Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#42047
A Ryse: Son of Rome magyarítását tervezi valaki elkészíteni? 😊
Illetve tud valaki azóta valamit a Sacred 2 gold fordításról? Jó ideje (kb 2 hónapja) elvileg tesztelés alatt áll :\

Csak bátran!

#42046
Kb. mikorra várható a Metro Reduxok fordítása?
Írtad, hogy könnyebb megoldani, mint az Alvó Kutyákat. Ebből gondolom, hogy megoldható.
#42045
Előbb old meg,hogy a G2 féle foltozásod telepíthető legyen eredeti GOG-os goldra win 8.1 alatt!
Köszi...
#42044
Szóval te egy éve vakarod a töködet és írogatsz neki ahelyett, hogy már rég megcsináltad volna. Ja bocs, aludni sincs időd. <#wilting>

Tehasut
#42043
MerlinW
Tényleg nagyon klassz játék ez a Cat Lady! Nagyon beteg a világa, de piszokul be tud szippantani. Ha te nem hívod fel rá a figyelmemet, az idők végezetéig a Steam könyvtáramban porosodott volna. Köszönet ezért.
El is kezdtük a fordítást mike01010101-gyel. Már írtam a fejlsztőknek, jeleztem nekik, hogy készül a magyar lokalizáció.
#42042
Sajnos nincs időm rá, így is alig alszom, maxImum csak hétvégén, játszani is csak akkor tudok.
Mondom, nem az a gondom, hogy l0ne abbahagyta a projektet, hanem, hogy nem szól róla egy kukkot sem (pedig megígérte, hogy mindenképpen befejezi), több, mint egy évig csöndben van, és nem tudjuk, hogy él-e még, közben meg több százan? várják a fordítás javítását.
Tudom rossz példa, de ez idő alatt egy ismerősöm négyszer váltott munkahelyet és egyszer költözött is.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 16:24:31
#42041
De nem válaszol az email üzenetekre, és azt se írta sehol, hogy abbahagyta. Egyszer csak eltűnt a semmibe, senki nem tud róla semmit... <#confused>
Ha igaz a teóriád, akkor az okokat (burkoltan) nyugodtan leírhatná fórumon.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 16:17:00
#42040
MNég mindig nem telepűl a a G2 magyarítás javításod GOG gold verzióra...
Tehasut
#42039
A játék szövegeit módosító program bárki számára hozzáférhető és egyáltalán nem bonyolult. Szerintem a kirohanások helyett vedd TE kézbe az ügyet és készíts a magyarításból egy átnézett, javított verziót.
MerlinW
#42038
"de nem hiszem el, hogy ennyi idő alatt nem rendeződnek a dolgai."
Life is a bitch. Nem tudhatod mi van vele, lehet komoly dolog, lehet, hogy egyszerűen nincs kedve foglalkozni vele. Hiszen a fordítás csak egy hobbi. Semmi kötelezettség nincs benne. Ha van kedve csinálja, ha nincs akkor meg nem. Egyszerű, mint az 1x1. Lehet, hogy találat magának egy csajt, családot alapít, karrier-t épít, éli az igazi offline életet, mások a prioritások.

Semmi okod a kirohanásra.

[merlinw.org]

