Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
esetleg a Hatoful boyfriend? 😊
Utoljára szerkesztette: malditoken, 2014.10.15. 14:51:41
A Borderlands 2 teljesen átszövi a játékot - a szövegállományából a menürendszer és az általános játékszöveg-rendszer majdnem 1:1-ben átültethető volt
A dialógus- és történet természetesen más, de a "Borderlands 2: Tiny Tina's Assault on Dragon Keep DLC" stílusában folyó narratíva <értsd: bárkit is alakítasz a játékban, a többi karakter, nem egyszer kommentál (Lilith, Mordecai, Brick)>értsd: bárkit is alakítasz a játékban, a többi karakter, nem egyszer kommentál (Lilith, Mordecai, Brick)>.
A honosítása:
Ahogy a 2. résznél is, itt sem tartalmaz minden szöveget az angol szövegállomány <44 fájl>44 fájl>, és azt a többi idegennyelvből kell pótolni. Én a németet fogom használni megint <835 fájl>835 fájl>.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
2 hónapja tart kb. a tesztelés, de sehol semmi friss infó, úgy 1 hónapja TBT írt hogy tesztelés alatt áll még.
Azóta is? Vagy valami hiba lépett fel?
Csak bátran!
Ha technikailag megoldható valaki tervez belevágni?
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
De tartalmazza "összefésülve" az alapjáték a kiegészítő és az összes dlc, hivatalos és nem hivatalos fordítását is? Egy dlc sem maradt felirat nélkül?
Csak bátran!
Csak bátran!
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Van ami hivatalosan magyar felirattal jött ki, valamihez meg lett készítve, de a magyarítások portálon csak a leliana song-hoz láttam.
Csak bátran!
Csak bátran!
Csak mert nincs hírezve.
Csak bátran!
Utoljára szerkesztette: Patkol, 2014.10.13. 11:02:15
Kiegészítő, vagy folytatás? Annyi biztos hogy, előzményeket dolgoz fel, de futtatható külön is?
Csak bátran!
Szerk.: Szóval jó lenne egy javítás a 2. rész magyarításához. Bár én ki se próbáltam a magyarítást, de ha ennyi panaszkodnak/tak, akkor biztos nem a legjobb.
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2014.10.13. 09:21:15
(Egyébként Drakensang)
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.10.13. 09:14:06
Csak bátran!
Lone (email) elérhetősége is megszűnt. Amíg nem írja le, hogy már nem foglalkozik vele, addig nem igazán nyugszom bele.
Hagyjuk meg a játék magyarítását közepes fordításnak? Nem is érdemes foglalkozni vele? Mindig a minőségre törekedés a lényeg, én így gondolom, de nem várom el senkitől, hogy megcsinálja helyettük.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.13. 08:54:10
én legalábbis a megjelenés előtt végig szeretném vinni az eddigi részeket, mert azért 2011 már nem most volt, és alig emlékszem a sztorira.
pár hónapja kipróbáltam a L0ne javított verzióját a fordításból és nagyon szúrta a szemem, hogy az egyik percben tök frappáns megoldások voltak, aztán a következőben meg akkora félrefordítások, hogy falra tudtam volna mászni. de utóbbi gondolom nem az ő hibája, hanem az eredeti fordítóké.
Játszottam a magyarításával, volt benne sok hiba (emlékeim szerint) de így is közepes minőségű volt összességében. A játékkal már alig játszik valaki, itt a 3. rész, senki nem fog heteket tölteni azzal, hogy te elégedett legyél. Gondolkozzál már.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Mert:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
3x töltöttem vissza a játékot és gyalogoltam le kilómétereket, hogy hátha lassú vagyok azért nem találom meg a varjú megérzés forrását, de igazából ott volt a lábam alatt 😊 Aztán megnéztem, hogy mi volt az angolban a megérzés, és rögtön tudtam mit kell csinálni 😊
Ezért is kérdeztem, h játszottál e vele, és így jónak találtad e 😊
Na mindegy, csak érdekesség, de lehet csak én vagyok tudatlan, akkor sorry 😊
Amúgy a fordítással még hangulatosabb a játék 😊
Utoljára szerkesztette: Laza, 2014.10.12. 21:54:04
Online game stream csatorna: http://hu.twitch.tv/lazahun X360 Live GamerTag: LazaHunter; PC BF3: LazaHunter; Diablo 3: LazaHunter#2295; Steam: **Laza**
Napok óta jelzem,hogy a gányolt G2 magyarítása problémás de semmi reakció.Pedig volt itt azóta párszor...
