58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Tinman #45550
    Lands of Lore.

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    A cumisoknak meg: League of Legends
  • VladimirD
    #45549
    Mi az a Lol
  • TBTPumpa
    #45548
    Mivel nem LoLoztál nem tudod, de már nem is kell.
  • IMYke2.0.0.0
    #45547
    Ki az az Arwyll
  • TBTPumpa
    #45546
    Blizzard EU-s fordítókat keres!

    Sajnos Magyar nyelvű lokalizáció még mindig nem szerepel a repertoárjukon. Ha lenne, jelentkeznék is. De ez az angolból német/spanyol/francia nekem nem fekszik. Magyarnak tudnák örülni, de ebből is látszik, hogy a Bli$$ard mennyire lesz@rja a magyar játékosokat.
    Arwyllnak is bejött a LoLnál a dolog és már Dublinban dolgozik a Riot Games főhadiszállásán.
  • lostprophet
    #45545
    Fent van Steamen, csak rejtve. Elvileg jövő héttől kerül Early Accessbe. Folytatása a Legends of Dawn-nak, a motor nagyjából ugyanaz, de sokkal jobban fut (az 1. részé még SSD-n is akadt, mint a fene).
  • St3vEn
    #45544
    Köszi a lényeg, hogy lesz :)
    Egy összetett kérdés, hogy ez a Wave of Darkness a folytatása Legends of Dawn-nak, vagy csak ugyanarra a motorra írt, ugyanabban a stílusban, mert nagyon hajaz rá, illetve hogy, ebből mikorra lesz valami? Steamen fent sincs, ennyire Early Access?
  • experto11
    #45543
    Akik fordítják a batman akrham originst a következőket írták



    Sziasztok!

    A magyarázat:
    Nagyon rég volt már friss az oldalon, ezúton is elnézést kérnék mindenkitől. Már nagyon rég elkezdődött a magyarítás készítése, eleinte még jól ment, de sajnos az utóbbi időben szinte teljesen leállt. A probléma az, hogy a fordítói csapat szinte teljesen széthullott. Voltak emberek, akik sokat, vagy legalább tettek valamit a fordításért, ezúton is köszönöm nekik, azonban számos tag egyszerűen elérhetetlenné vált. Sorven próbálta felvenni sokukkal a kapcsolatot, de nem válaszolnak, az emberek másik részének pedig ideje nincs ezzel foglalkozni. Sorven is jelenleg államvizsgázik, rengeteget tanul és dolgozik, így most neki sincs ideje komolyabban a magyarítással foglalkozni. Így pedig sajnos, hogy senkinek sincs ideje, vagy egyszerűen nem elérhető, pár ember nem tudja megoldani az egészet.

    A megoldásról:
    Természetesen még nincs semmi sem veszve. Igaz, jelenleg elég vacakul mennek a dolgok, de éppen ezért van most a fordító csapatnak szüksége rátok. Bárki, aki szeretne nekünk segíteni, szeretné, hogy befejeződjön a projekt az mindenképp vegye fel a kapcsolatot velünk e-mailben. Szerencsére már a vége felé tart a dolog, így már nincs annyi szöveg, ami várja a fordítást. Lektort is szívesen fogadunk, aki képes ellenőrizni, hogy megfelelően jól van e lefordítva a szöveg, s netán kijavítani a hibákat.
    Amennyiben lenne olyan ember, ki átszeretné venni az egész projektet, arról is lehet szó. Ez esetben Sorvenhez forduljon az illető.

    Követelmények:
    - Angol tudás (fordítónál elég egy átlagos szint, lektornál magas szintű kell, nyilván, hogy képes legyél mindent kijavítani minőségien)
    - Minimális szabadidő
    - A játék ismerete

    Jelentkezni Sorvennél, vagy nálam tudtok:
    [email protected]
    vagy
    [email protected]

    Szóval bárki aki segítene, azt szívesen fogadjuk, itt az idő hogy, ha képes vagy rá, akkor tegyél annak érdekében, hogy a játék fordítása elkészüljön. Sokatok várja már, lépjenek elő azok, kik tennének is ennek érdekében.
  • AbuPH
    #45542
    Hali srácok!

    A barátnőm szereti a kalandjátékokat, így a Gray Matter jónak tűnik a szülinapjára, de magyarul szereti játszani ezeket. Az lenne a kérdésem, hogy a Gray Matter magyarítás működik-e a Steam verzióval? Sajnos nem találtam rá semmilyen adatot.