#42037
Bocsánat az előbbi kirohanásomért (már így is többször finomítottam), de már több, mint egy éve próbálom elérni a fordítót, és amúgy is dekoncentrált és ingerült vagyok napi két-három óra nappali alvással, MUNKA MELLETT. (Még szerencse, hogy a fórumon, írásban nem jön át annyira.)
De akkor is hihetetlennek tartom ezt a hozzáállást. Köszönöm a munkáját meg minden, de legalább kiírhatta volna, hogy nem foglalkozik vele többet, de nem, egyszer csak eltűnik a weboldala és többet nem hallani felőle. Annyit tudok róla, hogy költözött és új munkahelyet kapott, de nem hiszem el, hogy ennyi idő alatt nem rendeződnek a dolgai. Mint láthatjátok én is itt panaszkodok, ahelyett, hogy aludnék, csak hogy ezt leírhassam, mert talán eljut hozzá végre valahára.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 06:57:15
#42036
Hova kell küldeni a Dragon Age 2 magyarítási hibákat? A fordítót nem érem el, és nem csak így vagyok így, már több, mint egy éve eltűnt! (Azt tervezte, hogy kijavítja a hibákat, de időhiányban szenvedett, nem adta át senkinek a projektet.) Valaki tud róla valamit? Nagyon sok hiba van a fordításban, egyáltalán hogy lehet ennyi helyesírási hibát véteni? Pedig ez már a javított változat! Ez nem csak elgépelés...
Kérem, valaki, aki ért hozzá, foglalkozzon vele! Hiába nem ér fel az első részhez, attól még annyira jó játék, hogy megérje foglalkozni a magyarításával.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 06:43:04
#42035
Már megvan, tárgytalan! 😊
lostprophet
#42034
Attól függ hogy van a beállításokban beállítva. Ki lehet kapcsolni, be lehet kapcsolni, illetve lehet az is, hogy csak az idegen nyelvű szinkronnál legyen felirat.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#42033
Na ma kipróbáltam. Az eredetiben sem volt mindig feliratozás?

szerk.: Néhol feliratoz, néhol nem. Főleg az átvezetőknél nem mindig.
Utoljára szerkesztette: mester1987, 2014.10.09. 21:33:30
#42032
Middle Earth Shadow of Mordor készül hozzá magyarosítás ?
#42031
Sok szerencsét hozzá, akkor úgy néz ki azt előveszem megint 😊
lostprophet
#42030
Hálisten a Reduxoknál egyszerűbben átültethető az egész.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

grebber
#42029
Szerencsére semmi köze ahhoz a gagyisághoz.

Next PC upgrade: 2022

#42028
A Gothic 2 Gold a GOG verzióra nem akar telepűlni.Hiába választom a mappáját a telepítés gomb szürke marad.
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.10.09. 00:25:12
MoRT2195
#42027
Az Of Orcs and Men-re gondol.
#42026
Na akkor a Metro Redux után ezzel sem kezdek el játszani, mert kukkot nem fogok belőle érteni. Sok ez a variálás mindig egy felújításnál, ennének sünt 😞
grebber
#42025
Melyik az "előző része" ?

Next PC upgrade: 2022

lostprophet
#42024
Egyelőre úgy tűnik, hogy a Sleeping Dogs Definitive Edition UI.big/UI.bix fájlokhoz frissített program kell majd, mert az aktuális kicsomagoló nem olvassa.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.08. 22:33:21

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Teomus
#42023
A Styx: Master of Shadows-szal kapcsolatban:
Ha már lefordítottam az "előző részt" is (a szívemhez nőtt ez a kicsi goblin) és mivel nem tartalmaz túl sok szöveget (kb 3000 sor), szeretném majd ezt is magyarítani, DE nem mostanában, valószínűleg már csak jövőre, egyrészt még ott van a Bound by Flame és kellene új számítógép is, de az leghamarabb januárban fog beleférni a keretbe sajnos. Szóval végül is szabad a pálya, bár nem bánnám, ha senki nem kezdene bele. 😄 De persze csak viccelek, először a játékosok érdekeit kell nézni és ugye nincsen stipi-stopi. 😊

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

nagykispeter
#42022
Köszi,már megijedtem hogy félbe lett hagyva!

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

#42021
Ezt a steam nem is írta.
lostprophet
#42020
Olvastam, hogy van benne 2 új misszió is, illetve új átvezetők.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#42019
Tudtommal a tartalom ugyanaz, mint az alap a 2 ingyenes és a 24 fizetős DLC-vel, várjuk!!!
lostprophet
#42018
Majd ha lecsorog a netről, megnézem, de valószínűleg hozzá kell igazítani (ha egyáltalán a fájlok szerkezete ugyanaz).