A játék szövegeit módosító program bárki számára hozzáférhető és egyáltalán nem bonyolult. Szerintem a kirohanások helyett vedd TE kézbe az ügyet és készíts a magyarításból egy átnézett, javított verziót.
Ha ennyire szíveden viseled ezt a fordítást, tudok segíteni a technikai megvalósításban.
A magyarításról: Én egyedül nem fogok belekezdeni, nincs tapasztalatom benne. Amúgy is felesleges lenne, mert L0ne, állítása szerint már rengeteg hibát kijavított, tehát nem érdemes nulláról kezdeni. Viszont talán valaki folytatná, ha a fordító közzétenné a javított szövegeket, én még segítenék is neki a tesztelésben.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.11. 19:23:14
Még ez is jobb lenne a semminél és az állandó kérdezősködéseknél.
Neked válaszolt augusztusban? Egy ismerősöm is megpróbálkozott, és neki sem válaszolt, nem is beszélve (legalább) több tíz másik emberről...
Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,
Minden fordító tudhatna róla (akár itt)...így könnyebb lenne elkezdenie a fordítást mielőtt feleslegesen menne a szabadideje, hogyha már más is csinálja vagy rosszabb esetben ha már kész van más által, mellesleg így eredményesebb is.
<#confused>#confused>
...Szerintem veled nem akar foglalkozni már. Én sem válaszolok a követelőző és "nekem jogom van mindenhez" típusú rajongói (<#nevetes1>#nevetes1>) levelekre.
Ha valaki a te lektorálásod minőségével zaklatna, te is így reagálnál.
Én augusztusban kerestem meg őt "normál hangvételben" , az egyik fordításának a portolásához kértem tőle engedélyt.
Next PC upgrade: 2022
Kérlek ne a fórumon vezesd le a feszültséget. (Ez az én kiváltságom.) Ha jól emlékszem egyszer már leírtam ezt neked a Delta Vision kiadó fórumán, ott is az alváshiányra fogtad a kirohanásaidat. Az emberek nem látják az egész helyzetet, nem ismernek, csak az írásaidból vonnak le következtetéseket rólad. Szóval ne csináld! Ha folytatod, akkor nem érdemes megsértődni.
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2014.10.11. 13:41:32
Bevállalt egy projektet és nem írta sehol, hogy dobja, itt a pont. A rajongók már várnak rá évekig, mindhiába. Sajnálom, de erre nincs mentség a fordító részéről. Sehol nem lehet elérni, sehol nem jelentkezik! <#falbav>#falbav>
A kiadókkal és a forgalmazókkal kapcsolatban. : Felteszek nekik egy kérdést és figyelmen kívül hagynak, hiába küldöm el az üzenetet újra, akár hetente egyszer. A könyvkiadók nem foglalkoznak az olvasói elvárásokkal. A játék forgalmazók a (support) támogatáson kívül semmire nem jók, sokszor még azt se csinálják rendesen. Egyszerűen nem értem ezt a hozzáállást, legyen szó egy egész vállalatól, akár egyetlen emberről.
Egy levél megírására sokkal kevesebb időt kell rászánni, mint egy játék szövegeinek átnézésére.
Ne mond, hogy téged nem zavarnának a helyesírási hibák...
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.11. 12:39:53