58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
cortykah #45270 Minden bizonnyal. A magyartalan mondatokat átírta, azt a 6549821379*5 vesszőhibát kijavította. Egyelőre az emelt spanyol érettségire kell tanulnia, de ha kijön majd az új Life is Strange epizód, szeretné Ő is lefordítani, persze nem stipi-stopi, nem akarja kisajátítani. De addig valahogy meg kell majd szereznem a season pass-t belőle. -
#45269
Minden tiszteletem a barátnődnek, de: nem jártunk volna jobban, ha saját fordítást készít? -
cortykah #45268 Panyi remélem olvasod amit írok, barátnőm megcsinálta a Life is Strange 2 javított fordítását, de javarészt a már elkészült 'fordítást' használta alapnak. Nem tudom, mennyire ütközik majd ez problémákba, hiszen nem kérdeztük meg az előző csapatot/tagot aki csinálta... Ha a kiadása ellen van bárki is, vagy problémája van ezzel, akkor vegyétek úgy, hogy meg sem csinálta.
Helyzetjelentés: Kész lett a gépem, a héten befejezem az Evil Within-t, nekiugrok a Far Cry 4nek is újra, és megpróbálom(!) befejezni a Ryse: Son of Rome-t. -
sakhalin #45267 Köszi szépen! -
#45266
Wargame is lehet?
Field of strategy
Xconq
Peoples tactics -
#45265
Fahrenheit Remastered
VÉGRE sikerült a javítások végére érnem. Még pár apróság van hátra, de remélem, a héten ki tud menni publikusba. -
#45264
Én is tudnék... és fórumhozzászólást is... 
//Pedig nem egy honosítást készítettem el már eddig, mégis kapom az ívet az újaktól (is, de inkább az engem alig ismerőktől).
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.05.18. 13:34:47 -
experto11 #45263 Armed Assault 3 fordítható?
Fura hogy még senki se kezdett neki pedig népszerű pcs játék. -
#45262
van még egy lehetőség, bár elég kicsi rá az esély
- beismeri, hogy eszementen csapott nagy hűhót egy olyan projekt miatt, amire nincs kapacitása (ideje, energiája vagy csak egyszerűen nem ért hozzá)
+ még egy lehetőség, hogy az összegyűlt fordítók öntudatra ébrednek mint a terminátor, és Andriska nélkül is elkezdenek dolgozni a fordításon -
sakhalin #45261 Menj már ki homokozni ember....
Igen az előkészület simán lehet egy két év ekkora projectnél
Összeszedni a csapatot
Rendszerezni a szövegeket
Közös nevezéktant összerakni
A technikai kérdéseket megoldani.
A sok lelkes azután hirtelen eltünedező emberek helyett ismét keresni tagokat
Ezer és egy dolog lehet mire a oda jut a cucc ,hogy csak fordítani és lektorálni kell....
Tényleg csak azt tudom tanácsolni,hogy kezdj el angolt tanulni.
Ha és MINDEN rendben van a project körül akkor is minimum 3év mire lesz belőle valami....Az alatt középfokra tudod magad fejleszteni napi 2 óra nyelvtanulássál....Mindenki jól jár .Te tudsz majd játszani angol nyelvű játékokkal.Mi kevesebbet látunk itt a mostanra már roppant idegesítő és szánalmas agresszív hisztidből.(Bocs moderátor de már tényleg elég a prüszki cicai flameléséből...
Jó ,hogy a hszed amire írtam az enyém masszív off és szeméyleskedés...Xanax ma akcios vegyél pár levéllel julkcsikám.
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.05.18. 11:44:03 -
#45260
Ide is kirakhatnál párat érdekesség képen ,sokunkat érdekelne! -
#45259
Küldjek pár emailt, amiket kaptam az évek során?:D:D -
#45258
Ha nekem a magyarítás lenne a hobbim,biztos nem olvasnám ezt a fórumot. Nem lehet annál elkeserítőbb,mint amikor önzetlenül csinálsz valamit (a szabadidőd egy részét beáldozva) a közösségnek és nem kapsz mást csak fikázást,bas*tatást,mikor lesz már kész,miért nincs még kész,ki vagy te,etc...