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#42017
Megjelent a Sleeping Dogs: Definitive Edition.
Át lehet vajon ültetni az eredeti játék magyarítását?
#42016
Miva'? <#pias>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

IMYke2.0.0.0
#42015
Nagyon jó lenne, ha nem kellene IT diploma a banner szerkesztéséhez <új kódsorok>, mert akkor azt csinálnám, hogy a fordíthatóságokkal, és a fordításokkal, állapotokkal kapcsolatos hozzászólásokat mindig a banner ABC-menüjébe linkelném.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Solid Snake
#42014
<#law>
#42013
Jut eszembe, már van egy frissített verzió. Javítottam néhány helyesírási hibát, a telepítőt is kijavítottam (valamiért kilépett a játék), valamint hozzáraktam a videók feliratozását. Innen tölthető.
tutituti
#42012
Üdv,visszaolvasva megtaláltam hogy téma volt a wasteland 2 de ahogy látom (eleve tudtam is) töménytelen szöveg van benne.
Várható hogy valakik elkezdik vagy játszak vele angolul egyelőre?
köszi

A Sólyom Végveszélyben a férfiak Titanic-ja. Posztapok/zombie addict

Solid Snake
#42011
<#pias>
Sunsetjoy
#42010
Én úgy szoktam, hogy csak kisbetűvel és csak nagybetűvel is beírom az árvíztűrőt, mert egyszer volt olyan, hogy a betűtípusnál a hosszú nagy ő teteje levágódott, és majdnem ö betűvé vált, akárcsak az ű...
De mivel itt eleve nagybetű van használva, a kicsi már nem lehet probléma😊

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

genndy
#42009
Csak megjegyzés: ÁRVÍZTŰRŐTÜKÖRFÚRÓGÉP, mert törő-vel kimarad a hosszú ű.
Mindenesetre a játék legalább támogatja az ékezeteket.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

Beholder777
#42008
Szia
Előtúrtam a régi sg.hu-s felhasználómat, hogy válaszolni tudjak neked. 😊 A Settlers 7-et jelenleg Stoppos fordítja, 80%-on áll. A blogja.net-es weboldalunknak sajnos megszűnt a szolgáltatója, az új lapunkat a profilom leírásában találod.

Egyébként üdvözlök minden régi-új fordítót és fórumozót.
#42007
lol az uccsó kép
grebber
#42006
Styx Master of Shadows (Intes téma elvileg a jobb fajtából és elvileg gyerekjáték magyarítani)

Spoiler (katt a megjelenítéshez)




Next PC upgrade: 2022

claydove
#42005
Rendben, de előbb el kell készülni a fordítással (ami azért, nem holnap lesz! xD), dobj egy mailt a [email protected]! Köszi! 😊

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#42004
Jó hír. Elkéne a magyarítás 😊))
#42003
😊 Akkor spongyát rá! 😊

#42002
Sziasztok!
Valaki fontolgatja már a Middle-earth: Shadow of Mordor fordítását ? 😄
#42001
Poén akart lenni. <#whatever>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#42000
Nem tudom a provokáláson kívül mire volt jó ez a kommented... mondjuk annak is gyengécskére sikerült.
De megpróbálom csak neked elmagyarázni miről volt/van szó: valaki felvetette, hogy belekezdett egy XX játék fordításába. Mivel van némi szabadidőm és hasonló dolgokban részt vettem - gondoltam jelzem neki, hogy ha akarja besegítek neki. Mivel nem ismerjük egymást praktikusnak látszott, hogy olyan személyre hivatkoztam akivel már dolgoztam együtt. Ha veled csináltam volna ezt-azt akkor rád hivatkozok, de mert i2k több projectjében voltam - hát rá hivatkoztam.
Nem is értem neked ezzel mi a bajod - azon kívül hogy beszólhass i2k-nek - és az se világos hogy mi a közöd hozzá?
Megjegyzem: a játék magyarítás réges-régen nem a ő profilom. Felhasználói programokban és mostanában androidos dolgokban "utazok".
Utoljára szerkesztette: HJ, 2014.10.07. 19:57:35

#41999
Fizetett hirdetésünket láthatták. <#idiota>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

IMYke2.0.0.0
#41998
<#eljen>
Csak jót tudok mondani az együttműködéseinkről.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.