    Előre is köszi.
  • lostprophet
    #45541
    Mindkét változatához lesz fordítás, Demonicon még nagyon kezdetleges stádiumban van.
  • St3vEn
    #45540
    Ez nagyon hajaz az előző játékukra, ami nem baj, csak remélhetőleg nem lesz olyan bugos, meg remélhetőleg kicsit dinamikusabb lesz a játékmenet. De az előző kérdésekre nem adtál választ?
    Készül a Demonicon fordítása? Illetve akkor a Metro LL fordítása lesz egy ami a reduxhoz és az alapverzióhoz is jó lesz? Vagy nem is kell külön verzió, mert nem nyúltak hozzá a ráncfelvarrást követően?
  • lostprophet
    #45539
    Végre lassan egy hónap folyamatos csesztetés után sikerült válaszra bírni a Dreamatrix csapatát is (gyakorlatilag ugyanazt csinálják most is, mint a Legends of Dawnnál: ír nekik valamit az ember, és minimum el kell küldeni utána kétszer, hogy egyszer válaszoljanak rá több hét után).
    Szóval Wave of Darkness fordítás folyamatban van (biztonság kedvéért beígértettem velük két Collector's Editiont is október környékére).

    Igen, tudom legtöbbeket a Metro: Last Light érdekel, és nem a csipcsup hivatalos magyarítások :D. Azzal is haladok, csak miután megszűnt a lehetőség, hogy a munkahelyen szabadidőmben is tudjak ezzel foglalkozni (kedves főnökség korlátozott engem ilyen szempontból), lelassult a dolog. De rajta vagyok az ügyön.
  • IMYke2.0.0.0
    #45538
    Pótolhatod:
    41778
    41913
    45105
  • St3vEn
    #45537
    Nem lehet csak átültetni az eredeti fileokat? Erről a kitárgyalásról lemaradtam :\
  • St3vEn
    #45536
    Ez gyors volt, alig egy hetes a játék, de máris fordítás van hozzá, szép. A Metro Last light fordítása jó lesz az alaphoz is, nem csak a redux verzióhoz?
    Óóó, készül titkon a Demonicon fordítása is? De jó :) Hogy áll?
  • lostprophet
    #45535
    Elérhető a magyarítás a Hatred-hez!
  • grebber
    #45534
    Akik átvették tőled a 3-at ők nem jelezték, hogy azt is befejeznék esetleg?
  • Steve Q
    #45533
    Nem lett lepasszolva. A DX2 azóta is félkészen van, bár minden megvan hozzá azóta is.
  • Spirit6
    #45532
    Sziasztok!
    Frissítettük az Evil Within magyarításunkat, így már tartalmazza az összes DLC fordítását. Egyelőre csak a Steam verzióhoz készült fordítás van fenn, a tört verzióhoz holnap érkezik a magyarítás. Jó szórakozást! :)
    http://kingmakersteam.com/TheEvilWithin_pc.php
  • grebber
    #45531
    A Fable ki lett tárgyalva sajnos senki nem csinálja.
    Sacred 2 és a másik engem is nagyon érdekel.

    A Deus Ex 2- vel mi lett? Anno arról volt szó hogy ha a 3 kész a 2 magyarítása is be lesz fejezve.De ugye a 3 le lett passzolva , no de a 2??
  • St3vEn
    #45530
    Üdv.

    A Fable Anniversary-hoz, lett hozzáigazított magyarítás, illetve ez a grafikai tuningon bármi mással ki lett egészítve?
    A Sacred 2 Gold fordításáról tud valaki valamit is? Fél éve tesztelés alatt van elvileg, pedig állítólag már készen volt.
    A Shadow heretic kingdoms-hoz senki nem tervezett fordítást készíteni? Elég jól sikerült, kis arpg.
  • zotya0330
    #45529
    Igen dolgozunk rajta.
    A projekt 88% -on van.
    A Rogue és a Dying Light+( The Bozak Horde + Parkour Fever DLC ) fordítása is kezdetét vette. :D

    Utoljára szerkesztette: zotya0330, 2015.06.15. 20:47:26
  • ZAKKANTLACI
    #45528
    Hello, sziasztok!

    Ismételten csak érdeklődni szeretnék a Gabriel Knight Sins of the Fathers HD magyarítás állapotáról. Remélem a fordító nem veszi zaklatásnak, hogy folyton itt kérdezek. Választ előre is köszönöm!
  • cikasz
    #45527
    Sziasztok!
    Nem tudja valaki, hogy a Grey Goo-t csinálja valaki?
    köszi
  • claydove
    #45526
    Ez egy ilyen multimédia enciklopédia volt emlékeim szerint, baromi sok szöveggel, szerintem nem készült hozzá, de azért mérget nem vennék rá.
  • kjhun
    #45525
    Star Wars: Behind The Magic

    Ehhez, létezik magyarítás??
  • IMYke2.0.0.0
    #45524
    "használjatok "csalást" a gyorsabb haladás érdekében."

    Nem a játék minél gyorsabb végigjátszása a projekt, hanem a lehető legtöbb szituációban előforduló magyar szöveg (és annak helyessége, tempója, kilógása) elolvasása, élőben.
    Továbbá, most dől el igazán, hogy "mi hangzik" ill. "hangozna" jól (jobban) angolul - és így nem lesz hozzányúlás, és mi lesz mégis magyar, miközben az angol is beszédes.