Még szerencse,hogy az itt lévő magyarítók felül tudnak emelkedni ezen és gondolom látják,hogy nem csak nekik készítik a magyarításokat,hanem olyanoknak is akik teljes mértékben elismerik a munkájukat és türelmesen várják azt legyen az bármi.
Utoljára szerkesztette: mooo, 2015.05.18. 10:46:49 -
#45257
Nem akartam én mondani semmi ilyesmit - ez a 2 opció van. A többi rajta áll. -
#45256
Szóval most ezzel azt akarod mondani, hogy MIATTUNK nem fogja elkészíteni??!!!... szép. -
#45255
Két dolog lehetséges:
* vagy az itt (is?) olvashatók miatt András fogja magát, és dobja az egészet
* vagy pont az itt (is?) olvashatók miatt megkétszerezett vehemenciával nyomja majd a projektet, hogy megmutassa, nincs oda Buda. -
#45254
A Never Alone-hoz készül magyarítás ? -
Nalenth #45253 Még mindig lehet belőle valami. -
#45252
nem a véleményeddel nem értettem egyet, hanem a stílusodtól kellett hánynom akkor is, és most is
másrészt meg pár hete, még friss volt a dolog, akár lehetett volna is belőle valami
és végül te vagy a világon az utolsó, akit idéznék -
NiGhTM4R3 #45251 Érdekes, szóról-szóra azt írod amit én, holott pár héttel ezelőtt ugyanezért a véleményért szarral dobálóztál felém
sakhalin #45225
1, előkészület 1-2 év mi? okos vagy.
2, nem én hoztam fel megint a témát, hanem válaszoltam, mint ahogy most is te hoztad fel a témát így válaszolok, megint okos vagy
3, veled ellentétben én legalább off-ban írok, na nem mintha feltételezném rólad tudod mi az
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.05.18. 00:05:22 -
Nalenth #45250 Bevallom nekem (és valószínűleg a jelentkezőknek) is kényelmetlen ez a helyzet, de egyelőre még ne temessük a projektet. -
#45249
Beszarás!
Úgy lett jó, hogy nyitotta megy cmd promptot manuális "cd"-vel belépegettem egészen a játékig, majd onnan indítottam el a bat fájlt.
Hiába indítom el jobb klikk futtatás rendszergIzda módban, 1 mp alatt eltűnik az ablak és semmi nem történik. A DOS ablakban viszont igen, ott lefut, el is tartott kb. 40-50mp-ig. Fura ^^ -
#45248
Akkor én lőttem mellé. Bocs :( -
#45247
"A fordítás a legfrissebb Steam és UPlay verziókon lett kipróbálva."
Nem tudom :-( -
#45246
Valami olyasmi rémlik, hogy nem STEAM-esre készült. Ezért ott bemásolgatni kell. -
#45245
Child of Light honosítással csak nekem van gondom? Konkrétan nem tudom beüzemelni, pedig nem kell hozzá agysebészet úgy látom.
- Bontsd ki a csomagot a játék főkönyvtárába.
- Futtasd a magyar.bat fájlt rendszergazda módban. (Jobb gomb - Futtatás rendszergazdaként) Várd meg amíg a felugró parancssoros ablak magától eltűnik.
Ez mind így történt. Semmi. Nem magyar. Steam-es verzió.
-
bugyibucii #45244 Nem sokat, az elmúlt 1 év alatt kb 8-10 magyarításba vettem részt.
Most a resident evil revelations 2-t fordítom + még 1 játékot, van még ötletem és kedvem is mikbe fogok belefogni.
+ én voltam a Projektvezető is soknál :)
Kösz Mort! Megtéveszt sokakat ez a hülye név :)
Inkább úgy mond, hogy segítek fordítani, mert sajnos kevés mostanság a fordító.
Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.05.17. 18:21:12 -
Steve Q #45243 Mi számít könnyű nyelvezetnek? Így kapásból a Zack Zero meg a 2013-as Flashback jutnak eszembe. -
kecske55 #45242 Valaki tudna ajánlani egy könnyebb nyelvezetű, fordítható indie játékot? -
#45241
Annyi biztos, hogy már többet fordított, mint az Andriska a nagy évtizedes fordítói múltjával... bugyibucii a retroconsolegames-nél fordító, és szerintem már most többet köszönhetünk neki, mint Adriskának. -
DonPedro22 #45240 Hogy-hogy nincs raktáron egy sem? :) akkor várlak téged sok szeretettel :D -
#45239
nagyon egyszerű a helyzet, Andriska átvert mindenkit, beleértve a fordításra jelentkezőket, azokat akik reménykedtek a fordítás elkészültében és azokat is, akik segíteni próbálták a projektet "menedszeléssel", pár percnyi nyilvánosságért cserében
lelépett amikor már nem volt elég az ígérgetés, hanem fel is kellett volna mutatni valamit
én azt mondom, hogy a fordítók, akik ennek a szélhámosnak a hírverésére jelentkeztek, válasszanak maguk között egy projektvezetőt, és kezdjenek el fordítani
Andriska nem egy olyan ember, aki nélkül ne készülhetne el a fordítás, ékes példa erre a Thief
Andriska jobban teszi, ha ezek után messziről elkerüli a magyarításokkal foglalkozó portálokat, fórumokat
leszerepelt, hazudott
egy szánalmas, jellemtelen ember -
sakhalin #45238 Hány játékot is fordítottál eddig?...
Én nem védem a srácot mert látom én is,hogy csak vauzik másokra de akkor is adjuk meg már neki a lehetőséget.Ismétlem majd 1 év múlva lehet fikkantani.Szabad préda az áll neki aki akarja.Óriási project ez ráadásul a foylamatos patch tartalombővítás még + évekkel tolldhatja meg ha valah is elkészűl. -
KaOz #45237 Hatalmas köszönet érte!
Évek óta türelmesen várom, hogy készen legyen és most végre rászabadulhatok!
Ennek a hírnek most nagyon megörültem. :D
Köszi -
Nalenth #45236 Kérlek kerüld a személyeskedést. Senkit sem vezérelt rossz szándék a projekttel kapcsolatban.
"Legyetek büszkék magatokra! (amúgy nálam még mindig nagy az esélye, hogy te vagy Andriska, kinézem a beteg elméjéből)"
Remélem ezt nem gondoltad komolyan...
-
Nalenth #45235 Nagyon sokan jelentkeztek, vannak köztük jó páran, akik a magasan képzett fordítók.
A tagok közti beszélgetés is személyeskedésbe torkollott a nézeteltérések miatt, ami egy ilyen nagy tagú "csapatnál" nem vezet jóra.
Én a menedzsmentben segítek. A weboldalt megint pár másik ember intézi. Valaki még a segítségét is felajánlotta, hogy segít az előkészületekben. A fordítók már csak arra várnak, hogy megkapják az anyagot. -
#45234
Na ez a projektvezetőség jol hangzik :-D
Olyan lehet hogy mint nálunk én vagyok a szakszervezeti vezető, de rajtam kivül csak egy tag volt, arra is rádőlt a házfal amikor alulrol szedte ki az eladható téglákat, szal pontosabban csak én vagyok most egyedül a szakszervezeti tagság is.
Annyi előnye van hogy borotválkozás közben is megtudom tartani a vezetőségi gyűléseket. -
#45233
Most már nincs raktáron egy sem...:) -
DonPedro22 #45232 Akkor küldj 2-3 embert és egyszerűbb lesz nekem is :) -
#45231
A projektvezetőnek nem annyi a feladata ugye, hogy meghirdet és hátradől...