Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Illetve tud valaki azóta valamit a Sacred 2 gold fordításról? Jó ideje (kb 2 hónapja) elvileg tesztelés alatt áll :\
Csak bátran!
Írtad, hogy könnyebb megoldani, mint az Alvó Kutyákat. Ebből gondolom, hogy megoldható.
Köszi...
Tényleg nagyon klassz játék ez a Cat Lady! Nagyon beteg a világa, de piszokul be tud szippantani. Ha te nem hívod fel rá a figyelmemet, az idők végezetéig a Steam könyvtáramban porosodott volna. Köszönet ezért.
El is kezdtük a fordítást mike01010101-gyel. Már írtam a fejlsztőknek, jeleztem nekik, hogy készül a magyar lokalizáció.
Mondom, nem az a gondom, hogy l0ne abbahagyta a projektet, hanem, hogy nem szól róla egy kukkot sem (pedig megígérte, hogy mindenképpen befejezi), több, mint egy évig csöndben van, és nem tudjuk, hogy él-e még, közben meg több százan? várják a fordítás javítását.
Tudom rossz példa, de ez idő alatt egy ismerősöm négyszer váltott munkahelyet és egyszer költözött is.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 16:24:31
Ha igaz a teóriád, akkor az okokat (burkoltan) nyugodtan leírhatná fórumon.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 16:17:00
Life is a bitch. Nem tudhatod mi van vele, lehet komoly dolog, lehet, hogy egyszerűen nincs kedve foglalkozni vele. Hiszen a fordítás csak egy hobbi. Semmi kötelezettség nincs benne. Ha van kedve csinálja, ha nincs akkor meg nem. Egyszerű, mint az 1x1. Lehet, hogy találat magának egy csajt, családot alapít, karrier-t épít, éli az igazi offline életet, mások a prioritások.
Semmi okod a kirohanásra.
[merlinw.org]
De akkor is hihetetlennek tartom ezt a hozzáállást. Köszönöm a munkáját meg minden, de legalább kiírhatta volna, hogy nem foglalkozik vele többet, de nem, egyszer csak eltűnik a weboldala és többet nem hallani felőle. Annyit tudok róla, hogy költözött és új munkahelyet kapott, de nem hiszem el, hogy ennyi idő alatt nem rendeződnek a dolgai. Mint láthatjátok én is itt panaszkodok, ahelyett, hogy aludnék, csak hogy ezt leírhassam, mert talán eljut hozzá végre valahára.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 06:57:15
Kérem, valaki, aki ért hozzá, foglalkozzon vele! Hiába nem ér fel az első részhez, attól még annyira jó játék, hogy megérje foglalkozni a magyarításával.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 06:43:04
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
szerk.: Néhol feliratoz, néhol nem. Főleg az átvezetőknél nem mindig.
Utoljára szerkesztette: mester1987, 2014.10.09. 21:33:30
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.10.09. 00:25:12
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.08. 22:33:21
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Ha már lefordítottam az "előző részt" is (a szívemhez nőtt ez a kicsi goblin) és mivel nem tartalmaz túl sok szöveget (kb 3000 sor), szeretném majd ezt is magyarítani, DE nem mostanában, valószínűleg már csak jövőre, egyrészt még ott van a Bound by Flame és kellene új számítógép is, de az leghamarabb januárban fog beleférni a keretbe sajnos. Szóval végül is szabad a pálya, bár nem bánnám, ha senki nem kezdene bele. 😄 De persze csak viccelek, először a játékosok érdekeit kell nézni és ugye nincsen stipi-stopi. 😊
Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com
Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Át lehet vajon ültetni az eredeti játék magyarítását?
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Várható hogy valakik elkezdik vagy játszak vele angolul egyelőre?
köszi
A Sólyom Végveszélyben a férfiak Titanic-ja. Posztapok/zombie addict
De mivel itt eleve nagybetű van használva, a kicsi már nem lehet probléma😊
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Mindenesetre a játék legalább támogatja az ékezeteket.
Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.
Előtúrtam a régi sg.hu-s felhasználómat, hogy válaszolni tudjak neked. 😊 A Settlers 7-et jelenleg Stoppos fordítja, 80%-on áll. A blogja.net-es weboldalunknak sajnos megszűnt a szolgáltatója, az új lapunkat a profilom leírásában találod.
Egyébként üdvözlök minden régi-új fordítót és fórumozót.
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Next PC upgrade: 2022
Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu
Valaki fontolgatja már a Middle-earth: Shadow of Mordor fordítását ? 😄
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
De megpróbálom csak neked elmagyarázni miről volt/van szó: valaki felvetette, hogy belekezdett egy XX játék fordításába. Mivel van némi szabadidőm és hasonló dolgokban részt vettem - gondoltam jelzem neki, hogy ha akarja besegítek neki. Mivel nem ismerjük egymást praktikusnak látszott, hogy olyan személyre hivatkoztam akivel már dolgoztam együtt. Ha veled csináltam volna ezt-azt akkor rád hivatkozok, de mert i2k több projectjében voltam - hát rá hivatkoztam.
Nem is értem neked ezzel mi a bajod - azon kívül hogy beszólhass i2k-nek - és az se világos hogy mi a közöd hozzá?
Megjegyzem: a játék magyarítás réges-régen nem a ő profilom. Felhasználói programokban és mostanában androidos dolgokban "utazok".
Utoljára szerkesztette: HJ, 2014.10.07. 19:57:35
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."