    Az első résznél is így volt ám, csak akkor nem kapott senki sem ekkora betekintést, mert kábé senkit sem érdekelt.
  • IMYke2.0.0.0
    #45523
    A Magyarítások Portált és a saját honlapomat is [online, mert offline értelemszerűen látom] nem tudom másként, csak proxyval követni - így, nem is jelentkezem be ott, és ritkán is nézek fel.

    Semmiféle érzelemmel írtam. Ténymegállapítás volt. Tudod, olyasmi, amit akkor teszel, nyugodt, csendes, tényszerű hangon, amikor valaki számon kér egy általad beígért, de amúgy bárki más által is elvégezhető "feladat" esetén.
  • AVadember
    #45522
    "Magamból kiindulva. Ilyet akkor mondok, ha nagyon el vagyok havazva és/vagy alig van életkedvem, ami egyébként gyakran megesik."

    Na meg gondolom azért is, mert már rohadt fárasztó az 500. "mé nincs kész má, mi tart eddig??" stílusú beszólásra válaszolnia. Elhiszem, hogy vannak akik várják, én is játszanák már vele, de várok, egyszer csak kész lesz (nekem nem gond az angol, de akikkel játszanék van akinek jól jönne a magyarítás, a jobb érthetőség miatt).
  • Angelmagyarítás
    #45521
    "Miért reagálsz így a türelmetlenkedőkre, ha fordítod a játékot és haladsz is vele?"

    Azért, mert lassan halad vele. Több projektet visz egyszerre, amik évekig húzódnak.
    Magamból kiindulva. Ilyet akkor mondok, ha nagyon el vagyok havazva és/vagy alig van életkedvem, ami egyébként gyakran megesik.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.06.11. 17:43:42
  • Durin kovácsa
    #45520
    Én személy szerint nem várom a Borderland 2 fordítását, mert nem szeretem a játékot, de azt tanácsolom, ha már zártkörű tesztelés és a szövegek minél alaposabb átnézése a cél (és nem a játék általi kihívás a lényeg), használjatok "csalást" a gyorsabb haladás érdekében.
    Utoljára szerkesztette: Durin kovácsa, 2015.06.11. 17:35:19
  • Durin kovácsa
    #45519
    Senki nem türelmetlenkedett, csak nem voltam biztos benne, hogy nézed az MP fórumát, mert nem válaszoltál a kérdésre.
    Miért reagálsz így a türelmetlenkedőkre, ha fordítod a játékot és haladsz is vele?
    Utoljára szerkesztette: Durin kovácsa, 2015.06.11. 17:27:21
  • IMYke2.0.0.0
    #45518
    Fordítható.
    A STEAM-es (és vélhetően a többi is) tartalmazza a játék editorát, melynek segítségével egy fájlba kinyerhetőek a mapok szövegállományai. Sőt, közvetlenül az Editorban is szerkeszthetőek a dialógusok, szövegek, és a map előnézeti kép még segít is.
    Továbbá, a Shadowrun Dragonfall is ugyanígy fordítható.

    Türelmetlenebbek, rám pikkelők, a fordításomra várni nem akarók egész nyugodtan nekiállhatnak.
    Mindenféle formázó szövegek nélküli állományokról beszélünk, azaz a nyers szöveg:
  • IMYke2.0.0.0
    #45517
    Vannak dolgok, amiket el kell fogadni. Ez most ilyen.
  • Durin kovácsa
    #45516
    A Magyarítások Portál fórumán érdeklődtek a Shadowrun játékok fordításával kapcsolatban.
  • kultúrmocsok
    #45515
    eddig is tudtuk, hogy tesztel(itek)ed, de ez már nagyon hosszú ideje tart
  • IMYke2.0.0.0
    #45514

    (Honlapomon ott van)
  • kultúrmocsok
    #45513
    megjelenési sorrendet lehet jósolni szerintem, dátumot nem

    szerintem: unity, rogue, dragon blood.... ....... ........ ...................................................... ................................................................................................ ............. borderlands 2
  • FucknRollDevil
    #45512
    Érdeklődnék négy magyarítás iránt, hogy miként haladnak és nagyjából mikorra várható, hogy elkészülnek:
    Borderlands 2, Far Cry 3 Blood Dragon, Assassin Creed Rogue, Assassin Creed Unity
    Köszi az infót.
  • MoRT2195
    #45511
    Na az jó lenne. Mondjuk én sem értem ezt, hogy az első sok rész nem jött magyarul, aztán két részt kiadtak magyarul, aztán megint nem jött 2-3 rész magyarul, most meg megint magyarul jön ki egy rész (vagy több, ez már a jövő kérdése). Bár a steam infóit ne vegyünk garanciának, elég sokszor történik elírás egy játék adatlapjánál, de reméljük ez igaz. :)