lőttem. 😄
http://magyaritasok.pe.hu/
Külön kérésem lenne a fordítókhoz, h regisztráljanak és jelezzék az éppen folyamatban lévő fordításokat.Köszönöm.
Igen, viszonylag, de nem teljesen.
Hadd emlékeztesselek, hogy te is kaptál moderációt a kulturálatlan stílusod miatt, nem is egyszer. Nekem az a véleményem az MP moderátorairól, hogy eléggé "furcsák" és régimódiak, de legalább érett gondolkodásúak és mérlegelnek (még ha egy kicsit begyöpösödöttek és gyanakvóak is), mégis csak jobb, mintha egy önkényű, tapasztalatlan moderátor lenne a helyükön, akit az érzelmei vezérelnek moderálás közben.
Csak bátran!
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Csak bátran!
Nagy szívügyem a Thief sorozat. Pár hónapja megkérdeztem KGy-t is, de neki sajnos nincs ideje foglalkozni vele. Remélem az idén tényleg lesz valami belőle, ahogy Gmiki is írta.
Sértődés ne essék!
Ami azon a fórumon moderálás címén működött adott némi szemöldökrángatásra okot...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Én félretettem. Ráadásul, én a kínaiak módszerét vettem górcső alá korábban, és azzal haladtam.
GMiki meg később vágott bele, egy a Xentax-on elérhetővé vált programmal - szerintem -, aminek az a gyermekbetegsége, hogy első indításkor semmi sem változik, és csak a játék újraindítását követően magyar minden. S ezt mindig el kell játszani.
Remélhetőleg, ez utóbbiban már változások álltak be.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.25. 11:50:57
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A Thief fordításával mi a helyzet, Hogy halad?
Egyáltalán kivel csinálod? Gmiki-vel? Vagy hogy van most ez? Bocs hogy kérdezem, de nem tudom eldönteni hogy te készíted vagy Gmiki, esetleg mindketten. 😊
Utoljára szerkesztette: masterthief, 2014.10.25. 11:38:04
Cryengine-es cucc hátha.
Vagy még jobb ha valaki rájuk ír meg kickstarteres hátha a népek kedvébe járás miatt jófejek lesznek.
Next PC upgrade: 2022
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/
Hitman Absolution magyarítás
A Hitman.Absolution.Professionalhoz keszul magyaritas, baker irta meg 1 eve hogy elkedte, de azota nem talalok semmit.
http://bakeronline.hu/comment.php?comment.news.1785
Ez most a magyarítás hibája?